приз
奖 jiǎng, 奖品 jiǎngpǐn; 锦标 jǐnbiāo
взять первый приз - 获得头奖
переходящий приз - 流动锦标
Всесоюзная государственная контора по патентованию и реализации изобретенийr 全苏国家发明专利转让事务管理处
проектирование, разработка, измерения" 设计, 研制, 测量"(封闭式股份公司名称)
奖品, 锦标, 战利品, [海]捕获船
苏联国家发明特许专卖事务管理处
①奖品②海上战利品, 捕获品
捕获船, 海上战利品
в китайских словах:
Награда победителю в каком-л. состязании.
2. м.
Добыча, захваченная в морской войне и переходящая, согласно международному праву, в собственность захватившего.
3. м. устар.
Счетная единица, фишка в карточной игре.
проектирование, разработка, измерения" 设计, 研制, 测量"(封闭式股份公司名称)
1. 奖品
2. 奖品, 锦标; 战利品
, 复-ы(阳)(竞赛中的)奖, 奖品; 锦标
денежный приз 奖金
переходящий приз 流动锦标
состязание на приз 锦标赛
взять приз 夺取锦标
получить первый приз 获得一等奖
присудить (кому) приз 颁发给... 奖品
奖品, 锦标, 战利品, [海]捕获船
苏联国家发明特许专卖事务管理处
①奖品②海上战利品, 捕获品
捕获船, 海上战利品
◇Большой приз 见 большой
слова с:
в русских словах:
кубок
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
выигрыш
1) (то, что выиграно) 赢得的东西 yíngdéde dōngxi; (деньги) 赢得的钱 yíngdéde qián; (по займу и т.п.) 奖金 jiǎngjīn, 彩金 cǎijīn; (приз) 奖品 jiǎngpǐn
в китайских словах:
最佳女演员奖
приз за лучшее исполнение женской роли
获得一等奖
получить первый приз
高斯奖
премия Гаусса, приз Гаусса
最佳女配角奖
приз за лучшее исполнение второстепенных женских ролей
制造暗月奖品
Создать приз Новолуния
金牌奖
золотая награда (приз)
锦标
приз (почетное знамя, вымпел, кубок); титул чемпиона
NBA最佳运动精神奖
Приз за спортивное поведение НБА (англ. NBA Sportsmanship Award)
铜奖
бронзовая награда (премия), бронзовый приз
捕获品
1) мор., юр. приз
特等奖
1) особый приз, специальный приз
评奖
присуждать награду (премию, приз); премировать
赌彩
состязаться на приз; добиваться выигрыша
电影节奖品
приз кинофестиваля
彩
3) приз; выигрыш; пари; ставка (в игре)
他得二彩 он получил второй приз
尾奖
минимальный приз, маленький выигрыш
彩头
2) приз, премия; премиальные
中级暗月奖品
Малый приз Новолуния
奖
премия; приз, награда
神秘奖品
секретный приз
受奖
1) получать награду (приз, премию)
特别奖金
специальный приз (денежный), специальный бонус
授奖
дать награду (приз, премию); наградить
最佳男配角奖
приз за лучшее исполнение второстепенных мужских ролей
赏品
приз, подарок
体育精神奖
приз за спортивное поведение
赏杯
кубок (как приз)
莫斯科消息报杯赛
московский турнир приз известий
赛
2) экспозиция (соревнование на приз)
荣誉奖
почетная награда, почетный приз
头彩
главный выигрыш, первый приз
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Награда победителю в каком-л. состязании.
2. м.
Добыча, захваченная в морской войне и переходящая, согласно международному праву, в собственность захватившего.
3. м. устар.
Счетная единица, фишка в карточной игре.
примеры:
出手得卢
с первой попытки взять первый приз; добиться без труда
夺锦标
завоевать приз (звание чемпиона)
他得二彩
он получил второй приз
领奖
получить приз (премию)
金奖, 银奖, 铜奖
золотой приз, серебряный приз, бронзовый приз
获得头奖
взять первый приз
流动锦标
переходящий приз
我还真有点儿中头奖的感觉
а ощущение-то и вправду такое, будто выиграл главный приз
一等奖授给了最年轻的比赛者。
Первый приз получил самый юный участник соревнований.
奖金丰厚
большой приз
十一届三中全会, 批评了两个凡是, 提出了解放思想, 开动脑筋的口号
на пленуме 3-м цк кпк 11-го созыва мы подвергли критике концепцию двух абсолютов, обратились с приз
颁发给…奖品
присудить кому приз
获得…奖品
брать приз
从你的表情来判断,你获得第一非常高兴。
Судя по твоему лицу, ты получил первый приз.
时尚试炼奖励参与奖
Утешительный приз шоу "Наденьте это немедленно!"
1张奖券 - 普通奖品
1 купонов – малый приз Новолуния
1张奖券 - 高级奖品
1 купонов – большой приз Новолуния
1张奖券 - 小奖品
1 купонов – поощрительный приз Новолуния
后来,我好不容易逃出了那里,到这里来过点新生活。现在小穆穆和我正在竞争顶级骑手的位置。要是你也这么想,就得先跟我比一场,呆瓜。
Как меня освободили, я подался сюда, чтобы начать новую жизнь. Теперь мы с Маэстром боремся за первый приз в орочьих гонках. Если ты на него всерьез нацеливаешься, придется сначала победить меня, <малыш/детка>.
被囚禁在古老的敦霍尔德城堡竞技场中的,是由纯水银构成的元素生物。被遗忘者将其称为D-1000。杀死D-1000,赢得你的奖赏!
На арене старой крепости Дарнхольд тебя ждет существо, целиком состоящее из чистой ртути. Отрекшиеся дали ему имя Д-1000. Убей Д-1000, и приз твой!
让大家看看你的准头怎么样?只要把几个投环扔到暗月乌龟的背上,你就能得到一份奖品。
Почему бы не продемонстрировать всем остальным свои умения? Набрось три кольца на черепаху ярмарки Новолуния и получишь приз.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
如果你在试练中获胜,我也会给出配得上你成就的奖励。
Если ты успешно пройдешь испытание, тебя ждет приз, достойный твоих достижений.
但是,在我们眼皮底下把它传送走就让我感觉他们很下作。
Но когда приз телепортируют прямо у меня из-под носа, я чувствую, что меня грязно обманули.
如果有恶魔猎手能够打败他,那么他的恶魔力量就会成为一份宝贵的战利品,让胜利者获得难以想象的力量。
Сила демона - ценный приз для любого охотника на демонов. Тот, кто победит Иммоланта, овладеет невероятным могуществом.
我的族人通常不会参加这种战斗,因此我们中有人出售这样的奖品的确非常罕见。
Мы редко принимаем участие в подобных забавах. Такой приз станет уникальным товаром для любого из нас.
暗月大奖等你拿,小心对手耍犴猾。
Ты приз Новолуния хочешь найти? Тогда нам с тобою как раз по пути.
欢迎来到竞技场!你赢得的比赛越多,你的奖励就越丰厚!
Добро пожаловать на Арену! Если вы выиграете достаточно партий, вы получите приз!
在竞技模式中,你赢得的每一场比赛都将使你获得更加丰富的奖品!
С каждой победой на Арене приз становится лучше!
• 购买随从: 将随从拖向你的英雄,花费3枚铸币来购买随从。 • 出售随从: 将随从拖向鲍勃来出售随从,获得1枚铸币。 • 随从三连: 获取3个相同的随从使其升级,并获得奖励。 • 调整阵型: 左右拖动你的随从来安排攻击顺序。 • 强化随从: 招揽阶段的增益效果是永久性的。 • 酒馆等级: 升级你的酒馆,就能发现更好的随从。
• Вербовка: перетаскивайте существ к герою, чтобы вербовать их за 3 золотых. • Продажа: перетаскивайте существ к Бобу, чтобы продавать их за 1 золотой. • Триплеты: соберите три копии существа, чтобы улучшить его и получить приз. • Перестроение: перетаскивайте существ, чтобы изменить порядок, в котором они атакуют. • Рост: усиления, полученные во время вербовки, действуют до конца матча. • Уровень таверны: улучшайте таверну, чтобы в ней появлялись более мощные существа.
不错的奖励!浏览的你收藏,把它们加入你的套牌。
Отличный приз! Чтобы добавить эту карту в колоду, загляни в свою коллекцию.
哦,你赢得了竞技场的最高奖励,光铸钥匙!
Ох! Ты получаешь величайший приз арены! Ключ из светостали!
在班特,印记是荣誉的勋章,也是责任的束缚。 持有者随时都有可能要履行应负的义务。
На Бэнте медаль это и почетный приз, и узы долга. Ее носитель в любой момент может быть призван выполнить свои обязательства.
阿卡沙每年会举办一次骑士比武,吸引班特全境的骑士与其座狮前来参与。 奖品是一个阿卡沙印记,但真正的奖赏则是天使之吻。
Раз в год в Акрасе устраивается турнир, на который стекаются рыцари и их верные леотау из всех стран Бэнта. Главный приз медаль Акрасы, но истинная награда это поцелуй ангела.
但我们都知道这无关什么荣誉、誓言与忠诚。都是为了报酬,为了奖赏。
Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз.
但我们都知道这无关什么荣誉誓言忠诚。你为的是报酬,是奖赏。
Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз.
我赢了没有奖品吗?
А мне приз за победу не полагается?
在2016夏季运动会中解锁
Приз Летних игр 2016
荣获银奖
получить серебряный приз
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上——另一只手,另一只∗没有∗被血液及大脑皮层覆盖的手上。
Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку — в другую руку, не покрытую кровью и мозговым веществом.
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上,感觉很轻。
«Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку. Пакетик кажется легким.
当你抽出手来的时候,脑袋内部感觉冰冷湿滑,就像手套似的,汗水从你的额头上滴了下来——小心别把你手指间的战利品弄丢了……
Внутренность его головы холодная и гладкая, как перчатка. Ты вытягиваешь руку, стараясь не упустить зажатый между пальцами приз, и от напряжения пот стекает у тебя по лбу...
他看着自己的老爸在抓握游戏中拔得头筹。
Он глядит, как его старик добыл большой приз из автомата с клешней.
打赢一场战斗可让你获得金钱和你所挑选的奖品。
За победу в бою вы получаете орены и выбранный приз.
很难忽视你的性别。不管怎样,你赢得了奖金。
И все-таки тебя трудно принять за мальчика. В любом случае, приз твой.
抱歉你没打进决赛。我原本想跟你比一场,但是光是参与就让我很感激了。拿去吧,这是安慰奖。
Жаль, что тебе не удалось пройти в финал. Я хотел с тобой сразиться, но участие тоже считается. Вот тебе утешительный приз.
弗洛迪米·伊佛瑞克绝不放弃!我会再次尝试,皇冠绝对是我的!
Витольд фон Эверек никогда не сдается! Я попробую еще раз, и приз будет моим!
这是你的奖赏,玛哈坎烈酒。
У меня для тебя приз - Махакамский спирт.
猪群之王是吧?那国王究竟会拿到什么东西?国王一般的财富吗?
Лавр свинопаса? Что это вообще такое? А денежный приз я получу?
您已证明了自己是昆特牌的大师。把大奖拿去吧,这是您赢得的。
Ты оказался настоящим мастером игры в гвинт. Вот главный приз. Ты заслужил его по праву.
国王所选的姑娘也应该有个小礼物,拿去吧。
За победу кавалера и для дамы приз есть. Пожалуйста, вот он.
嗨唷!大海的子民都看好了!你觉得自己掌舵功夫天下无敌吗?那就来舵手冲刺大赛证明自己吧!冠军能获得奖品,第二名虽然什么奖品都没有,但也不会有什么损失。若有人在比赛途中死亡,我会自掏腰包帮他们办个英雄式的葬礼。
Эгей, волки морские! Ежели думаете, что не сыщется вам на море равных, докажите свое умение на Гонке кормчего! Кто победит, получит приз, кто проиграет - ничего не получит, но и не потеряет ничего. А кто помрет в ходе гонок, того похоронят как героя за мой счет.
请看,这就是你的奖杯。
Вот твой приз.
放我们走嘶嘶,你这个肮脏嘶嘶的家伙!被诅咒的灵魂们会把嘶嘶你撕碎!
Выпус-с-сти нас, мерз-з=завец! Да поразит тебя проклятье приз-з-зраков!
我在盯着这宝贝...
Я вижу приз!
那么,你历尽千辛王苦,却让别人抢走了奖赏。你作何感想?有些嫉妒?总会有一点点吧?来吧,说给我听听...
Итак, вы проделали весь этот путь, только чтобы отдать главный приз другому. И что вы чувствуете теперь? Зависть? Ну, хоть капельку. Скажите правду, не стесняйтесь...
别担心其他人拿了大奖,亲爱的。在我眼中,你仍然非常优秀。
Не переживай, что главный приз достался кому-то другому, котик. Для меня ты по-прежнему моя прелесть.
最终荣耀应该归属于你。我继续走我那条充满未知的道路就很满足了。
Главный приз – ваш. Я же собираюсь преследовать более неожиданную цель.
哎唷。哎唷。看你说的,我好像是个偷偷摸摸四处摸宝的飞贼似的。我不过就是想买点...好东西。
Ох. Ох. Ты так говоришь, словно я форточница какая-то, ползаю тут в поисках дешевых побрякушек. Но нет. Мой приз... гораздо крупнее.
最终荣耀将属于我,我知道得我要感谢你。
Главный приз будет моим, и я знаю, что благодарить за это следует вас.
克兰利眼中闪过狡黠的目光,并将目光从你身上转移到旁边几本技能书上,稀有货啊。他挑起眼眉。看来如果能让他心动的话,也许我们能赢得一些奖励。
С озорным огоньком в глазах Крэнли переводит взгляд с вас на стоящие неподалеку книги навыков – весьма редкие книги. Он приподнимает бровь: похоже, если вы произведете на него впечатление, то получите приз.
你赢到一个奖品。一个项圈。我来帮你套上。
Ты получаешь приз ожерелье. Сейчас я надену его на тебя...
当你享受不可思议的设施,欣赏奇幻的景点时,记得收集游乐园奖章!如果你收齐了会有特殊奖赏!
При посещении наших замечательных аттракционов собирайте медальоны! Раздобудете полный комплект получите приз!
发放奖品中...
Выдаю приз...
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
喔赚得可多了。
О, приз замечательный.
干得好,这是你的奖品。
Отлично. Вот твой приз.
也许吧,如果很赚的话。
Возможно. Если приз большой.
喔,赚得可多了喔。
О, приз просто замечательный.
就是一般的奖品,当然还得先赢得决斗。
Обычный приз. Если ты победишь, конечно.
这小意思给你吧,别一次全花掉了!
Вот тебе небольшой приз. Не трать все сразу!
我上辈子烧了什么好香才遇到你。
За какие заслуги мне достался такой приз, как ты?
请往这边!我们来看看你的丰厚奖赏!
Сюда, пожалуйста! Давайте посмотрим на ваш восхитительный приз!
完全正确!非常好!各位先生女士,我们是否该让这位幸运的参赛者,知道她赢得哪些丰厚的奖品呢?
Это правильный ответ! Прекрасно! Дамы и господа, сообщим нашей везучей участнице, какой прекрасный приз она выиграла?
完全正确!非常好!各位先生女士,我们是否该让这位幸运的参赛者,知道他赢得哪些丰厚的奖品呢?
Это правильный ответ! Прекрасно! Дамы и господа, сообщим нашему везучему участнику, какой прекрасный приз он выиграл?
作为重新开幕督导员的您,将主持今晚的顾客感谢礼抽奖活动。这是最大奖。
На вас как на управляющего ложится обязанность по проведению поощрительной лотереи среди посетителей. Вот главный приз.
我赢了什么?
Мне полагается какой-то приз?
在下一场战斗前领取奖赏
Забрать приз до следующего раунда
“红死风暴”是《文明Vi》的大逃杀模式。玩家将扮演幸存者,争夺逃离垂死星球的最后船票。
«Красная смерть» – это Civilization Vi в режиме «королевской битвы». Ваш приз – последний билет в один конец с гибнущей планеты.
морфология:
при́з (сущ неод ед муж им)
при́за (сущ неод ед муж род)
при́зу (сущ неод ед муж дат)
при́з (сущ неод ед муж вин)
при́зом (сущ неод ед муж тв)
при́зе (сущ неод ед муж пр)
призы́ (сущ неод мн им)
призо́в (сущ неод мн род)
призáм (сущ неод мн дат)
призы́ (сущ неод мн вин)
призáми (сущ неод мн тв)
призáх (сущ неод мн пр)