при чём
нареч. 为什么 wèi shénme, 何必 hébì
при чём тут это? - 为什么那样?
слова с:
в китайских словах:
哪儿跟哪儿
при чем здесь это? какая тут связь?
罪不及父母,祸不及妻儿
досл. вина не ложится на отца и мать, вред не касается жены и детей; в знач. семья не отвечает за действия одного из ее членов; отец за сына не отвечает; семья ни при чем; не втягивать семью (в разборки, конфликт)
祸不及妻儿
досл. вред не касается жены и детей; в знач. семья не расплачивается за вину одного из ее членов; семья ни при чем; не втягивать семью (в разборки, конфликт); не трогать семью
没有不是
ни при чем; не виноват
平儿没有不是, 是凤丫头拿着人家出气。 Пинъэр ни при чем, это девчонка Фэн выместила на ней свою злость.
祸不及家人
досл. вред не касается семьи; в знач. семья не должна расплачиваться за действия одного из ее членов; семья ни при чем; не втягивать семью (в разборки, конфликт)
做俯卧撑
2) интернет-мем, досл. делать отжимания; в знач. мимо проходил; ни при чем, не при делах; меня не касается (возник после массовых волнений в уезде Вэнъань после изнасилования и убийства 16-летней девушки тремя учащимися, которые являлись детьми влиятельных людей, и которых власти пытались выгородить, сказав, что девушка сама свела счеты с жизнью, бросившись в реку, а последний, кто видел убитую, просто рядом делал отжимания)
不搭杠
ни при чем, не относящийся к делу, бессмысленный
要领
未得要领 не добиться ничего существенного, остаться ни при чем
无关
не иметь отношения, не иметь ничего общего, не касаться; быть непричастным, ни при чем; нерелевантный
与
4) yǔ помогать, содействовать, благоприятствовать; делать добро, приносить пользу (кому-л., чему-л.)
可知不干你事哩! 你则(只)与 (yǔ) 个不应的状子 Конечно же, ты тут ни при чем! Просто ты подвергаешься ложному обвинению
风马牛不相及
обр. одно с другим не связано, никак не связаны друг с другом, нет ничего общего; не имеет никакого отношения; ни к селу ни к городу, ни при чем
假撇清
диал. 1) прикидываться невинным, отпираться, отмежевываться, делать вид, что он ни при чем
примеры:
落得一场空
[c][i]обр.[/c][/i] остаться ни с чем; оказаться у разбитого корыта; остаться ни при чем на бобах
这与我毫无关系
Я тут ни при чем
这关我什么事
при чем тут я
居高声自远 非是藉秋风. 唐·虞世南
С высоты ее стрекот разносится вдаль, и ветер осенний тут ни при чем
这座岛屿没有错。错的是你们。
Остров тут ни при чем. Виноваты ваши люди.
我在法戈第矿洞旁边玩的时候,不小心丢了那串,呃……我是说我看见了那个老太太的项链。别问我它怎么会在那儿……和我没关系!
Я играл около рудника Подземных Глубин и, похоже, уронил... М-м... В смысле, я там видел ожерелье этой самой дамы. Не знаю, как оно попало туда... я тут ни при чем!
本来是死猴子的错,却要我们来收拾烂摊子。进入丛林杀死刺角雏龙,不然我们都会被吃掉的。
Мы, в общем, здесь ни при чем, но теперь это и наша головная боль. Поэтому тебе нужно отправиться в джунгли и убить этих голодных молодых ящеров, пока они тут нас всех не съели.
但是那些猪呢……也病了!猪犯了什么事要遭这份罪?哈哈哈哈!没有理由可言!
А вот свиньи... они тоже заболели! А свиньи-то тут при чем? Ха-ха-ха! Они ведь ни в чем не виноваты!
<一开始,你以为矿石表层是镜面,反射着头顶上的漫天繁星。挖下一大块之后,你发现原来矿石本身的质地便如星光一般。>
<При первом взгляде вам показалось, что поверхность руды зеркальная, и в ней отражается звездное небо. Отколов кусок, вы видите, что небо тут ни при чем – просто эта сама руда искрится тысячью огней.>
大自然?那你来纳克萨玛斯干什么?
Да? А Наксрамас тут при чем?
这件事或许跟你没什么关系。
Возможно, ты тут вообще ни при чем.
领主的宫殿跟着又什么关系?
А при чем здесь дворец ярла?
这跟我有什么关系?
А при чем здесь я?
预知者和这个有什么关系?
А при чем тут Авгур?
这与我有什么关系吗?
А я тут при чем?
不知道还能说什么……我与此事无关。
Даже не знаю, что еще сказать... Я тут ни при чем.
这不关娜克图诺的事,这是为了私人恩怨。
Ноктюрнал тут ни при чем. Это личное.
我什么都没做,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
我找到它时就已经是这样了。
Я тут ни при чем, он уже был такой.
领主?你在说什么?
Ярл? Какой ярл? При чем тут ярл?
那也许跟你无关。
Возможно, ты тут вообще ни при чем.
领主的宫殿跟这又什么关系?
А при чем здесь дворец ярла?
占卜师和这个有什么关系?
А при чем тут Авгур?
这不关诺克图娜尔的事,这是个人恩怨。
Ноктюрнал тут ни при чем. Это личное.
我什么都没做过,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
我找到它时就是这样了。
Я тут ни при чем, он уже был такой.
那个领主?你在说什么?
Ярл? Какой ярл? При чем тут ярл?
他们是三眼巨猿,闻起来就是像那样。我根本帮不了什么。
Они тролли. Они и воняют, как тролли. Я-то тут при чем?
收复者什么都没做吗?他们为何容许审判席获得我们人民的偏爱?
А Истребования, они разве ни при чем? Почему они вообще позволили Трибуналу вкрасться в доверие к нашему народу?
先慢着!那不是我的错……我不知道他们要去袭击人、我甚至连自己怎么来的都不知道。
Так-так-так, я тут ни при чем! Откуда мне было знать, что они на кого-то нападут. Я даже не знаю, как сам тут оказался.
那和我有什么关系?
А я-то тут при чем?
真不敢相信迈德纳奇又逃跑了。有谣言说你参与了此事,希望那不是真的。
Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем.
兽人酋长应该是强壮和独立的。他们不需要伴侣。繁衍后代是一种蹩脚的藉口。
Вождь орков должен быть сильным и независимым. Постоянная спутница ему ни к чему. И потомство тут ни при чем.
来吧,我能打赢任何人。我绝对没发酒疯。
Да я кого угодно побью. И медовуха тут ни при чем.
你脚要是走痛了可别怪我啊。
Если натрешь мозоли - я ни при чем!
麦柯知道法莫瞎了的原因,这和锻莫的消失没有任何关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
拜托!你千万别认为我与那件事有关!我想要皇帝死!是真正的那个!我现在仍想要!都是那个马娄!他……
Пожалуйста! Поверь мне, я тут ни при чем! Я хотел убить императора! Настоящего императора! И хочу! Это все Марон! Он...
这不由你的想法左右啊,小姑娘。
Твои желания тут ни при чем, девочка.
这不由你的想法左右啊,小伙子。
Твои желания тут ни при чем, мальчик.
不要杀人。我要雇的不是黑暗兄弟会。如果你被抓,那可跟我没关系。
Только не убивай. Я тут не Темное Братство нанимаю. И если тебя поймают, я тут ни при чем.
看看那暗精灵婊子……昂首阔步地仿佛她很无辜一样。我要把她从喉咙砍到腹部!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
这和你无关,别管闲事。
Ты тут ни при чем, так что иди своей дорогой.
教训他们一下就行。我不想背上一条人命。如果你被抓了,那可跟我没关系。
Учти, только побои. Убийство на моей совести мне не нужно. И если тебя поймают, я тут ни при чем.
很好。记住——痛苦,很刻骨的痛。但是别要了命。要是他们抓住了你,我可什么都不承认的。
Хорошо. Запомни главное - бей больнее. Но не до смерти. И если тебя арестуют, я тут ни при чем.
我甚至去了冬驻学院。但他们嘲笑我,说法力是从法杖里来的,不是我本身的。
Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем.
我知道许多能制造光亮的法术,但是星星?嗯。几年前出过一件事,但应该跟这无关。
Я знаю массу заклинаний, которые дают свет, но при чем тут звезды? Хм-м. Конечно, пару лет назад у нас была одна проблема, но это же никак не связано.
它们是巨魔。闻起来当然就像巨魔。我也没办法。
Они тролли. Они и воняют, как тролли. Я-то тут при чем?
慢着点!那不是我的错……我怎么知道他们会攻击人。我连自己怎么来的都不知道。
Так-так-так, я тут ни при чем! Откуда мне было знать, что они на кого-то нападут. Я даже не знаю, как сам тут оказался.
这跟运气无关。是该死的蜜酒害的。
Везение здесь ни при чем, а вот медовуха - зло.
兽人酋长应该是强壮和独立的。他们不需要伴侣。繁衍后代是一种笨拙的借口。
Вождь орков должен быть сильным и независимым. Постоянная спутница ему ни к чему. И потомство тут ни при чем.
你要是走到脚酸,可别怪我啊。
Если натрешь мозоли - я ни при чем!
穆艾奎,不知道为什么伐莫瞎了。那和锻莫族的消失没关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
拜托!你千万别认为我与那事有关!我想皇帝死!那个真身!我现在仍是!是马洛!他……
Пожалуйста! Поверь мне, я тут ни при чем! Я хотел убить императора! Настоящего императора! И хочу! Это все Марон! Он...
这件事和你的意愿无关啊,小姑娘。
Твои желания тут ни при чем, девочка.
这件事和你的意愿无关啊,小子。
Твои желания тут ни при чем, мальчик.
看看那暗精灵婊子……那么招摇,仿佛她很无辜似的 。我要把她从喉咙砍到腹股沟!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
我甚至去了冬堡的学院。但他们笑话我,他们说法力是从法杖里来的,不是我本身的。
Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем.
我知道许多能产生光明的法术,但是星星?嗯,几年前出过这种事,但跟这无关。
Я знаю массу заклинаний, которые дают свет, но при чем тут звезды? Хм-м. Конечно, пару лет назад у нас была одна проблема, но это же никак не связано.
没有。只是考量了节省!当你做了几百个绞刑架,所有省下的木材可以拿去制作其它器物像是玩具宝剑之类的东西而已。
А ни при чем. Но ты только подумай, какая экономия! Если производить их сотнями, сэкономленное дерево можно пустить на производство других товаров. Например, детских деревянных мечей.
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
很有趣的故事…
Поучительная история, но при чем тут громоотвод?
咈!那不是我干的。
Ха. Я здесь абсолютно ни при чем.
完全没事。别放在心上。
Абсолютно ни при чем. Забудь об этом.
完全没有。算了…有点耐性,狩魔猎人。我们会抓到这个混帐的。
Ни при чем. Забудь об этом... Терпение, ведьмак. Очень скоро мы схватим этого ублюдка...
我不知道谁在追捕贝连迦尔,而且我爱莫能助。
Я не знаю, кто преследовал Беренгара, но я тут ни при чем.
好吧——那他妈跟露比有什么关系?
Так, а Руби здесь при чем?
不,不管你信不信,这跟∗她∗无关。呃,也不完全是……
Нет. Хочешь верь, хочешь нет, но ∗она∗ тут вообще ни при чем. Ну то есть как...
你不是已经问过了吗?你跟这个女人之间有什么问题?她与此事无关。
Разве вы не спрашивали уже? Что вы прицепились к девушке? Она тут ни при чем.
没什么。我就是觉得我们可以搬几台下来,给这里弄些新机子。
Ни при чем. Я просто подумал, что можно было бы парочку. Поставить здесь.
他妈的电梯跟这些有什么关系吗?
При чем тут вообще, блядь, лифты?
呃,它∗不会∗从我手上消失的,不会,我绝对不会允许。
Ну, я тут точно ни при чем, так что в долг не просите.
另一个男孩看着他,眉毛拧成了一个结。“这跟你一点关系都没有。爸爸不是火男。”
Брат смотрит на него, насупив брови. «При чем тут вообще отец. Он не пожарник».
那个大块头深思熟虑地喝了一大口啤酒。“然后呢?她是怎么进去的?”
Громила делает долгий, вдумчивый глоток пива. «И? При чем тут Руби?»
“可能没有。忘了吧。”(把夹克递给他。)
«Скорее всего, ни при чем. Забудь об этом». (Отдать ему куртку.)
他的名字其实真的不重要。重要的是,他是个雇佣兵。
Имя тут ни при чем. Важно то, что он был наемником.
那跟我的夹克有什么关系?
И при чем тут моя куртка?
“厨房跟这个有他妈的什么关系?”纹身男不明所以。
«И при чем тут вообще кухня?» — не понимает татуированный мужчина.
不是。这很严肃。
При чем тут сказки? Я серьезно.
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何∗政治∗效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
我没看出这只昆虫是怎么帮上忙的……比如说?怎么做到的?无所谓了……
Не понимаю, при чем тут какой-то сраный жук... При чем? Ну да фиг с ним...
你确定∗革命家∗跟这个一点关系都没有吗?
Ты уверен, что ∗революционность∗ тут ни при чем?
本质上来说错的不是你的舞步,你刚才一定是癫痫发作了——并且前几天还有一次更严重的,在你失忆的时候。
Танец твой сам по себе ни при чем. У тебя почти наверняка только что случился припадок. А несколько дней назад, возможно, был припадок посильнее, после которого ты потерял память.
“我现在看不出你的问题跟这个有什么关系,警官,”警督用一种快速又简短的语气说到。
«Офицер, при чем тут ваши проблемы?» — резко обрывает тебя лейтенант.
无意冒犯,但这对我来说好像没什么意义。和你本人没有关系——只不过,我的客人……并不知道你是谁。
Не обижайтесь, но мне вряд ли будет от этого какая-то польза. Вы тут ни при чем, просто мои клиенты обычно... В общем, вряд ли они знают, кто вы такой.
特别是台风要来的时候。弄丢它们是你的错——不是我的。
Особенно когда бушует ураган. Это вы виноваты, что их потеряли. Я ни при чем.
康米主义者没有驱逐纪尧姆。当局势变坏的时候,他跑了,留下弗里塞尔来承担压力。
Никакие коммуняки тут ни при чем. Когда запахло жареным, он сбежал и подставил под удар своего племянника, Фрисселя.
特别是你的房间像被台风刮过一样。弄丢它们是∗你∗的错——不是我的。
Особенно когда бушует ураган. Вы ∗сами∗ виноваты, что их потеряли. Я ни при чем.