продемонстрировать
сов.
演示 yǎnshì; 显示出 xiǎnshìchū, 表现出 biǎoxiànchū; (кинофильм) 放映 fàngyìng
продемонстрировать волю к победе - 表现出争取胜利的意志
示范
示威
论证
演示
(完)见демонстрировать
продемонстрировать[完]见
демонстрировать
示范, 示威, 论证, 演示, (完)见
демонстрировать
[完]演示, 放映; (用实验, 实例)说明
[完]见 демонстрировать
[完]见демонстрировать
见демонстрировать
放映; 演示
в русских словах:
демонстрировать
2) (сов. тж. продемонстрировать) (показывать) 演出 yǎnchū; (выставлять) 展出 zhǎnchū; (фильм) 放映 fàngyìng
в китайских словах:
神威
大显神威 продемонстрировать мощь
展现你的“旋风冲刺”龙吼
Продемонстрировать Стремительный рывок
演示你的“旋风冲刺”龙吼
Продемонстрировать Стремительный рывок
炫技
блеснуть техникой, продемонстрировать технику (пения, игры на муз. инструменте)
拿出全部看家本领
продемонстрировать все свое мастерство
表现出
выразить, продемонстрировать, изобразить, проявить
充分发挥好
достаточно продемонстрировать
显章
1) ясно показать, выяснить, ясно продемонстрировать; заметный, очевидный; с очевидностью
显明
1) ясно показать; продемонстрировать
表白
1) ясно показать, продемонстрировать
亮相
2) открыто продемонстрировать свою позицию
展骥
продемонстрировать способности быстроногого коня (обр. в знач.: развернуться во всю силу, показать все свои способности)
献状
поэт. показать (проявить) себя, продемонстрировать свою внешность; проявляться, красоваться; привлекать внимание [своим] видом
秀出
2) показать, продемонстрировать, проявиться, появиться
大放光彩
3) предстать во всей красе; продемонстрировать весь свой талант
显示
1) показать, указать, продемонстрировать, явствовать, выявить; проявить, обнаружиться
春光外泄
обр. все прелести напоказ, продемонстрировать свои прелести
赫
1) hè проявлять, ясно показать, продемонстрировать
赛出
показать, продемонстрировать (в соревновании)
摅武
продемонстрировать военную мощь, проявить военную доблесть
登台亮相
проявить себя в деле, продемонстрировать свои возможности
输诚
1) проявить сердечность, продемонстрировать хорошее отношение; искренний, от всего сердца
昭示中外
ясно продемонстрировать всему государству и за рубежом
脱颖而出
выделиться (среди других), стать заметным, показать себя, продемонстрировать свои способности, проявить свои таланты
展现你的“无形冲击”龙吼
Продемонстрировать Безжалостную силу
显示存在
1. обозначить присутствие; 2. продемонстрировать (силу)
演示你的“无情之力”龙吼
Продемонстрировать Безжалостную силу
亮出
1) достать и показать (удостоверение, пропуск); продемонстрировать (способности, навыки)
把本事亮出 продемонстрировать свои способности
出现暴增
продемонстрировать резкий рост
昭显
ясно показать, проявить, продемонстрировать
толкование:
сов. перех. и неперех.Произвести, провести демонстрацию чего-л.; наглядно показать.
примеры:
梅德韦杰夫有意访问南千岛群岛,旨在表明俄罗斯对南千岛群岛的控制权
Намерение Медведева посетить южные Курильские острова имеет своей целью продемонстрировать право России на управление южными Курильскими островами
以示坚决
и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твёрдую решимость
表现出争取胜利的意志
продемонстрировать волю к победе
表白自己的聪明智慧
продемонстрировать (показать) свой интеллект
显示出非凡的组织才能
продемонстрировать невероятные организаторские способности
显出有人居住的样子
продемонстрировать обжитой вид
表现令人失望
продемонстрировать разочаровывающий результат
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,<name>,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
难道这样的羞辱就能显示战槌氏族的强大?就连石拳食人魔都不会犯下如此低劣的恶行。
Спрашивается, зачем? Чтобы унизить нас и продемонстрировать свою силу? Даже огры Тяжелого Кулака до такого бы не опустились.
我们不能让那个领主有机会对我们发动进攻,所以必须先发制人!如果你是一个真正的部落<class>,就利用这个机会向他们展示部落的力量。
Нельзя дать им возможность напасть, когда мы к этому будем не готовы, поэтому я предлагаю самим сделать первый шаг. Если ты – истинный представитель Орды, ты с радостью ухватишься за возможность продемонстрировать свою силу.
听着,<name>。首席技师考伯克拉是奥格瑞姆之锤的常驻技师,他反复强调自己设计出了一件有用的玩意儿。
Слушай, <имя>, Меднопал, наш местный инженер, очень хочет продемонстрировать мне какую-то штуку. Говорит, это очень полезная вещь.
如果可以的话,我希望看到他们死亡的凭证。
Надеюсь, ты не откажешь мне в любезности продемонстрировать доказательства их смерти.
他的茅屋就在林地的北部,这个“金刚狼”应该就站在自己的房前。他的房子比其他狼獾人的都大,你不会认错的。去杀死他,将他的鲜血抹在身上,以显示你的强大和高贵。
"Сокрушителя плоти" ты найдешь перед его лачугой, на северном откосе поляны. Он крупнее остальных – не ошибешься. Убей его и измажься его кровью, чтобы продемонстрировать свое превосходство над волчерами и уважение к клыкаррам.
与其把一个一个装尸袋拿出来,还不如把最强大的战士——战争使者沃姆罗格的战袍给他们看看。你能对付他吗?
Думаю, что вместо мешков для трупов стоит продемонстрировать ему боевое облачение Омрогга, самого свирепого воина Каргата. Как думаешь, тебе по силам будет его одолеть?
让大家看看你的准头怎么样?只要把几个投环扔到暗月乌龟的背上,你就能得到一份奖品。
Почему бы не продемонстрировать всем остальным свои умения? Набрось три кольца на черепаху ярмарки Новолуния и получишь приз.
只要1枚代币,你就可以驾驶坦克驰骋沙场,摧毁坦克目标,展现你非凡的战略艺术了。
Ты сможешь продемонстрировать нам свое тактическое мастерство, потратив всего лишь один жетон. Будешь следить за курсом и поражать цели.
来瞧瞧我的发明吧:化石探测器3000型。我已经完成了最后的调试。如果它能正常运作的话,就能探测到本地最大的化石。很厉害,对吧?
Позволь продемонстрировать свое изобретение – Костеискатель 3000. Осталось несколько завершающих штрихов, и если он будет работать так, как задумано, то с легкостью обнаружит самые большие кости вокруг. Классно, да?
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
杀死黑石间谍!让这帮家伙明白,我们知道他们在打什么如意算盘,而且我们做好了准备!
Расправься со шпионами! Нужно продемонстрировать им, что мы знаем о том, что они следят за нами, а также показать нашу боеготовность!
那些熊猫人,和联盟一样崇尚“勇气”。在这片大陆上,你有很多种办法证明你的勇气。你可以去完成日常任务,也可以深入强大敌人的巢穴将他们击败。我会让你自己去选择你的事业。
Пандарены, как и Альянс, высоко чтят доблесть. Есть много способов продемонстрировать свою доблесть на этом континенте – например, делая ежедневные задания или сражаясь с героическими противниками в их логове. Выбирать тебе.
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到霜火岭的熔岩池去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы и незабываемая рыбалка. Отправляйся к лавовым озерам на Хребте Ледяного Огня и налови такой рыбы, чтобы у Пэгла, когда он увидит ее, аж челюсть отпала. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> здесь за удочкой.
我每年都会为我最出色的战士举办一场试练,以证明我号令着这片土地上最强大的战士。在这次的试练,我将选择你作为我的勇士。
Раз в год я устраиваю испытание для сильнейших бойцов, которое призвано продемонстрировать всем, что именно у меня самые лучшие воины в этих краях. В этот раз я выбрал своим чемпионом тебя.
<你的恐嘴雏龙竖起身上的羽毛,对你低声咆哮,宣示自己的权威。但它对结果不太满意,因为你没有吓得瑟瑟发抖。也许它想要打扮成成年隼龙再试一次。>
<Ваш детеныш злобоклюва взъерошивает перья и рычит на вас, пытаясь продемонстрировать свое превосходство. Судя по всему, результатом он не слишком-то доволен, так как напугать вас у него не вышло. Попробуйте нарядить его взрослым грифозавром – может быть, это сработает.>
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的利爪雏龙似乎对你的其他宠物没什么兴趣,战斗时经常无视它们的存在。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш острокогтя практически не обращает внимания на остальных ваших питомцев и не следит за их действиями в бою. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<你的雪羽雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш снегоспина готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
如果你想继续跟着我行动,就得拿出自己的实力给我看看。
Если ты хочешь и дальше работать со мной, тебе нужно продемонстрировать свою силу.
即便身处绝境,乌索克在也绝不会在战斗中退缩。如果你想取得他的利爪,你就必须向我证明你也拥有同样的勇气。
Урсок никогда не избегал битвы, даже когда у него практически не было шансов на победу. И если ты желаешь взять его когти, ты <должен/должна> продемонстрировать мне, что тебе, как и ему, не занимать храбрости.
<在前几次战斗中,你的恐嘴雏龙很害羞,总是躲着其他的飞行宠物。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш злобоклюва избегал других летающих питомцев во время их недавних совместных сражений. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<你的恐嘴雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш злобоклюва готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<在最近几次战斗中,虽然最终赢得了胜利,但你的雪羽雏龙总在战斗时冲它的盟友大叫,还啄它们。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<После победы в некоторых сражениях ваш детеныш снегоспина кричал и клевал своих союзников. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
如果你想向我表达诚心,那么就净化我神殿中的污秽,并把他们的血石带来给我。
Если желаешь продемонстрировать свое рвение, очисти мой храм от этой мерзости, а кровавые камни принеси мне.
想要得到我的印记,你必须先在战斗中证明自己,<class>。我想消灭一个纳迦,无奈自己能力有限。
Чтобы получить мой знак, тебе сначала нужно будет продемонстрировать свою боевую доблесть, <класс>. Среди наг есть один, которого я очень хочу прикончить, но у меня недостаточно сил, чтобы справиться с ним в одиночку.
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到影月谷当地的水域中去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы. Отправляйся к местным водоемам в долине Призрачной Луны и налови чего-нибудь особенного. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> на Дреноре с удочкой.
可以展示给我看看吗。
Можешь продемонстрировать?
元素力流动实验之后,阿贝多希望你展现一些来自于异世界的特殊能力,然而最后并没有收获。不过,阿贝多对你的兴趣,似乎丝毫没有减弱…
После опыта с током стихий Альбедо просит вас продемонстрировать какие-нибудь необычные для этого мира способности, но у вас ничего не выходит. Его интерес к вам, однако, нисколько не иссяк...
诺艾尔打算在训练场上向你展示自己的基本功。
Ноэлль хотела бы продемонстрировать вам свои основные навыки на тренировочной площадке.
蒂玛乌斯正期待着向人展示炼金术的魅力…
Тимей хочет продемонстрировать людям чудеса алхимии...
多谢你们帮我找到源生法杖,我会让你们见识它真正的力量!
Спасибо, что разыскали мой посох. Позвольте мне продемонстрировать его мощь!
「创生后不能弃之不顾。 必须滋养抚育,好让他能展现成熟的力量。」 ~妃雅丽兹
"Нельзя породить жизнь, а затем от нее отказаться. Ее надо вскармливать и лелеять, с тем чтобы, окрепнув, она смогла продемонстрировать свое могущество." —Фреализ
离开,否则我会让你见识泰尔瓦尼法师的真正力量!
Уходи! Или мне придется продемонстрировать тебе могущество волшебника Телванни.
所以不是每个人都允许进入的。想进去的人必须得有一定的魔法基础。
Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией.
是的,你是要展示你的能力吧,不是吗?
Да, ты ведь хочешь продемонстрировать свои способности, верно?
你能来帮我一起做个示范吗?你对结界法术熟悉吗?
Ты мне не поможешь кое-что продемонстрировать? Тебе знакомы заклятья-обереги?
不是所有人都允许进入的,想进去的人必须稍懂魔法。
Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией.
你能来帮我一起示范吗?你对结界法术熟悉吗?
Ты мне не поможешь кое-что продемонстрировать? Тебе знакомы заклятья-обереги?
包含了阿佐尔之盾,连教授都可以用来消灭你。看。
Включая Щит Алзура, с помощью которого даже Профессор сможет тебя уничтожить. Позволь мне продемонстрировать...
帮忙?!不,你只是想要藉著对我丢掷食物来表示你的优越,彷佛我是野兽一样!停止你的施舍吧,人类!
Помочь?! Нет, ты хочешь продемонстрировать превосходство, бросив мне подачку, как будто я дикарка! Ты знаешь, что у меня нет денег, и не надо смотреть на меня свысока, человек!
到了在学术战场上和他们两个短兵相接的时候了。何不向他们露一手你那高度发达的学术批判能力?
Пришло время интеллектуальной битвы. Почему бы тебе не продемонстрировать свои выдающиеся критические способности?
你不太可能在一个让你猪叫起来的小鬼心里’建立起法律的权威‘……
Вряд ли тебе удастся «продемонстрировать непреложность закона» девчонке, что заставила тебя лаять, как собака...
浅色头发那位并不是真的在作弄自己的朋友,他只是想给人留下一个讲道理的、温和的指挥的印象。
Этот тип с обесцвеченными волосами не пытается продемонстрировать свое превосходство над другом. Он просто хочет произвести впечатление благоразумного и сдержанного лидера.
“废物回收绝对没有∗任何∗问题。这也是我的副业。”(骄傲地拿出回收袋。)
«В том, чтобы собирать бутылки, нет ∗ничего∗ плохого. Я этим тоже подрабатываю». (Гордо продемонстрировать свой пакет для тары.)
你急于向他们展示警徽,热切的手指没能抓住那块湿漉漉的塑料,警徽从你手中溜了出去。
Ты так торопишься продемонстрировать свое удостоверение, что твои нетерпеливые пальцы не могут как следует ухватить гладкий пластик, и оно выскальзывает из рук.
也许负责搬运的人是想向他的同伴炫耀……展示自己力大无穷?
Может, кто-то решил похвалиться силой, продемонстрировать физическое превосходство?
用招式压倒他们,试着打出更多招式。
Срази их своими движениями. Постарайся продемонстрировать лучшие движения.
别放弃——不过也别离开。你要按照自己的方式进行这次对话。你只需要保持这种顽固的势头。
Не сдавайся. И не уходи. Эта беседа будет проходить на твоих условиях. Просто нужно продемонстрировать силу воли.
他们必须这么做。为了表现出权势和力量。
У него не будет выбора. Профсоюзу придется продемонстрировать силу и власть.
对她试试那个∗表情∗——让她知道你想要她。肉体上的。
Продемонстрировать ∗гримасу∗ — пусть знает, что ты ее хочешь. Физически.
它们不∗只是∗白色矩形,上面有rcm字母的卤素水印,还有类似瑞瓦肖西部街道网的图案。我可以打开锐影的車头灯让你检查一下,不过,再声明一次,这不关我的事。我只需要你做好自己的工作就行。
Не ∗просто∗ белые прямоугольники. На них напечатан галогеновый водяной знак с надписью „ргм“ и узором, напоминающим план улиц Западного Ревашоля. Я мог бы встать перед фарами „Кинемы“ и продемонстрировать, но сейчас мне просто нужно, чтобы вы делали свою работу.
他骄傲地张开双手,展示着殿堂的尺寸。真的非常大。
Он гордо разводит руки в стороны, чтобы продемонстрировать размер этих дворцов. Масштаб впечатляет.
他的手掌有力,湿润,也很温暖。他在试着展现和激发自信。
Крепкое рукопожатие, ладонь теплая и влажная от пота. Он пытается продемонстрировать доверие и, в свою очередь, вызвать его у тебя.
嘿!你可不是‘普通的条子’,你有着高度发达的学术批判能力!是时候在他们面前露一手了。
Эй! Ты не «просто какой-то коп», ты выдающийся критик! Это твой шанс продемонстрировать свои способности.
是时候向他们露一手学术批判能力了。让他们看看什么叫∗反思∗条子!
Это твой шанс продемонстрировать свои критические способности. Покажи им, что и среди копов встречаются ∗мастера самоанализа∗!
“你的武器很听话,我的也是。”(把你手里的枪拿给他看。)
«Твое оружие тебе верно служило. А мое верно служит мне». (Продемонстрировать ему пистолет у себя в руке.)
∗尝试那个表情∗?拜托,你为什么还要这么做?
∗Продемонстрировать гримасу∗? Серьезно, тебя еще не отпустило?
记住,这与艺术或艺术家无关——这种不必要的购买意味着你拥有“过多的财富”。艺术给人的印象比简单地把钞票挂在墙上更有品位。
Не забывай: тут дело не в искусстве и не в художнике. Эта бессмысленная покупка — свидетельство твоего ∗безмерного богатства∗. Искусство — лишь более изящный способ его продемонстрировать, чем просто обклеивать стены деньгами.
那只是因为你还没∗真正∗地在她心里建立起法律的权威。
Это только потому, что ты еще не успел продемонстрировать ей ∗настоящую∗ непреложность закона.
要不要对她试试那个∗表情∗?
Может, продемонстрировать ей ∗гримасу∗?
快对他做那个∗表情∗——∗咔哒∗∗咔哒∗
Продемонстрировать ему ∗гримасу∗ — ∗чик-чик∗.
向灵魂展示你自己所谓的正义。他的秘源是你的了。
Продемонстрировать призраку, как вы понимаете правосудие. Его Исток будет принадлежать вам.
手握宝石,指出你拥有这块宝石。
Продемонстрировать камень. Сказать, что он у вас.
而他则是掌权者。残酷,像所有真正的力量一样。
Он хотел продемонстрировать свою власть. Жестоко – ведь в этом и есть суть власти.
哼!非也。或许我该让你看看我的智力水平到底比你高多少...你就把这当成一堂羞辱课吧。
Хр-р-мф! Вот уж навряд ли. Возможно, мне следует продемонстрировать, насколько ты ниже меня в интеллектуальном отношении... считай это уроком скромности.
让他见识你的厉害。在附近召唤一个骨图腾。
Продемонстрировать свою силу. Призвать рядом с собой костяной тотем.
很坦然地打开你的背包以供检查。
Уверенно продемонстрировать сумку для осмотра.
没错,娃娃脸说得对!你为什么不让我们见识见识你的胆量,殿下?没带着胆儿来是么?
Да, наша куколка права! Почему бы тебе тогда не продемонстрировать нам, что ты мужчина? Для намеченной цели нам никто другой не подходит, верно говорю?
拿出你找到的戒指,这是她从死去的净源导师身上拿走的。
Продемонстрировать кольцо, которое вы нашли, – то, что она сняла с мертвого магистра.
终于又到了自己比苏泽聪明的环节,派蒙小脑袋瓜骄傲的抬起。苏泽忍了忍。没忍住。抬手给了她一个脑瓜崩。
Наконец-то Пай Мэн снова удалось продемонстрировать, что она умнее Су Цзэ, а потому она с гордостью задрала свою маленькую голову. Су Цзэ не хотел обращать на это внимание, но всё же не сдержался и отвесил ей подзатыльник.
在这里做事没什么坏处,所以如果你想证明你真的有能力办到的话……你知道要上哪找我。
Тут у нас работы хоть отбавляй, так что если ты хочешь продемонстрировать свои способности... ты знаешь, где меня найти.
我提出了证据,告诉黎博士学院对维吉尔博士的“死”有所隐瞒,所以她同意回到钢铁兄弟会。
Мне удалось продемонстрировать доктору Ли доказательства того, что Институт солгал насчет "гибели" доктора Верджила. В результате она согласилась вернуться в Братство Стали.
向扈从展现兄弟会的实力。
Продемонстрировать оруженосцу силу Братства.
我只是觉得你应该多了解我一点。
Просто хотел продемонстрировать, на что способен.
带领一位扈从执行标准扫荡任务。
Продемонстрировать оруженосцу стандартное задание по зачистке.
别的不管,父亲大人这么做代表他有多相信你。
Как минимум это должно продемонстрировать вам уровень доверия со стороны Отца.
那样的话,你花了不少时间才表现出那部分的你嘛,但我真的不认同你。
Да, и ты очень стараешься всем это продемонстрировать. Не скажу, что я в восторге.
还真是坏消息。我们必须向大家证明,有麻烦的时候可以仰赖义勇兵。
Это плохо. Мы должны продемонстрировать людям, что на минитменов можно положиться.
既然证明过自己的作战能力了,这次就来试试不一样的任务吧。
Тебе удалось продемонстрировать свои боевые навыки, и теперь у меня для тебя другое задание.
这是个展现你领导能力的好时机。我希望你会好好表现。
У вас появилась возможность продемонстрировать свои лидерские качества. Надеюсь, вы ею воспользуетесь.
真的蛮猛的,兄弟会的人连打仗都要打得有型,现在来个自由至尊,学院根本没赢面。
Братство умеет эффектно продемонстрировать свое преимущество. Против "Либерти Прайма" у Института шансов мало.
我的军队还没有开始战斗。在他们展示他们的能力之前,我不会允许这一切结束。
Мои войска еще и не начали сражаться. Я предоставлю им возможность продемонстрировать на поле боя все, на что они способны.
为表示诚意,你得提供更高的价码。
Если вы хотите продемонстрировать свою добрую волю, то должны предложить нам больше.
丰富学习中心规定要求目标要双手空空,我们才能送上蛋糕。
Правила центра предписывают испытуемому продемонстрировать пустые руки перед тем, как получить торт.
丰富学习中心规定要求目标要双手空空,我们才能送上蛋糕 。
Правила экспериментального центра предписывают испытуемому продемонстрировать пустые руки перед тем, как получить торт.
морфология:
продемонстри́ровать (гл сов пер/не инф)
продемонстри́ровал (гл сов пер/не прош ед муж)
продемонстри́ровала (гл сов пер/не прош ед жен)
продемонстри́ровало (гл сов пер/не прош ед ср)
продемонстри́ровали (гл сов пер/не прош мн)
продемонстри́руют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
продемонстри́рую (гл сов пер/не буд ед 1-е)
продемонстри́руешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
продемонстри́рует (гл сов пер/не буд ед 3-е)
продемонстри́руем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
продемонстри́руете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
продемонстри́руй (гл сов пер/не пов ед)
продемонстри́руйте (гл сов пер/не пов мн)
продемонстри́рованный (прч сов перех страд прош ед муж им)
продемонстри́рованного (прч сов перех страд прош ед муж род)
продемонстри́рованному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
продемонстри́рованного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
продемонстри́рованный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
продемонстри́рованным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
продемонстри́рованном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
продемонстри́рован (прч крат сов перех страд прош ед муж)
продемонстри́рована (прч крат сов перех страд прош ед жен)
продемонстри́ровано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
продемонстри́рованы (прч крат сов перех страд прош мн)
продемонстри́рованная (прч сов перех страд прош ед жен им)
продемонстри́рованной (прч сов перех страд прош ед жен род)
продемонстри́рованной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
продемонстри́рованную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
продемонстри́рованною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
продемонстри́рованной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
продемонстри́рованной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
продемонстри́рованное (прч сов перех страд прош ед ср им)
продемонстри́рованного (прч сов перех страд прош ед ср род)
продемонстри́рованному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
продемонстри́рованное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
продемонстри́рованным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
продемонстри́рованном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
продемонстри́рованные (прч сов перех страд прош мн им)
продемонстри́рованных (прч сов перех страд прош мн род)
продемонстри́рованным (прч сов перех страд прош мн дат)
продемонстри́рованные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
продемонстри́рованных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
продемонстри́рованными (прч сов перех страд прош мн тв)
продемонстри́рованных (прч сов перех страд прош мн пр)
продемонстри́ровавший (прч сов пер/не прош ед муж им)
продемонстри́ровавшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
продемонстри́ровавшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
продемонстри́ровавшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
продемонстри́ровавший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
продемонстри́ровавшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
продемонстри́ровавшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
продемонстри́ровавшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
продемонстри́ровавшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
продемонстри́ровавшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
продемонстри́ровавшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
продемонстри́ровавшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
продемонстри́ровавшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
продемонстри́ровавшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
продемонстри́ровавшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
продемонстри́ровавшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
продемонстри́ровавшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
продемонстри́ровавшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
продемонстри́ровавшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
продемонстри́ровавшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
продемонстри́ровавшие (прч сов пер/не прош мн им)
продемонстри́ровавших (прч сов пер/не прош мн род)
продемонстри́ровавшим (прч сов пер/не прош мн дат)
продемонстри́ровавшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
продемонстри́ровавших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
продемонстри́ровавшими (прч сов пер/не прош мн тв)
продемонстри́ровавших (прч сов пер/не прош мн пр)
продемонстри́ровавши (дееп сов пер/не прош)
продемонстри́ровав (дееп сов пер/не прош)