простой машины
机器停歇
机器停歇
слова с:
простой
простойный
просто
просто-напросто
простоватый
простоволосый
простодушие
простодушничать
простодушный
простокваша
простолюдин
простонародный
простонародье
простонать
простор
в русских словах:
простой
борьба с простоями машин - 防止机器的停工现象
в китайских словах:
机器停歇
простой машины
机器停歇时间
простой машины
故障停机
аварийное завершение работы, аварийная остановка машины, аварийный простой
闲置机器
машина, находящаяся в простое
刷钱
我是一个没有感情的刷钱机器 да я просто бездушная машина по фарму золота
请勿泊车
просьба машины не ставить, «парковка запрещена»
闲
机器别闲着 машины не должны простаивать
单胀式蒸汽机
машина с простым расширением пара; паровой машина простого расширения; машина однократного расширения
请上车
просить в машину
примеры:
防止机器的停工现象
борьба с простоями машин
巨人塔巍克梦到琐物与机器替世界带来灾祸。当他自恶梦醒来后,便有了砸器塔巍克的名号。
Великану Тарвику снилось, что все беды мира исходят от механизмов и машин. Проснувшись после беспокойного сна, он взял себе имя Тарвик, Крушитель Реликвий.
低垂的天空下,一群海鸥在嚎叫。远处的港口堆满机械。这里开阔又冰冷。
Крики чаек в тяжелом, нависшем над головами небе. Далекий шум машин в порту. Холодный простор.
他们专门制造合成人,但他们不反思机器是否有灵魂,反而直接用合成人替换人类。
Ну, они создали синтов. После этого они могли бы остановиться и задуматься о том, есть ли у машин душа... Но они просто начали заменять ими людей.
水性墨印刷切角开槽机
флексографская печатная просекально-рилевочная машина
机器停工了两小时
машина простояла два часа
机器闲着
машина простаивает
这台机器因为技术故障停了两小时工
Эта машина простояла по технической неисправности два часа
它只是一台机器。像是一个巨大的铁锤,或者是老虎钳。没什么好看的。
Это просто машина. Как гигантский молоток или плоскогубцы. Не на что тут смотреть.
“这是一台简单又牢固的机器,很受工人和政府官员的青睐……”他停下来想了一会儿。“还有消防员,动物管控局的人。你也知道的,就是∗那一类∗人。”
Машина простая, без лоска. Ее любят рабочие, госучреждения... — Он умолкает, задумавшись. — Пожарные, служба по контролю за животными. Ну, понимаете, ∗такие∗ люди.
枪?警徽?車?这些都是∗东西∗。东西不重要。重要的是人。
Пистолет? Удостоверение? Машина? Это просто ∗вещи∗. Вещи не имеют значения. Важны люди.
无知不能算是论点。你想想你刚才讲的话。人体不也只是某种“机器”吗?但人类还是人类啊。
Невежество не лучшее ваше качество. Подумайте о том, что говорите. Разве человеческое тело не "просто машина"? Но это не мешает человеку оставаться человеком.
你只不过是一台破机器。
Ты просто сломанная машина.
我只是一个假装自己有人性的机器。
Я просто машина, которая притворяется человеком.
我觉得没什么。不过是台机器。
Не понимаю, вокруг чего такой шум. Это же просто машина.
你是否怀疑过,你其实不只是机器?
Тебе не приходят в голову мысли, что ты не просто машина?
合成人是机器人吧?你能证明自己不只是机器吗?
Синты это же андроиды, да? Можешь доказать, что ты не просто машина?
瓦伦坦?那个警察?你是想当那个人吗?抱歉了,老兄,但你不是尼克·瓦伦坦。你只是某种……机器。
Валентайн? Коп? Ты его должен изображать? Извини, друг, но ты не Ник Валентайн. Ты просто какая-то... машина.
导引系统离线。侦测到诸多错误。第一项错误:导引芯片遭到窃取。小队要求取回芯片。
Система управления отключена. Обнаружены многочисленные ошибки. Первая ошибка: украден чип управления. Эта машина просит его вернуть.
它不是……它是长相和思考方式都像你我的机器人,为了让我们把它们误认成人类……令人不齿。
Нет, не был... Это просто машина, которую запрограммировали выглядеть и действовать, как мы. Чтобы мы приняли ее за человека... Какая мерзость.
很抱歉,我只是凭直觉行事…只要几个小时我就能知道特莉丝的遭遇。
Прости, я машинально... Через несколько часов я узнаю, что случилось с Трисс.
阿马利博士居然有办法把人的头接到她的机器上面耶,你是不是跟我一样有点不安?我只是问问。
А тебя не беспокоит то, что док Амари умеет подключать к своим машинам мертвый мозг? Ну, я просто так спросила...
哇塞!你买新车了!还买了奥迪呢!- 嗯,昨天刚买的,不过说起来有点惭愧,买车的钱不是我的,是向我老朋友借的。他人很好,有机会我介绍你们认识,怎么样啊?- 行,没问题。话说回来,这车怎么样,快吗?安装了什么设备?可不可以给我试开一下?
Ух ты! Новую машину приобрёл! Да ещё и Ауди! - Ага, только вчера купил, однако стыдно сказать, , деньги не мои, у друга взаймы взял. Он просто замечательный, будет возможность познакомлю вас, идёт? - Конечно, не вопрос. Вернемся к машине, , как она, быстрая? Что установлено? Можешь дать прокатиться?
谁是弗雷德里克并不重要,他不过是伟大机器上的一颗零件。
Кто такой Фредерик - не важно... Он - просто шестеренка в машине всеобщего блага!
然后,避开了窥探的眼线,圣洁教迁移了进来,活死人的恐怖开始了。那些哥布林笨蛋甚至没有意识到他们不过是圣洁教机器中的齿轮。为什么这么说,因为我曾看到他们当中的一些被扣押成为囚犯,就隔着一个走廊的距离。很快他们就会变成骷髅奴隶...
Затем, незаметно для всех, пришли Непорочные, и начался этот кошмар с нежитью. Эти идиоты гоблины даже не понимают, что они просто винтики в машине Непорочных. Я даже видел, что нескольких из них взяли в плен - они в соседнем коридоре. Вскоре они превратятся в скелетов-рабов...
但我想我会暂时把你的头留在那机器里。以免你动什么鬼脑筋。
Но пока что твоя голова останется в машине. Просто на всякий случай.
最新特报,老大,这人在外头可出名了。如果你审问完他了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Он вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
最新特报,老大,这位小姐在外头可出名了。如果你审问完她了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Она вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
在这个星球上,你我都只是机器上的齿轮。不要自不量力。
Мы все - просто шестеренки в планетарной машине. Не берите на себя больше задач, чем можете справиться.
他们,他们把这弄得一团糟。把我的打字机丢出窗外……
Они просто, просто разнесли комнату. Выбросили машинку из окна...
被您胡乱一踢之后机器莫名地修好了……
Вы умудрились починить машину, просто ударив по ней...