прочесть
сов. см. читать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[完](-чту, -чтёшь, -чтут; 过:-чёл, -чла, -о, -и; прочтённый)что 读, 阅读, 看(书等); 宣读; 诵读, 朗诵; прочерчиваться
[完](-чту, -чтёшь, -чтут; 过:-чёл, -чла, -о, -и; прочтённый)что 读, 阅读, 看(书等); 宣读; 诵读, 朗诵; прочесться
读, 阅读, 看, 看完, (完)见читать.
[完]见читать
读完; 讲完
[完](-чту, -чтёшь, -чтут; 过:-чёл, -чла, -о, -и; прочтённый)что 读, 阅读, 看(书等); 宣读; 诵读, 朗诵; прочесться
-чту, -чтёшь; -чёл, -чла; -чтённый (-ён, -ена); -чтя[完]что =прочитат1—5解
прочесть книгу 看书
прочесть лекцию 讲课, 讲演
прочесть наставление 宣读条令
Эту статью я ещё не прочёл до конца. 这篇文章我还没有看完。
Только прочтя это письмо, я узнал правду. 直到看了这封信, 我才知道真相。
Завтрая прочту тебе интересный рассказ. 明天我给你读一个有趣的故事。
读
阅读
看
看完
(完)见читать
读, 阅读, 看, 看完, (完)见читать.
[完]见читать
读完; 讲完
слова с:
в русских словах:
читать
прочесть, прочитать
строй
прочесть приказ перед строем - 在队列前宣读命令
рекомендовать
я рекомендую вам прочесть эту книгу - 我劝您读这本书
стоить
эту книгу стоит прочесть - 这本书值得看
разом
прочесть все разом - 一下子全读完
в китайских словах:
值得一读
стоит прочесть
查看地上的纸条
Прочесть записку на земле
阅读描述
прочесть описание
在队列前宣读命令
прочитать приказ на линейке; прочесть приказ перед строем
阅读韦林的纸条
Прочесть записку Вейлина
阅读教徒身上的命令函
Прочесть распоряжения членам культа
内开
офиц. вскрыть, прочесть (формула, начинающая цитату в бумаге от вышестоящей инстанции)
施展魔光术
Прочесть заклинание Магический свет
博览
1) читать, прочесть; начитанный
开
13) офиц. вскрыть (распечатать) и прочесть (в формулах 奉...内开, 准...开, 据...开 начинает цитату из полученной бумаги от высшей, равной или подчиненной инстанции соответственно)
字缝
从字缝中看出 прочесть между строк
拜诵
эпист. с почтением прочесть, ознакомиться [с Вашим письмом]
捧诵
вежл. почтительно прочесть
阅读信徒身上的命令函
Прочесть распоряжения членам культа
默念
默念一首古诗 прочесть про себя древний стих
阅读托纳尔的日记
Прочесть дневник Тонара
荣
荣览 удостоить прочтением (мое письмо), удостоиться прочесть (Ваше письмо)
施展惧逃术
Прочесть заклинание Страх
咬
4) прочесть, произнести
阅读艾翠斯的纸条
Прочесть записку Элтриса
遍
念了两遍 прочесть два раза (дважды)
施展火焰箭
Прочесть заклинание Огненная стрела
儿
梅儿知悉 эпист. Мэй (сыну или дочери) прочесть (обращение в письме потомку)
奉读
вежл. удостоиться прочесть, иметь честь прочитать [Ваше послание]
先睹为快
радоваться, что увидел первым; спешить увидеть, спешить прочесть
一口气读一百页
прочесть подряд сто страниц
览毕
осмотреть; просмотреть, прочесть; закончить осмотр
阅读加密信息
Прочесть зашифрованное послание
读破
2) прочесть от корки до корки; перечитать все
阅读黑暗经典
Прочесть Черную книгу
读破句
неправильно прочесть фразу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.То же, что: прочитать (2).
примеры:
画符念咒
написать формулу и прочесть заклинание
从字缝中看出
прочесть между строк
荣览
удостоить прочтением ([i]моё письмо[/i]), удостоиться прочесть ([i]Ваше письмо[/i])
念了两遍
прочесть два раза (дважды)
一卷书都念不完
даже одну книгу и то не смог прочесть до конца
梅儿知悉
[c][i]эпист.[/i][/c] Мэй ([i]сыну или дочери[/i]) прочесть ([i]обращение в письме потомку[/i])
一下子全读完
прочесть всё разом
我劝您读这本书
я рекомендую вам прочесть эту книгу
这本书值得看
эту книгу стоит прочесть
在队列前 宣读命令
прочесть приказ перед строем
这本书值得一读。
Эту книгу стоит прочесть.
此书值得一看。
Эту книгу стоит прочесть.
改稿员的工作就是把由中国人翻译好的英文稿件整理成通顺的英文。
Корректор должен править статьи, переведённые на английский язык китайцами, чтобы их можно было прочесть и понять.
我建议您读一读这本书
Я вам рекомендую прочесть эту книгу
一口气儿全读完
прочесть все разом
我在奉命探索那片废墟的时候偶然发现有两块巨大的石碑,上面是潦草写下的亚米萨兰的故事,还有这座城市被毁灭的历史。在我阅读碑上的刻文的时候,突然有亡灵出现和我说话,吓得我赶紧逃了回来。
Меня послали исследовать эти руины, и я наткнулась на две большие таблички, на которых была неразборчиво начертана история АметАрана и его падения. Пока я пыталась прочесть руны, на меня напали призраки, и я сбежала.
你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。
Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..
你完全无法理解这块石板上所有符号所表达的内容。或许女祭司能够解读这些神秘的符文。
Вы не можете разобрать ни одного из символов на табличке. Быть может, прочесть таинственные руны сумела бы жрица?
据说荆棘谷中的巨魔遗迹中隐藏着四块石板,我必须得看看这些石板上到底记述了些什么东西!你去给我拓一份这些石板上的文字来,把拓片都交给我。
В руинах тролльских городов в Тернистой долине спрятаны 4 таблички. Мне необходимо их добыть и прочесть! Перерисуй с них все отметки и принеси рисунки мне.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
将箱子交给我的父亲。他住在库斯卡水池附近的欧鲁诺克农场,在遥远的北方。一旦集齐了碎片,我们就可以解读诅咒密码了。
Отнеси этот сейф моему отцу. Он ожидает тебя на ферме Оронока, далеко на севере отсюда, у Водохранилища Змеиных Колец. Древний шифр возможно будет прочесть только тогда, когда вы соберете все три фрагмента.
你可以破译一星半点的文字,但要想理解弗瑞恩的著作,就需要做大量的研究了。
Вам удается прочесть отдельные фрагменты текста, но для того чтобы расшифровать записи в журнале, этого явно недостаточно.
我目前这位买主想要这份卷轴,至于读不读得懂,他不关心。
Мой нынешний клиент желает заполучить этот свиток, хотя он – или она – даже прочесть его не сможет.
于是我选择了介入,把他困在了这里。现在他正在扭曲和摧残那些记忆,使它们无法再被传承。
Мне пришлось поймать его и заточить на этом острове, и теперь он искажает мои воспоминания так, что прочесть их невозможно.
你应该读一读这份传记,就在这里。
Тебе стоит <самому/самой> прочесть всю сагу целиком – она перед тобой.
唯一剩下的就念出咒语,然后刽子手的精华就能灌注到乌萨勒斯当中。
Осталось лишь прочесть заклинание, и Ултхалеш наполнится сущностью Палача.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
想想看,我在想伽祖尔知不知道这写的是什么。<name>,你可以把它交给伽祖尔,看看他能不能翻译吗?
Интересно, а Граззул мог бы это прочесть? <имя>, может, отнесешь книгу ему и узнаешь, возьмется ли он за перевод?
<你不知道他们为何被派来这里,但信上面注明了他们目的地的坐标。>
<Вы не можете прочесть, почему именно их сюда послали, но координаты места назначения видны четко.>
<虽然被烧过,但建筑师手中的笔记还有一部分是可以阅读的。>
<Хотя записка, которую держит в руке архитектор, обгорела, отдельные слова еще можно прочесть.>
笔记潦草难辨,但根据以往的经验判断,这种文字似乎跟标准兽人语十分相似。
Записи прочесть невозможно, но опыт подсказывает мне, что это обычный орочий.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
日记已经全部翻译完毕了。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
Вот и перевод, ты можешь <сам/сама> прочесть его. Там говорится, что рубин спрятан дворфами, топаз спрятали трогги, а сапфир прикарманил трогг по имени Гримлок.
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
这石碑上好像有字,不过,看不太明白…
На этой табличке что-то написано, но Паймон не может прочесть...
可是,这本书居然缺字少页,根本看不懂!
Но страницы выцвели, а местами они вообще вырваны... Паймон этого прочесть не сможет.
清昼叔叔可真厉害啊,到底读了多少书才能这么厉害…
Дядя Цин Чжоу великолепен. Сколько книг нужно прочесть, чтобы добиться такого?..
那真是谢谢了,我看看…
Ох, большое вам спасибо. Позвольте мне прочесть...
能请您现在就帮我念念这封信吗?
Вы можете прочесть мне это письмо?
对了,我自己也写了一幅,记在纸上了,你有空的话也可以看看。
Кстати, у меня на этой бумажке написано ещё пару строк. Я их сама сочинила. Будет время - можете прочесть.
找到啦!这应该就是我们要找的日志了,里面写了什么?快点看看吧。
Есть! Это дневник, который мы искали. Что там написано? Паймон не терпится прочесть!
…好像很多文字都缺失了,读起来断断续续的,而且,也不知道这种顺序对不对…
Значительная часть текста утеряна, поэтому прочесть его непросто. Я не уверена, что фрагменты расположены в правильном порядке.
拿去看吧…这是百年前发生的故事了。
Ты можешь прочесть об этом здесь. Это случилось несколько веков назад.
胡来中自有深意,嘿,古怪里还透着韵律,易懂易读,比寻常诗词还要朗朗上口。
В чепухе глубокий смысл есть, в нелепости найдётся рифма, легко понять - легко прочесть, намного лучше древних гимнов.
在凯尔塞壬,学生们可以在最终试炼中有很多种选择。要么找到并拿回一只狮鹫蛋,要么一字不落地背诵整篇暗影之书。可令老凯尔达沮丧的是,没人选择后者。
В Каэр Серен ученикам позволено самим выбрать последнее испытание. Можно найти и принести яйцо грифона, а можно наизусть прочесть «Либер тенебрарум». К великому разочарованию старика Кельдара, второе испытание никто никогда не выбирал.
文字为阅览者赐福,预示恐惧不侵的未来。
Эти слова должен прочесть каждый, ибо ведают они о будущей жизни, не охваченной оковами страха.
在格利极,签署名字之前得先把小字全部看完。
Прежде чем подписать на Гриксисе какой-либо контракт, не забудьте прочесть мелкий шрифт.
我知道如何切断守护,撬开锁,解读亚格语言~早在我读过这卷轴之前!
Я узнал, как обезоруживать стражников, пользоваться отмычками и понимать агаранский язык, даже не успев прочесть сам свиток!
阅读卷轴有什么特定的顺序?
Мне нужно прочесть свитки в каком-то определенном порядке?
我必须阅读上古卷轴。
Тебе придется прочесть Древний свиток.
你准备好去读那上古卷轴了吗?
Ты готов прочесть Древний свиток?
是——请读这封信
Да, прочесть письмо
致全体雇工!
Прочесть всем работникам!
紧急公报!
Прочесть немедленно!
当你获得一本法术书时,可以透过阅读来学习法术,而在这之后则会破坏法术书。
Чтобы выучить заклинание из книги, вы должны прочесть ее, однако книга при этом будет уничтожена.
我需要照特定顺序阅读这些上古卷轴吗?
Мне нужно прочесть свитки в каком-то определенном порядке?
你必须阅读上古卷轴。
Тебе придется прочесть Древний свиток.
你准备好阅读上古卷轴了吗?
Ты готов прочесть Древний свиток?
是 - 读取这封信
Да, прочесть письмо
当你获得一本法术书时,可以通过阅读它来学习魔法,但在这么做的过程中会破坏法术书。
Чтобы выучить заклинание из книги, вы должны прочесть ее, однако книга при этом будет уничтожена.
在得知迪悉仁已经失明之后,我只好寻找其他的替代方法来解读上古卷轴以找出奥瑞尔之弓的所在。根据建议,假如我完整呈现原本的蛾祭司古老技艺,那么我也许能自己解读上古卷轴。我现在正前往一处被称为先祖林沼的地方,发掘出这神秘仪式的原貌。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。瑟拉娜握有一卷上古卷轴,不过我们需要一名服事中的蛾祭司来解读。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
在蛾祭司安全返回黎明守卫堡垒之后,他现在可以解读瑟拉娜的上古卷轴,然后从中得知更多有关哈根想要获得太阳之力的预言内容。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
哈根已经对他的臣民下令要找出那个能够解读瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的蛾祭司。循着线索我来到了龙桥镇,并且得知蛾祭司刚刚过了大桥。最后一次目击到他是沿着路朝南方而去。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
哈根已经对他的臣民下令要找出那个能够解读瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的蛾祭司。而现在我有理由去猜测蛾祭司来到了龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
在读了一本叫做《蜡黄的摄政王》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Болезненный регент. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《变化之风》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Ветры перемен. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《不曾说的传奇》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Нерассказанные легенды. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《长丝与银丝网》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Филамент и филигрань. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在搜寻过密拉克神殿之后,芙丽和我在深处的秘室中找到了一本古怪的书。芙丽相信这和近来发生在索瑟海姆上的事情有关。我该读读这本书,并查出里面藏了什么秘密。
Пройдя в глубины храма Мирака, мы с Фреей обнаружили странную книгу, спрятанную в тайной комнате. Фрея думает, все это как-то связано с тем, что происходит на Солстейме. Мне нужно прочесть книгу, чтобы понять, какие секреты она хранит.
我在时空伤痕附近朗读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的影像学习龙吼。现在我要用龙魂撕裂去对抗现在这个时空的奥杜因。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Теперь мне нужно использовать Драконобой для победы над Алдуином в нашем времени.
我在时空伤痕附近朗读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的影像学习龙吼。当我离开影像,奥杜因袭击了我,我使用龙魂撕裂打败了他。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва, и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Стоило мне пробудиться от видения, на меня напал Алдуин, и мне пришлось использовать Драконобой, чтобы одолеть его.
知识之海在你眼前翻腾。选择你想阅读的部分。
Перед вами расстилается океан познаний. Выберите раздел, который хотите прочесть.
拆开印封然后阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
为了加入冬驻学院,我需要施展惧逃术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
戴希翁瞎掉之后,我必须找到别的方法来解读上古卷轴以得知奥瑞尔之弓的位置。他建议我也许可以通过初代先祖蛾祭司所施展的古老技巧来自行阅读上古卷轴。我现在要前往一个叫做先祖林地的地方,寻找这个神秘仪式的源头。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我跟着线索来到龙桥镇并且得知一名先祖蛾祭司才刚通过城镇。他被看到朝着南方的道路前进。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
在读了一本叫做《蜡黄的摄政王》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Болезненный регент. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《变幻之风》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Ветры перемен. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《无尽传奇》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Нерассказанные легенды. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《长丝与银丝网》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Филамент и филигрань. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。现在我该阅读它、学习更多密拉克的知识了。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. Теперь нужно прочесть ее и получить знания, которыми владеет Мирак.
我在时间伤痕附近阅读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的幻象学习龙吼。现在我要用龙魂撕裂去对抗现在这个时空的奥杜因。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Теперь мне нужно использовать Драконобой для победы над Алдуином в нашем времени.
是否拆开蜡封并阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展恐惧术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
恐怕是我太过操切,急于解读第一幅卷轴,以至于疏忽了应该要花时间进行准备。这个失误的责任完全在我身上。
Боюсь, я так спешил прочесть первый свиток, что пренебрег правилами предосторожности. Это я во всем виноват.
好了,你的奴仆正候着,我们已交给他上古卷轴。去命令他解读,让我们听取预言的细节。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
希望你已经读了我的第一卷史诗。
Надеюсь, у тебя было время прочесть первый том моей эпопеи.
但同样地,我们也没办法解读。
Но, конечно, никто из нас его прочесть не сможет.
嗯……好吧,如果需要的话我的笔记就写在日志当中,你可以在我离开的地方找到。
Ну, ты можешь начать с того, на чем я остановилась. Заметки в моем дневнике, если ты в состоянии его прочесть.
你发现的卷轴,与瑟拉娜那一卷还有其他的,都是预言中所提到的。现在这些都掌握在我手上,我们可以阅读卷轴并了解更多讯息。
Свиток, который был у Сераны, - один из них. Теперь, когда он снова у меня в руках, мы можем прочесть его и узнать больше.
虽然我很高兴死在您手中,不过我也许还可以提供另一个读取卷轴的方法?
Хотя я буду счастлив умереть от твоей руки, могу я предложить другой способ прочесть эти свитки?
你施展法术的时候要是没有炙心核,它就会攻击视线内的任何人。
Если прочесть заклинание без сердечного камня, страж будет нападать на всех, кого увидит.
应该有数百年的历史被刻在这些墙上。可惜的是它们破损的太严重,难以阅读。
На этих стенах запечатлены столетия истории. Жаль, что они повреждены так, что не прочесть.
你不打算阅读它吗?我以为那是你把我拉来这里的唯一目的。
Разве ты не собираешься ее прочесть? А я думал, ради этого меня сюда и вытащили.
морфология:
проче́сть (гл сов пер/не инф)
прочЁл (гл сов пер/не прош ед муж)
прочлá (гл сов пер/не прош ед жен)
прочло́ (гл сов пер/не прош ед ср)
прочли́ (гл сов пер/не прош мн)
прочту́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прочту́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
прочтЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
прочтЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
прочтЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
прочтЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прочти́ (гл сов пер/не пов ед)
прочтЁмте (гл сов пер/не пов мн)
прочти́те (гл сов пер/не пов мн)
прочтЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
прочтЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
прочтЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прочтЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прочтЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прочтЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прочтЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прочтЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прочтенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прочтено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прочтены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
прочтЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
прочтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
прочтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прочтЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прочтЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прочтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прочтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прочтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
прочтЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
прочтЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прочтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прочтЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прочтЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прочтЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
прочтЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
прочтЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
прочтЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прочтЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прочтЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
прочтЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
проче́тший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проче́тшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проче́тшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проче́тшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проче́тший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проче́тшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проче́тшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проче́тшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проче́тшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проче́тшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проче́тшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проче́тшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проче́тшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проче́тшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проче́тшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проче́тшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проче́тшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проче́тшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проче́тшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проче́тшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проче́тшие (прч сов пер/не прош мн им)
проче́тших (прч сов пер/не прош мн род)
проче́тшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проче́тшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проче́тших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проче́тшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проче́тших (прч сов пер/не прош мн пр)
прочтя́ (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
прочесть, прочитать
1) [阅]读 [yuè]dú, 看 kàn; (вслух) 念 niàn
читать газету - 看报
он не любит читать - 他不喜欢看书
2) тк. несов. (уметь читать) 会看 huì kàn; 会念 huì niàn
мальчик ещё не читает - 男孩子还不会念书
3) перен. (угадывать чьи-либо желания, настроения) 看出 kànchū, 看透 kàntòu
читать настроения по лицам - 从人的面容上看出人的心情
4) (декламировать) 朗读 lǎngdú, [背]诵 [bèi]sòng, 朗诵 lǎngsòng
читать стихи с эстрады - 在台上朗诵诗
5) (лекции и т. п.) 讲[课] jiǎng[kè], 讲授 jiǎngshòu
профессор читает лекцию - 教授在讲课; 教授在讲演
читать русскую историю - 讲俄罗斯史
•