пьянить
опьянить
使人醉 shǐ rén zuì; 能醉人 néng zuì rén; перен. 使...陶醉 shǐ...táozuì
使喝醉, 使陶醉, -ню, -нишь(未)
опьянить, -нённый (-ён, -ена) (完)
кого-что
1. 使醉
Вино пьянит. 酒醉人
2. <转>使陶醉
Успехи пьянят. 成功使人陶醉
кого-что 使人醉; 使喝醉, 灌醉; 〈转〉使兴奋, 使陶醉
Вино пьянит. 酒使人醉。
Успехи пьянят его. 成就使他陶醉。 ‖完
опьянить; -нённый (-ён, -ена)
使...陶醉
使…陶醉
слова с:
в русских словах:
пьянчуга
-и〔阳, 阴〕〈俗, 蔑〉=пьяница.
дымина
〔阴〕: в дымину〈俗〉完完全全; 很厉害地. пьян в дымину 烂醉. разругаться в дымину 破口大骂.
вид
в пьяном виде - 在醉态
рыпаться
Когда пьяные дерутся, не рыпайся. - 醉汉打架的时候, 可别去干预。
пьянка
устроить пьянку - 大喝一场
Он прогулял по пьянке. - 他因醉酒而旷工
вдребезги
пьян вдребезги - 烂醉如泥
отрезвлять
отрезвить пьяного - 使醉汉醒过来
попереть
-пру, -прешь; -пер, -рла; -пертый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пер?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лед ~пер на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
хмельной
1) (пьяный) 喝醉了的 hēzuìlede
трезвый
1) (не пьяный) 清醒[的] qīngxǐng [-de]; 没有醉的 méiyǒu zuì-de
синий
2) (пьяный) 醉了
харя
надоела его пьяная харя - 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
угар
пьяный угар - 醉后狂态
в китайских словах:
толкование:
несов. перех.1) Приводить в состояние опьянения.
2) перен. Приводить в состояние, подобное опьянению.
примеры:
它吸收其它树妖的痛楚,自己却也迷上与苦痛相伴的感觉。
Он вбирает в себя боль других деревьев; это ожесточает его, но каждый раз наполняет пьянительным ощущением страданий.
酒使人醉。
Вино пьянит.