разбойник
1) 强盗 qiángdào, 盗贼 dàozéi
разбойник с большой дороги - 拦路强盗
2) разг. (сорванец) 小暴君 xiǎobàojūn, 小坏蛋 xiǎohuàidàn, 小淘气 xiǎotáoqi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 强盗, 土匪; 暴徒; <转>掠夺者; 压迫者
2. <口>小淘气, 调皮鬼(常用作呼语)
1. 强盗, 土匪; 暴徒, 匪徒; 〈转〉掠夺者
атаман ~ов 强盗头子
колониальные ~и 殖民地的掠夺者
2. 〈
〈转〉掠夺者; 暴徒; 强盗, 土匪; 压迫者; 〈口〉小淘气, 调皮鬼(常用作呼语)
"海盗"号
слова с:
в русских словах:
бандит
匪徒 fěitú; (разбойник) 强盗 qiángdào
разборный
разборная мебель - 拆得开的家具
проволочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕проволакивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴кого-что 拉过去, 拽过去, 拖过去. ⑵(что 或无补语)拖延. С разбором заявления ~или целый месяц. 研究申请整整拖延了一个月。
в китайских словах:
寇贼
1) грабить, разбойничать
2) грабитель; бандит, разбойник
贼盗
1) бандит, грабитель, разбойник; вор
2) бандитизм, разбой
老抢儿
бандит, разбойник, грабитель
马胡子
диал. разбойник, бандит
刀匪
разбойник с ножом
强劫
грабеж, разбой; разбойник, грабитель
抢劫者
разбойник, грабитель, мародер, погромщик
壁立司
вост. диал. разбойник, грабитель
盗
1) грабитель, разбойник; вор, бандит; перен. предатель
防盗 принимать меры против разбойников (грабителей)
1) заниматься разбоем (воровством); грабить, воровать; расхищать
土匪
бандит, разбойник
土寇
местный разбойник
轻侠客
ист. легкомысленный кавалер (рыцарь с большой дороги, разбойник, дин. Хань)
轻侠
ист. легкомысленный кавалер (рыцарь с большой дороги, разбойник, дин. Хань)
空空儿
Кункунъэр (прозвище знаменитого разбойника древности)
妙手空空儿 разбойник, бандит
贪盗
алчный разбойник; жадина
盗贼
разбойник, грабитель, бандит, злодей
恶赃皮
отъявленный злодей; разбойник, грабитель
匪
1) бандит, разбойник
匪盗
разбойник, бандит
匪人
разбойник, негодяй; бродяга
潜行者
2) люркер, люра (юнит, Starcraft); рога, разбойник (World of Warcraft)
匪徒
разбойник, бандит
山匪
горный разбойник
匪流
разбойник, бандит; разбойный люд
江洋大盗
разбойник, грабитель, пират
凶党
1) разбойничья шайка
2) бандит, разбойник, головорез
贼犯
разбойник; преступник
跖
Чжэ (имя легендарного разбойника эпохи Чуньцю, ставшее нарицательным в знач.: разбойник)
跖蹻 Дао Чжэ (盗跖) и Чжуан Цзяо (庄蹻; легендарные разбойники древности)
毛贼
2) бандит, разбойник
3) разбойник Мао (Мао Цзэдун)
路贼
грабитель, разбойник с большой дороги
积贼
закоренелый разбойник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Тот, кто занимается разбоем.
б) перен. разг. Тот, кто совершает насилие, грубо притесняет, обманывает.
2) перен. разг. Сорванец, шалун, баловник (о детях).
синонимы:
см. грабитель, злодей, преступникпримеры:
铄金百镒, 盗跖不搏
сто «и» ([i]ок. 90 кг.[/i]) лучшего золота [на дороге] даже разбойник Дао Чжи не посмеет взять ([i]боясь казни[/i])
桀贼
бесчеловечный разбойник
山豪
горный разбойник
盗爱其室, 不爱异室, 故窃异室
разбойник своему дому мирволит, а чужому дому ― нет, а поэтому грабит чужие дома
他被歹徒捅了一刀
разбойник ударил его ножом
(旧)
[直义] 强盗是活死人.
[例句] - Что ж песни петь бросили? Давайте гуляйте, гулять дело доброе, нынче-то живы, а чего завтра будет - кому ведомо? Разбойник - живой покойник... У ркват не понял, удивился: - А разве может быть живой покойник? - То - пословица!
[直义] 强盗是活死人.
[例句] - Что ж песни петь бросили? Давайте гуляйте, гулять дело доброе, нынче-то живы, а чего завтра будет - кому ведомо? Разбойник - живой покойник... У ркват не понял, удивился: - А разве может быть живой покойник? - То - пословица!
разбойник - живой покойник
敏锐潜行者
Разбойник (скрытность)
嘲颅盗贼
Разбойник из клана Веселого Черепа
废土游荡者
Разбойник из шайки Скитальцев Пустыни
炎鹰盗贼
Разбойник из клана Солнечного Ястреба
腐根游荡者
Разбойник из племени Змеящегося Корня
碧火盗贼
Разбойник из племени Нефритового Пламени
怨怒盗贼
Разбойник из племени Ярой Ненависти
荒野游荡者
Разбойник из племени Буйного Нрава
魔草盗贼
Разбойник из племени Кабарог Скверны
铁潮恶徒
Разбойник из братства Стальных Волн
组建部队 - 潜行者 - 格斗家
Создать отряд – Разбойник – Дуэлянты
组建部队 - 潜行者 - 盗匪
Создать отряд – Разбойник – Бандиты
组建部队 - 潜行者 - 海盗
Создать отряд – Разбойник – Пираты
组建部队 - 潜行者 - 迪菲亚强盗
Создать отряд – Разбойник – Воры из братства Справедливости
组建部队 - 潜行者 - 盗匪教程
Создать отряд – Разбойник – Бандиты – обучение
1级潜行者
Разбойник 1-го уровня
乌拿猢狲的首领是一个叫乌拿头领的强盗匪徒。
Главарь хозенов Уна – разбойник по имени Лорд Уна.
至少,他是这么称呼自己的。他是个厉害的角色,也是个出色的潜行者,但奇怪的是他偷偷接近你时总是不停地吹嘘自己。
Он сам себя так зовет. Это хороший боец, и разбойник отменный, но сколько он хвастается и бахвалится, это уму непостижимо.
专精:狂徒潜行者
Специализация: разбойник – головорез
别装模作样了,强盗先生。
Не нужно притворяться, господин разбойник.
平平无奇的女侍忽然被英俊的坏小子拐走,到碧水河畔私定终身什么的…唔…
Простую служанку внезапно похищает дерзкий, красивый разбойник, и у реки Бишуй они клянутся друг другу в вечной любви... Эх...
我其实就在市集里逛了一会,吃了一会,一不小心就吃多了…
Я шёл себе по улице, там перекусил, тут перекусил, и вдруг объелся, как разбойник...
盗贼团的老人将她追了回来。他正是将她从出生村庄捡走、教她杀人技法的人。
Её выследил старый разбойник - тот самый, что похитил её из родного поселения и научил убивать.
德鲁伊、潜行者、萨满祭司
Друид, разбойник, шаман
春节发现——潜行者——不面向玩家
Лунный Новый год, раскопки – разбойник – не в сторону игрока
第二职业:潜行者
Второй класс: разбойник
你的对手是一名潜行者。
Ваш противник – разбойник.
诺格土匪只能被具守军异能的生物阻挡。
Ноггл-Разбойник может быть заблокирован только существом со способностью Защитника.
泊卒卡强盗不能进行阻挡。每当泊卒卡强盗或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在泊卒卡强盗上放置一个+1/+1指示物。
Боджукский Разбойник не может блокировать. Каждый раз когда Боджукский Разбойник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Боджукского Разбойника.
杀生宗浪客只能被浪客阻挡。
Разбойник Культа Смерти может быть заблокирован только Бродягами.
当劳拉抓著皇家马车,不为她自己,而是为她未出世的小孩哀求时,在国王的命令之下,一位武装人员用短弯刀将她的手指剁了下来。
А когда Лара, прося о милости уже не для себя, а для своего ребенка, вцепилась в двери кареты, то палач-разбойник ударил ее кордом и отсек ей пальцы.
强盗以可怕的声音对他说:「要钱还是要命!」
Разбойник ему крикнул жутким голосом: Деньги или жизнь!
如果这恶棍够天真,国王连钱包都不会打开,而是以好听话,戒指的闪光或是友谊的誓言来收买他。
Если такой разбойник достаточно наивен, то король не открывает шкатулку с драгоценностями. Вместо этого он ласково говорит с ним и уверяет в дружбе.
即使你不愿承认,你依然只是个拿钱办事的恶棍。
Ты же наемный разбойник. Даже если сам этого не признаешь.
而当那名恶棍完成他的任务,趾高气扬的阔步离去时,国王会私底下窃笑不已。
А когда разбойник делает свое дело и уходит, раздувшись как павлин, король смеется над ним в кулак.
你一定是个真正的小偷。
А ты, должно быть, настоящий разбойник.
那是我们的土地!我们祖先的土地。我可不是强盗,白狼 - 我率领着一支大军。
Потому что это наша земля. С незапамятных времен. Я не разбойник, Gwynbleidd. Я полководец великой армии.
我想他两者都是。既是恶魔也是战士,是煞星也是救星。
А по мне, так и то и другое... Разбойник и спаситель...
让我们实话实说 - 他是个恐怖份子。我无法替他说谎或粉饰他的行为。他必须自己赢回别人的尊敬,而或许在数个世代之後,人类会遗忘此事。
Будем честны друг с другом - он разбойник и убийца. Я не стану обелять его или валить на него чужие грехи. Он сам должен заслужить уважение, и, быть может, через несколько поколений люди забудут о его делах.
而他们说我是个强盗。
А говорят, что это я разбойник.
在此宣布,在英勇且精明的罗列多指挥官协助下,恶徒伊欧菲斯已遭逮捕。
Да будет известно всем и каждому, что разбойник Иорвет был схвачен благодаря мужеству и хитроумию коменданта Лоредо.
就是个领着一群乌合之众的土匪头子…
Приперся сюда, разбойник, а с ним весь этот сброд...
听说他的儿子是抢匪!躲在公路旁边抢劫路过的旅人!
А сынок его, говорят, первостатейный разбойник! Путников на постоялом дворе грабит!
帕维斯佣兵队的故事如何?我知道了,劳伦佐·摩拉。一个关于英武但残忍的大盗的故事…
Может, о повисских кондотьерах? О, знаю! Лоренцо Молла. Прекрасный, но безжалостный разбойник...
我不是强盗,我是猎魔人。你的兄弟派我来帮你。
Я вовсе не разбойник, я ведьмак. А твои братья прислали меня, чтобы я тебе помог.
他们根本是流氓,抢劫犯,杀千刀的…
Разбойник на разбойнике, грабители, сучьи дети...
你就是个流氓。
А ты, должно быть, настоящий разбойник.
若拿火炬的人点燃了烽火,强盗的援军就会前来帮忙。
Если бегущий с факелом разбойник подожжет сигнальный огонь, на помощь бандитам прибудет подкрепление.
恶贼…
Разбойник...
啊,你这流氓!
Разбойник!
不过就是一个受雇於人的恶棍。
Ты просто наемный разбойник.
我才不是强盗。
Я вовсе не разбойник.
别带坏我们的姑娘,流氓!
Девок не баламуть, разбойник!
强盗!抢劫!
Разбойник! Разбойник!
你这头上抹粉、屁股沾灰的…蠢蛋!
Ты седой... седой разбойник!
我是不是听到什么远处的动静了,拜托了千万不要是强盗!千万不要是强盗!
Там кто-то идет? Только бы не разбойник! Только бы не разбойник!
双手沾满鲜血的法西斯暴徒
кровавый разбойник фашизма; кровавые разбойники фашизма
啊,别担心,骑士先生,我们一寸地都挪不动!我都不愿想还有一批强盗可能会出现...
Ох, не волнуйтесь, ваша доблесть, мы не сдвинемся ни на шаг! Но что если сюда придет еще один разбойник?..
那是什么?强盗?不,松鼠而已...宝贝儿,哦宝贝儿,我快神经质了!
Что это? Разбойник? Нет, просто белка... О боги, мои нервы на пределе!
多么离奇。你是谁?刺客?盗贼?无所谓,现在你可以考虑退休了...守卫们...
Надо же. Кто ты? Убийца? Разбойник? А, неважно. В любом случае, я тебя отправляю в отставку. Стража...
морфология:
разбо́йник (сущ одуш ед муж им)
разбо́йника (сущ одуш ед муж род)
разбо́йнику (сущ одуш ед муж дат)
разбо́йника (сущ одуш ед муж вин)
разбо́йником (сущ одуш ед муж тв)
разбо́йнике (сущ одуш ед муж пр)
разбо́йники (сущ одуш мн им)
разбо́йников (сущ одуш мн род)
разбо́йникам (сущ одуш мн дат)
разбо́йников (сущ одуш мн вин)
разбо́йниками (сущ одуш мн тв)
разбо́йниках (сущ одуш мн пр)