разведка
1) 勘探 kāntàn, 勘查 kānchá
разведка полезных ископаемых - 矿产勘探
разведка бурением - 钻探
2) воен. 侦察 zhēnchá
разведка боем - 战斗侦察
выслать взвод в разведку - 派一排人去侦察
разведка местности - 地形侦察
3) воен. (войсковая группа) 侦察队 zhēncháduì
4) (организация, учреждение) 情报机关 qíngbào jīguān
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
侦察, 谍报, 勘察, 探测, 勘探, 勘查, 侦察队, , 复二-док(阴)
1. 勘探, 勘测
разведка полезных ископаемых 勘探矿产
разведка на нефть 石油勘探
2. 侦察, 搜索
воздушная разведка 空中侦察
разведка противника боем 对敌战斗侦察
выслать взвод в ~у 派一个排去侦察
С ним в ~у не пойдёшь. 不能和他一起去侦察(<转>他不可靠)
3. 侦察队
4. 情报机关
1. 1. 侦察, 搜索; 勘探, 勘测
2. 侦察队
3. 情报机关
2. 侦察; 谍报; 勘察; 探测
3. 侦察; 探测; 勘探
1. 勘探, 勘察, 勘查, 探测
разведка полезных ископаемых 矿产勘探
разведка рыбы 探测鱼群
разведка на нефть 石油勘探
буровая разведка 钻探
2. 〈军〉侦察
разведка боем 战斗侦察
командирская разведка 指挥员侦察
выслать взвод в ~у 派一排人去侦察
медицинская разведка 卫生侦察
разведка местности 地形侦察
3. 〈军〉侦察队
Конная разведка выступила для выполнения задания. 骑兵侦察队出发执行任务去了。
4. 侦察机关, 情报机关
разведка 勘探, 勘查, 探测, 调查
勘探, 勘测; 侦察, 搜索; 侦察队; 情报机关; 侦察; 谍报; 勘察; 探测; 侦察; 勘探; 探测
①勘探②侦察, 勘测, 勘察, 勘查, 草测, 踏勘③秘密机关, 秘密设备, 情报机关, 情报设备, 侦察队
1. 侦察, 探测
2. 勘探
авиационная разведка 航空普查; 航空侦察
геологическая разведка 地质勘探
геофизическая разведка 地球物理勘探
геохимическая разведка 地球化学勘探
глобальная разведка 全球侦察
гравиметрическая разведка 重力探测
дальняя разведка 远距离侦察
магнитная разведка 磁力勘探
наземная разведка 地面侦察
оптическая разведка 光学侦察
радиоактивная разведка 放射性探矿
радиолокационная разведка 雷达侦察
сейсмическая разведка 地震勘探
физическая разведка 物理勘探
электронная разведка 电子侦察
разведка недр 探矿
разведка погоды 天气侦察
разведка спутником 卫星侦察
Освоение газовых ресурсов севера Тюменской области, даже с учётом значительного роста затрат на разведку и добычу газа, будет обходиться намного дешевле газификации на основе использования ресурсов угля. 开发秋明州北部的天然气资源, 即使考虑天然气勘探和开采费用的大幅度增长, 也要比利用煤炭资源为基础的煤
[阴] [地]勘测, 勘探, 勘查, 调查; 侦察, 搜索
① 侦察② 勘探, 探测③ 侦察队; 情报机关
勘探, 勘查, 探测, 调查; 侦察, 搜索
侦察, 勘探, 探测, 侦察队, 情报机关
勘探; 探测, 勘查; 探矿; 侦察
上街, 逛街
Пойду на разведку. 我去逛街
①侦察②探测, 调查
探矿, 勘察, 勘探
侦察, 试探, 摸底
勘探, 探测, 探查
①探测②侦察③勘察
①探测②侦察③勘探
侦察;勘察,勘探
侦察, 勘察
探矿, 勘探
侦察, 调查
普查, 勘探
勘探
普查, 勘探
(геологическая) 勘探, 探测[地质]
1.侦察;2.[地质]勘探; ①侦察,谍报②勘察,探测
в русских словах:
РТР
(радиотехническая разведка) 无线电技术侦察
рисковый
Разведка-рисковое дело …очень даже интересное. (Гладков) 侦察是冒险的事…甚至是很有趣的事.
тактический
тактическая разведка - 战术侦察
в китайских словах:
电子支援措施
средства электронной поддержки, меры обеспечения радиоэлектронной борьбы, радиотехническая разведка
放射性勘探
радиактивная разведка, radioactivity prospecting, radiometric exploration
油气勘探
разведка нефти и газа
上游程序
апстрим (букв. "вверх по течению") (в нефтяном бизнесе: вход, разведка и добыча нефти; любая предыдущая технологическая операция)
声音情报
акустическая разведка
海底勘探
разведка морского дна
地形侦察
разведка местности; [топографическая] рекогносцировка
情报
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
调查
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
特
1) ( сокр. вм. 特务) [вражеская] агентура; тайный агент; разведчик, шпион
匪特 агентура (разведка) бандитов (т. е. противника)
防特 принимать меры против агентуры врага, бороться с вражеской разведкой
寻找
искать; изыскивать; поиски, разведка (нефти)
骑探
конная разведка
井探
геол. шурфовать; разведка шурфованием
石油
石油勘探 поиски и разведка нефти и газа
经济情报
1) экономическая разведка, экономический шпионаж
2) экономическая разведывательная информация
物探
геол. (сокр. вм. 地球物理勘探) геофизическая разведка
雷达侦察
радиолокационная разведка, радиотехническая разведка
考察
исследовать, вести исследование; изучать; делать наблюдения; осматривать; производить изыскания; вникать в...; разведывать, рассматривать, выяснять; проводить проверку, проверять; обследование; разведка; исследование
石油勘探
нефтепоисковые работы, разведка на нефть, поиски и разведка нефти и газа
勘探
геол. разведывать; разведка; разведочный; поиски и разведка, ПРР; изыскания
勘探工程 поисково-разведочные работы, ПРР
石油勘探 поиски и разведка нефти и газа, поиски и разведка нефтяных и газовых месторождений
磁力勘探
магнитная разведка
美情
2) американская разведка
地质物理勘探
геофизическая разведка(изыскание)
候
4) разведывать; следить за, наблюдать за; высматривать
6) * разведчик, лазутчик; разведка
锥探
геологическая разведка с помощью щупа
候骑
конная разведка
武装侦察
вооруженная разведка
谍报
1) разведывать и доносить
2) разведывательное (шпионское, агентурное) донесение; разведка
电子侦察
электронная разведка, радиоэлектронная разведка
探勘
разведывать; исследовать; разведка, изыскание
矿物勘探
разведка руд; разведка полезных ископаемых, mineral exploration
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: разведывать (2), разведать.
2) Войсковая группа (подразделение, дозор и т.п.), занятая сбором сведений о противнике и о занимаемой им местности.
3) а) Совокупность мероприятий, осуществляемых специальными государственными органами, с целью добывания сведений об экономическом и политическом положении других государств и о состоянии их вооруженных сил.
б) Группа лиц, организация, занятая добыванием таких сведений.
синонимы:
см. испытание || отправляться на разведкипримеры:
远距离搜索
дальняя разведка
战斗搜索
разведка боем
地形侦探
[c][i]воен.[/i][/c] разведка местности; рекогносцировка
油气田勘探
поиски и разведка месторождений нефти и газа
飞机气象探测
воздушная метеорологическая разведка
地质堪探
геологическая разведка
石油地质调查
разведка нефтяных месторождений
商业智能;商业情报
коммерческая разведка; коммерческая разведывательная информация; промышленный шпионаж
指挥、控制、通信、计算机、情报
командование, управление, связь, компьютерное обеспечение и разведка
指挥、控制、通信、情报
командование, управление, связь, разведка
反措施;对抗措施
1. контрмера; 2. разведка и противодействие; 3. радиоразведка и радиопротиводействие
1.人类智慧 ; 人类智能 2.人员情报
разведовательная деятельность; разведка
情报、监视、目标捕获和侦察
разведка, наблюдение, обнаружение целей и рекогносцировка
二级(雷场)调查
разведка (минных полей) степени 2
三级(雷场)调查
разведка (минных полей) степени 3
侦察;搜索
разведка; поиск
监视、目标捕捉和夜间观察
разведка, обнаружение целей и ночное наблюдение
详细调查; 技术调查
тщательная разведка минного поля (с картографированием)
炮兵仪器侦察
артиллерийская инструментальная разведка
勘探矿物资源
разведка полезных ископаемых
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
无线电和无线电技术侦察
радио-и радиотехническая разведка
整体侦察(指整个捕捞渔区的侦察)
общий разведка
大地电流(勘探)法
метод теллурических токов, разведка мтодом теллурических токов, МТТ
(为登陆而实施的)海岸侦察
разведка берега
(用)人造卫星侦察
разведка с помощью искусственного спутника
(用)无人驾驶飞行器侦察
разведка с помощью беспилотных летательного аппарата
(用)探测气球侦察
разведка с помощью шара-зонда
{用}探测气球侦察
разведка с помощью шара-зонда
1.航空侦察,空中侦察;2.航空调查,航空勘测
авиаразведка (авиационная разведка)
盐下油气勘探
поиски и разведка нефти и газа в подсолевых отложениях
侦察……助我恢复
Разведка... ради моего... э... исцеления
回音山调查行动
Разведка в руднике Горного эха
他们最初的任务是去侦察银松森林北边的农场,你可以从那里开始搜索。
Их первой целью была разведка на полях в северной части Серебряного бора. Начните свои поиски там.
皇室成员中的沙尔扎鲁是个极端残酷的纳迦,侦查报告表明最近他在南部的遗迹中发现了一块奇怪的古代遗物,那个地方就在恐怖之岛那里。
Нам стало известно имя одного из самых жестоких наг, лорда Шалзару. Разведка докладывает, что во время недавних раскопок, которые наги проводили в пещере к югу от основных руин на острове Ужаса, он лично обнаружил некую загадочную реликвию.
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。
Разведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.
我们确信这帮家伙将那块阿塔玛水晶藏在了阿塔玛平台附近,可惜我占卜不到它的下落。无论如何,邪兽人侵占了德莱尼人的圣地,他们就得死。
Мы думали, они прячут этот кристалл где-то неподалеку, но наша разведка не дала никаких результатов. Однако Орки Скверны находятся на святой земле дренеев, и с этим нужно что-то делать!
你可以看到最近的一处目标,也就是西边的铸魔营地:暴虐。情报表明这座营地仍在建造中。如果你能杀掉甘尔葛仆从和他们的主人剃刀电锯,我们就可以阻止燃烧军团铸造魔能机甲的计划!
Ближайшая цель, лагерь Легиона: Магеддон, находится на западе, его отсюда видно. Разведка донесла, что он еще не введен в строй. Если ты уничтожишь ганаргов-прислужников и их хозяина, Остропила, то сборка скверноботов прекратится на неопределенное время.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
我想知道细节,<name>。我们对血帆的优势大部分取决于我们在藏宝海湾的要塞,但情报也扮演着一个关键的角色。
Необходимы наиподробнейшие сведения, <имя>. Мы держим в узде Пиратов Кровавого Паруса прежде всего благодаря нашей крепости в Пиратской Бухте, но и разведка играет немалую роль. Знаешь, как говорится: "Кто владеет информацией, тот владеет миром".
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
情报显示,那一箱箱炸药就分布在海岸线上。
Разведка доложила, что ящики со взрывчаткой разбросаны по всему побережью.
你的侦察兵发现有一支雷神氏族的大军接近了要塞。
Разведка докладывает, что сюда приближается большая армия Громоборцев.
据我的斥候们报告,他们的术士正在给这些蜘蛛灌注邪能,好让它们的毒液把受害者变成恶魔仆从!
Разведка доложила, что их чернокнижники наполняют пауков энергией Скверны, чтобы жертвы смертоткачей становились верными слугами Совета!
情报是重中之重,朋友。我们对地狱咆哮的计划了解得越多,想要击败他们就会更加容易。
Разведка – ключ ко всему, <мой друг/моя дорогая>. Чем больше мы узнаем о планах Адского Крика, тем легче будет их сорвать.
指挥官,据斥候回报,食人魔战队正在冒雪行进。要是那群家伙在上次挨打之后还没吃够苦头的话,我非常乐意去教训他们。
Командир, разведка сообщает, что в нашу сторону по снегу направляются отряды огров. Думаю, если им так уж не терпится получить очередную взбучку, надо их уважить.
情报收集可以加深我们对敌人的认识。我有一位恶魔猎手正在邪焰隘口附近收集恶魔的情报。
Разведка дает информацию, которая помогает нам лучше понять своего врага. У врат Пламени Скверны одна моя охотница на демонов сейчас как раз ведет наблюдение.
我们的情报显示,他们的一个高级军官,甚至有可能是恐惧魔王巴纳扎尔本人,正在那里策划一次袭击。
Разведка полагает, что какой-то высокопоставленный военачальник, возможно, сам повелитель ужаса Бальназар, готовит атаку в этом регионе.
我们的任务包括了欺诈、侦测、刺杀,以及其它针对敌人的打击手段。
В число наших задач будут входить диверсии, разведка, ликвидация и прочие точечные удары по врагу.
我们的侦察行动在末日迷沼中发现了一个玛卓克萨斯的营地。我们推测你们一族一直都在吸取主宰者的心能储存。
Разведка донесла, что в Гиблотопи расположен лагерь малдраксийцев. Мы считаем, что твои приятели выкачивают аниму из запасов Владыки.
情报是重中之重,指挥官。我们对地狱咆哮的计划了解得越多,想要击败他们就会更加容易。
Командир, всем правит разведка. Чем больше мы знаем о планах Адского Крика, тем проще их порушить.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
研究…调查…调整,然后再调查…研究…调整…我已经受不了了!
Исследования, разведка, поправки к плану, дополнительные исследования, повторная разведка, новые поправки к плану. Это уже просто невыносимо!
平时,即使在协会里,许多冒险家愿意跟我搭档,也只是为了从我的话里听出奥兹侦察的结果而已…
Честно говоря, большинство искателей приключений говорят со мной только тогда, когда им нужна разведка Оза...
首先,情报显示有一群驻守的叛军已经开始心生不满了。如果我们善加诱导的话,他们也许会投靠我们。
Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону.
首先,情报显示有一群叛军守军已经开始心生不满了。如果我们善加诱导的话,他们也许会投靠我们。
Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону.
泰莫利亚人的情报头子。我执行国王的直接命令,找寻卖国贼、叛徒和国外特务。我是个间谍。
Темерианская разведка. Я выполняю прямые распоряжения короля. Я нахожу предателей, крыс и агентов. Я шпион.
也许我们还是别管它的好。这次的小‘突袭’基本上跟案子没多大关系,不是吗?
Лучше ничего не трогать. Эта небольшая „разведка“ никак не связана с нашим делом, не так ли?
“你他妈的去看地下室啊,猪猡!你什么都不懂吗?”那孩子翻了个白眼。“永远记得要检查地下室,有点侦查的样子。”
В подвал ебучий зайди, мусор. Ты тупой совсем? — Пацан закатывает глаза. — Всегда заглядывай в сраный подвал. Тип разведка.
战斗在中午时分开始。褐旗营率先发动攻击。我们遭到伏击,与主力被切断并惨遭蹂躏…该死的侦察兵和萨宾娜‧葛丽维希格,他们应该留意整个战场的…
Бой начался после полудня. Бурая Хоругвь шла в первой волне. Мы попали в засаду, нас отрезали от главных сил и утопили в крови... Это все гребаная разведка и Сабрина Глевиссиг - она должна была следить за полем боя...
一切彷佛是昨天。秋分後第三天,亨赛特的部队穿越庞塔尔。亚甸拥有杰出的间谍,因此我们已经准备好迎击,赛尔奇克沿着山丘集结我们的部队。
Как наяву. Хенсельт переправил войска через Понтар на третий день после осеннего равноденствия. У Аэдирна разведка отличная, так что мы их ждали. Зельткирк расставил войска вдоль холмов.
他们只是来探路的,看看路易斯有没有说实话而已。其他人一定在附近等着。
Это только разведка. Проверяли, не обманул ли Людвик. Остальные тоже где-то рядом.
皇帝,请容我一言…根据我军的间谍回报,班葛林的军营里几乎全是佣兵。
Позвольте заметить... Разведка сообщает, что гарнизон Бен Глеана почти полностью состоит из наемников.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
不过,NIE得出这个结论的路线十分怪异。
В то же время национальная разведка пришла к своим выводам странным путем.
侦察兵,报告!
Разведка, докладывай!
布莱恩·理奇特上尉。首都地区的侦查兵。
Лейтенант Брайан Рихтер. Разведка, столичный регион.
侦察兵回报,超级变种人正准备攻击城堡。我应该去帮忙抵御。
Разведка сообщает, что к Замку приближается отряд супермутантов. Нужно помочь гарнизону.
侦察?不了,谢谢。
Разведка? Нет, спасибо.
侦察小组是吧?你们在找什么?
Разведка? Так что мы ищем?
你怎么知道这消息的?我们的侦察还没回报任何发现。
Откуда эти сведения? Наша разведка мне ничего подобного не докладывала.
由于学院侦察任务成功,我们现在有学院的第一手情报了。
Благодаря тебе разведка завершена. Мы получили самые достоверные данные об Институте.
情报显示这里是铁路组织的基地。我受命突破防御圈,铲除所有敌对目标。
Разведка показала, что здесь находится база "Подземки". Периметр установлен, все враждебные цели уничтожены.
我们收到情报,渗透学院的任务成功,还获得一卷重要的全息卡带。
Разведка донесла, что тебе удалось проникнуть в Институт и раздобыть голографическую запись с ценными сведениями.
时机正确之后,殖民地军队便统一了他们的军事情报分支,并获得了自主权。在挣脱掉民事监督的负担后,军事情报树才能更专业,高效,以及无情。
Со временем военная разведка была выделена в особое ведомство - и, выйдя из-под надзора со стороны гражданских лиц, специализировалась и стала действовать более эффективно и беспощадно.
我们的情报显示此城中有一位 总督,但无法确认其身份和就职时间
Наша разведка обнаружила в этом городе губернатора, но не может определить, кто это и вступил ли он в должность.
探索(自动)
Разведка (авто)
如果我们的情报机关可以利用这个现象,那我们应该帮助他们来保证我们殖民地的安全。
Если наша разведка может как-то использовать это явление, то нужно помочь спецслужбам обеспечить безопасность колонии.
好的情报会在开始前就赢得了战争。然而,像你这样的行动,会结束于白沙瓦危机。
Хорошая разведка выигрывает войны до их начала, а такие операции как ваши заканчиваются чем-то вроде Пешаварского кризиса.
我的情报部门已经抓住您的一个秘密特工。我不会允许此事继续发生。
Моя разведка схватила вашего тайного агента. Я приму соответствующие меры.
如果你觉得三脚机甲不算什么,请记住,有一群捕食者护送它们过来。
Будто этого мало, разведка донесла, что их сопровождают охотники.
морфология:
разве́дка (сущ неод ед жен им)
разве́дки (сущ неод ед жен род)
разве́дке (сущ неод ед жен дат)
разве́дку (сущ неод ед жен вин)
разве́дкою (сущ неод ед жен тв)
разве́дкой (сущ неод ед жен тв)
разве́дке (сущ неод ед жен пр)
разве́дки (сущ неод мн им)
разве́док (сущ неод мн род)
разве́дкам (сущ неод мн дат)
разве́дки (сущ неод мн вин)
разве́дками (сущ неод мн тв)
разве́дках (сущ неод мн пр)