разогнать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 赶散; 驱散
2. 解散; 取缔
3. 赶出去, 赶走; 解雇
4. 吹散; 刮走
5. 消除; 排遣
6. 使快跑
7. 使...扩大, 增大
驱散, 加速, -згоню, -згонишь; -ал, -ла, -ло; -огнанный(完)
разгонять, -яю, -яешь(未)
кого 赶散, 驱散; 开除, 解雇(许多人, 所有的人)
разогнать птиц 把鸟儿轰散
разогнать толпу зевак 把看热闹的人群驱散
разогнать лентяев 把懒汉们解雇
что 吹散, 刮走
Ветер ~ал облака. 风吹散了云彩
кого-что 使加速前进(或运转)
разогнать лошадь 把马赶得飞跑起来
разогнать автомобиль 把汽车开得飞快
что <口>把... 拉长使多占篇幅(或时间)
разогнать письмо на несколько страниц 把信多写几页
что <转, 口>解除, 消除(忧愁等)
разогнать печаль 消愁
разогнать сомнения 消除怀疑. ||
разгон, -а 或-
(4). у(阳)(用于解). в ~е < 口>(用作谓)(马, 汽车等)(都)不在, (都)出去了
Разогнать кровь 加速血液循环
赶散; 驱散; 解散; 取缔; 赶出去, 赶走; 解雇; 吹散; 刮走; 排遣; 消除; 使快跑; 使…扩大, 增大
разгоню, разгонишь[完] разогнать комара 注射一点毒品
驱散, 赶走; 开足马力, 加速
[完]见 разгонять
слова с:
в русских словах:
скука
разогнать скуку - 排遣苦闷
разгонять
разогнать
ветер разогнал облака - 风吹散了云彩
разогнать печаль - 消愁
разогнать сомнения - 消除怀疑; 打消疑团
разогнать лошадь - 把马赶得飞跑起来
разогнать автомобиль - 把汽车开得飞驰起来
в китайских словах:
生
生扭散 насильно разлучить (разогнать)
使 扩大
разогнать; разгонять
驱散烦闷
разогнать скуку
超频
разгон, оверклокинг, разогнать
把信多写几页
разогнать письмо на несколько страниц
风摅
1) развеять, разогнать, разметать
排遣
отвлечься (в мыслях, желаниях от чего-либо); развеять, разогнать (тоску и т.п.)
打散
2) разогнать, рассеять (противника)
击散
рассеять, разбить и разогнать
冲散
1) разогнать, рассеять (скопление людей)
靡散
1) разогнать; уничтожить
解烦
разогнать тоску, отвести душу, отдохнуть
解散
2) рассеять; разогнать; разойдись! (команда)
释闷
разогнать тоску
疏散
3) сбивать (температуру больного); рассеять (тоску), разогнать, рассредоточить
消忧
разогнать тоску; размыкать горе
流离
4) разогнать; выпустить на волю (напр. птиц)
喝散
разогнать (криком)
与
与愁排遗 разогнать тоску
赶散
разогнать, рассеять, разбросать
适闷
рассеять тоску, разогнать тоску
发表
3) кит. мед. разогнать внешние болезненные флюиды (вредное воздействие сезонов года)
把马赶得飞跑起来
разогнать лошадь
散
风以散之 ветром разогнать их (тучи)
加速血液循环
разогнать кровь
忧
消忧 рассеять (разогнать) тоску
把懒汉们解雇
разогнать лентяев
遣闷
разогнать тоску (печаль); рассеяться, встряхнуться, развлечься
把鸟儿轰散
разогнать птиц
一哄而散
2) перен. разогнать (собрание)
толкование:
сов. перех.см. разгонять.
примеры:
生扭散
насильно разлучить (разогнать)
风以散之
ветром разогнать их ([i]тучи[/i])
与愁排遣
разогнать тоску
消除烦闷
разогнать скуку
把马赶得飞跑起来
разогнать лошадь
把汽车开得飞驰起来
разогнать автомобиль
排遣苦闷
разогнать скуку
警察朝天开枪,企图驱散人群。
Полиция стреляла в воздух в попытках разогнать толпу.
驱散暴徒
разогнать бандитов
驱散乌云
разогнать темные тучи
他们企图驱散集会的人。
Они пытаются разогнать митингующих.
警察施放催泪弹企图驱散人群。
Полиция применила/пустила в ход/ слезоточивый газ в попытке разогнать толпу.
驱散疑云
разогнать сомнения
把看热闹的人群驱散
разогнать толпу зевак
<class>,你一定得帮我把些东西全部清理掉……我可没法在这个畸形怪兽满地乱跑的庭院里打扫卫生!
Послушай, <класс>, твой долг – помочь мне разогнать этих мерзких существ! Я не могу поддерживать порядок, пока вокруг бесчинствуют эти "аномальные явления"!
瑟匹克打算出趟远门,摧毁大舌头怪的祭坛,把它们统统吓跑。我们要把这些家伙赶出这片土地。
Зепик отправляется в долгий путь, чтобы найти святилище длинноязыких и разогнать их. Нам здесь больше не нужны длинноязыкие. Пусть убираются прочь!
我不能空手回去,<class>!在这些软泥怪消化掉所有东西之前,帮我消灭它们吧!
А я не могу вернуться ни с чем, <класс>! Помоги мне разогнать этих слизнюков, пока они тут все не понадкусывали!
这名建筑师的灵魂没有主动攻击我们。或许我们能破除笼罩他神智的迷雾,让他告诉我们这里发生了什么。
Дух этого архитектора не хочет на нас нападать. Может, нам удастся разогнать туман, застилающий его разум, и узнать, что произошло.
蕴含着充沛能量的晶体。银白的古树与花连接着地脉,而树脂蕴含的能量能疏通地脉的管道,提炼淤滞其中的物质。因为浓缩树脂特殊的性质,同时只能持有的数量很小。
Кристалл, наполненный огромной энергией. Серебряные деревья и цветы связаны с артериями земли, которые стали заблокированы с течением времени. Сила, содержащаяся в их смоле, может очистить эти связи и разогнать застои энергии. Из-за особых свойств этих кристаллов, вы можете нести с собой только лишь малое их количество.
为了能够让自己清醒一点,我找人请教过很多方法,比如跑步啦、嚼薄荷啦,有位冒险家还告诉我,他提神的方式是去找史莱姆打一架…
Мне насоветовали много способов разогнать сон: бегать, жевать мяту... А один путешественник рассказал, что не заснуть ему помогает драка со слаймами.
银白的古树与花连接着地脉,而树脂蕴含的能量能疏通地脉的管道,提炼淤滞其中的物质。
Серебряные деревья и цветы ирминсула связаны с артериями земли, которые стали заблокированы с течением времени. Сила, содержащаяся в их смоле, может очистить эти связи и разогнать застои энергии.
重云出生于知名驱邪世家,自幼便拥有能够慑退鬼怪的「纯阳之体」。他的驱邪之法异于常人,只需在异闻之地静坐一番,妖邪当即四散。
Чун Юнь родился в семье известных экзорцистов и с детства обладал особым даром изгонять злых духов благодаря своей чистой энергии Ян. Его предрасположенность к экзорцизму настолько велика, что лишь его присутствия хватает, чтобы разогнать всех злых духов.
把汽车开得飞快
разогнать автомобиль
「点滴星火就足以耀亮夜空。」 ~艾紫培
«Даже небольшого огня хватит, чтобы разогнать ночную тьму». — Элспет
我们开始吧,让血液再次流动起来。
Ну вот, пора разогнать кровь.
干得不错。没什么能比造成鲜血四溅的杀着更加怵目惊心,对吧?
Отлично. Нет ничего лучше хорошенького убийства, чтобы кровь разогнать.
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
我们必须先驱除它的迷雾,一起吼啸,然后抽出我们的利刃,跟那个有着黑色双翼的敌人决一死战。
Мы должны разогнать его туман, Кричать вместе, а затем обнажить клинки в отчаянной битве с чернокрылым врагом.
来吧,该热身一下了。
Ну вот, пора разогнать кровь.
做得好。杀人过后那种热血沸腾的感觉很舒服吧?
Отлично. Нет ничего лучше хорошенького убийства, чтобы кровь разогнать.
干得漂亮。你把雾像那样驱走以后我们就可以开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
该死的! 我去增加电源输出。我怀疑这应该坚持不了几分钟,所以你最好问点有意义的问题。
Проклятье! Я попробую до максимума разогнать блок питания. Сомневаюсь, что он продержится дольше нескольких минут, так что не тяните.
现在宿醉的感觉变得∗非常∗强烈。你的血液需要更多思必得。去找一些,放在手里(在道具栏里装备在手持栏中),然后就可以开始了!
Похмелье становится ∗чертовски∗ сильным. Нужно немного разогнать кровь. Найдите спиды, возьмите в руки (добавьте в ячейку предмета В руках в инвентаре), и вперед!
首都派人来对付松鼠党?呸,我才不信。
Кто-то приехал из столицы, чтобы разогнать белок? Не верю.
亨赛特雇用了一名狩魔猎人来驱散迷雾。
Хенсельт нанял ведьмака, чтобы разогнать мглу.
抓住他!把其他人赶走!
Взять его! А людей разогнать!
我去过了,尸山尸海…还有正在饱餐的食尸生物。听说它们怕火,所以我带了火把,试图把它们赶走…根本是狗屁。如果不是胡萨,我早就被生吞了。
Был я там. Море трупов и трупоедов... Слышал я когда-то, что они боятся огня, так попробовал разогнать их факелом.... Ни хрена, скажу я тебе. Если бы не Гусар, они бы меня живьем сожрали.
你感到空气中有种黑暗力量,控制着他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете в воздухе какую-то темную силу, взявшую под контроль их разум. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
现在,就是...就是这样。我被困在凯姆夫人家里,大部分时间都得擦脏地板来换取几个铜板,而且我没有力气驱赶那些四处游荡的瘾君子。
А теперь тут... вот так. Я каждый день драю грязные полы леди Кемм за жалкие гроши, и у меня нет сил разогнать этих негодных наркоманов, которые здесь поселились.
你能感到有种黑暗力量蒙蔽了他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете, что их разум накрыла какая-то темная сила. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
...黑环...解散他们...
...Круг... всех разогнать....
要是我们能干掉掠夺者,展望丘应该可以变成一个好聚落。
Проспект-Хилл стал бы отличным местом для поселения, если разогнать рейдеров.
幻露生气体比市面上其他产品更能抑止暴动——副作用还比同业更少。
Газ "ГаллюциГен" позволяет разогнать бастующих быстрее, чем любой из других конкурирующих продуктов, и при этом, в отличие от них, наш газ не дает никаких побочных эффектов.
морфология:
разогнáть (гл сов перех инф)
разогнáл (гл сов перех прош ед муж)
разогналá (гл сов перех прош ед жен)
разогнáло (гл сов перех прош ед ср)
разогнáли (гл сов перех прош мн)
разго́нят (гл сов перех буд мн 3-е)
разгоню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
разго́нишь (гл сов перех буд ед 2-е)
разго́нит (гл сов перех буд ед 3-е)
разго́ним (гл сов перех буд мн 1-е)
разго́ните (гл сов перех буд мн 2-е)
разгони́ (гл сов перех пов ед)
разгони́те (гл сов перех пов мн)
разогнáвший (прч сов перех прош ед муж им)
разогнáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
разогнáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разогнáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разогнáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разогнáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разогнáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разогнáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
разогнáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
разогнáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разогнáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разогнáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разогнáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разогнáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разогнáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
разогнáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
разогнáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разогнáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разогнáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разогнáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разогнáвшие (прч сов перех прош мн им)
разогнáвших (прч сов перех прош мн род)
разогнáвшим (прч сов перех прош мн дат)
разогнáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разогнáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разогнáвшими (прч сов перех прош мн тв)
разогнáвших (прч сов перех прош мн пр)
разо́гнанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
разо́гнанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
разо́гнанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разо́гнанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разо́гнанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разо́гнанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разо́гнанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разо́гнан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разо́гнана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разо́гнано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разо́гнаны (прч крат сов перех страд прош мн)
разо́гнанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
разо́гнанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
разо́гнанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разо́гнанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разо́гнанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разо́гнанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разо́гнанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разо́гнанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
разо́гнанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
разо́гнанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разо́гнанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разо́гнанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разо́гнанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разо́гнанные (прч сов перех страд прош мн им)
разо́гнанных (прч сов перех страд прош мн род)
разо́гнанным (прч сов перех страд прош мн дат)
разо́гнанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разо́гнанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разо́гнанными (прч сов перех страд прош мн тв)
разо́гнанных (прч сов перех страд прош мн пр)
разгоня́ (дееп сов перех прош)
разогнáв (дееп сов перех прош)
разогнáвши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
разогнать
1) (заставлять разойтись) 驱散 qūsàn, 赶散 gǎnsàn; (парламент и т. п.) 解散 jiěsàn
2) (рассеивать) 吹散 chuīsàn; перен. 解除 jiěchú, 消除 xiāochú
ветер разогнал облака - 风吹散了云彩
разогнать печаль - 消愁
разогнать сомнения - 消除怀疑; 打消疑团
3) (ускорять ход) 使...尽力跑 shǐ...jìnlì pǎo
разогнать лошадь - 把马赶得飞跑起来
разогнать автомобиль - 把汽车开得飞驰起来
4) разг. (увольнять) 赶出 gǎnchū; 开除 kāichú