распря
纠纷 jiūfēn, 争吵 zhēngchǎo
старая распря - 旧日的纠纷
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, 复二-ей(阴)<旧>争吵, 纠纷
распря между соседями 邻居间的争吵
внутренние ~и 内乱, 内讧
内争, 内讧; 纠纷
политические ~и 政治上的纠纷
беспрерывные ~и с кем 与…无休止的纠纷
распря между военными 军人的内讧
слова с:
распрягать
распрягаться
распрямить
распрямиться
распрямление
распрямлять
распрямляться
распрячь
распрячься
в русских словах:
распекать
распечь, разг.
распад
радиоактивный распад - 放射衰变
распад атомного ядра - 原子核分裂
распеть
-пою, -поешь; -петый〔完〕распевать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈乐〉排练唱歌, 练唱. ~ дуэт 排练二重唱. ⑵吊, 练(嗓子). ~ голос 练嗓子. ⑶(只用未) (或无补语)〈口〉大声地唱, 愉快地唱; ‖ распев〔阳〕(用于①②解).
радиоактивный
радиоактивный распад - 放射分裂
распинать
〔未〕见 распять.
дочерний продукт
(продукт радиоактивного распада) 子体产物, 放射性衰变产物
сугрев
〔阳〕: для сугрева〈俗〉(喝酒)暖暖身子. Распили бутылку для сугрева. 大家喝了瓶酒暖和暖和身子。
альфа. . .
(复合词前一部分)表示“α”之意, 如: альфа-лучи α射线. альфа-частицы α粒子. альфа-распад α衰变.
распятие
〔中〕 ⑴见 распять. ⑵刻有耶稣受难像的十字架.
распять
-пну, -пнешь; -пятый〔完〕распинать, -аю, -аешь〔未〕кого 把…手脚钉在十字架上(指古代的一种死刑). ~ать (кого) нравственно〈转, 雅〉精神上折磨…‖ распятие〔中〕.
распухать
распухнуть
палец распух - 指头肿了
штаты распухли - 编制臃肿庞大
распыл
: на распыл пустить что 或 на распыл пошло что〈俗〉被挥霍, 白白花费. Деньги на распыл пошли. 钱都白白花掉了。
расплав
〔阳〕 ⑴见 расплавить. ⑵〈专〉熔融物, 熔融体.
распивать
распить, разг.
распить бутылку вина - 喝一瓶酒 hē yīpíng jiǔ
в китайских словах:
防止偏差,不冤枉一人个好人
гражданская ссора; распря
邻居间的争吵
распря между соседями
争閗
бороться (с, против); драться; борьба; драка; распря
物竞
[взаимная] борьба; распря
争斗
бороться (с, против); драться; борьба; драка; распря
толкование:
ж.Ссора, раздор, вражда.
синонимы:
см. спор, ссорапримеры:
旧日的纠纷
старая распря
呃……也许没什么消息吧,但我听说白漫城里灰鬃和战狂两家的梁子是越结越深了。
Может, это и глупости, но говорят, что распря между кланом Серой Гривы и Сынами Битвы в Вайтране дошла до крови.
嗯……也许没什么消息吧,但我听说白漫城里灰鬃和战狂两家的梁子是越结越深了。
Может, это и глупости, но говорят, что распря между кланом Серой Гривы и Сынами Битвы в Вайтране дошла до крови.
他在想你应该坐下。坐直,就是现在……你没有坐在任何地方。
Он считает, что тебе лучше сесть. А ну-ка спину р-р-распря-я-я-мил! никуда ты не сядешь!
别这么激动!你真的想在这个小村子里引发一场血腥的长期战争吗?
Не спеши! Неужели ты хочешь, чтобы в этой деревушке началась кровавая распря?
морфология:
рáспря (сущ неод ед жен им)
рáспри (сущ неод ед жен род)
рáспре (сущ неод ед жен дат)
рáспрю (сущ неод ед жен вин)
рáспрей (сущ неод ед жен тв)
рáспрею (сущ неод ед жен тв)
рáспре (сущ неод ед жен пр)
рáспри (сущ неод мн им)
рáспрей (сущ неод мн род)
рáспрям (сущ неод мн дат)
рáспри (сущ неод мн вин)
рáспрями (сущ неод мн тв)
рáспрях (сущ неод мн пр)