рассеянно
см. рассеянный
рассеянно отвечать - 心不在焉地回答
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
稀疏(多度级)
рассеянный 2, 4解的
слушать рассеянно 心不在焉地听
рассеянно отвечать 漫不经心地回答
смотреть по сторонам рассеянно 心不在焉地东张西望
Рассеянно стоят довольно многочисвенные масличные пальмы. (Сушкина) 相当多的油棕分布得七零八落
Сначала рассеянно и небрежно, потом со вниманием, наконец, с сильным любопытством стал он смотреть кругом себя. (Достоевский) 开始他漫不经心, 随便地看看, 然后注意地, 最后怀着强烈的好奇心看着周围的一切
в русских словах:
ОКР
4) (область когерентного рассеяния) 相干散射区 xiānggān sǎnshèqū
ВПО
(=водные потоки рассеяния) 分散水流
сомнение
рассеять все сомнения - 打消一切顾虑
рассеять
тж. рассеяться, сов. см. (ся)
недоверие
рассеять недоверие - 消除疑惑
рассеиваться
рассеяться
старые друзья рассеялись по всей стране - 老朋友散在全国各地
туман рассеялся - 雾消散了
колонна неприятеля рассеялась - 敌人的纵队逃散了
гнев рассеялся - 怒气消了
сомнения рассеялись - 疑虑消逝了
рассеивать
рассеять
рассеивать свет - 使光漫射
школы рассеяны по всей стране - 在全国各地设立学校; 学校遍及全国各地
ветер рассеял тучи - 风吹散了乌云
рассеять сомнения - 打消疑虑; 打消疑团
рассеять чье-либо горе - 消解...的悲伤
рассевать
〔未〕见 рассеять.
подозрение
рассеять подозрение - 消除怀疑
туман
туман рассеялся - 雾散了
рассечься
-ечется, -екутся; -екся, -клась〔完〕рассекаться, -ается〔未〕(线、发)分开, 断开; 劈开. Шелк ~екся. 丝线分开了。
расселять
расселить
рассекаться
〔未〕见 рассечься.
рассекать
рассечь
река рассекла город на две части - 河把城市分成两部分
расселить
тж. расселиться, сов. см.
угнездиться
(不用单一人称), -ишься〔完〕〈口〉(在窄小的地方)住下, 呆下, 栖身. Чайки ~лись в расселине скалы. 海鸥在峭壁的裂缝里栖身。
рассесться
стена расселась - 墙裂缝了
заскользить
Световые полосы огней прожекторов, рассекая тьму, заскользили по ровной поверхности моря. - 探照灯的一道道光划破黑暗, 在平静的海面上扫来扫去.
колоть
несов. (рассекать) 劈 pī; (дробить) 打碎 dǎsuì; (орехи) 破开 pòkāi
в китайских словах:
漫不经心
безразличный, беззаботный, без интереса, рассеянно, машинально, между делом, между прочим; кое-как, неаккуратно
忘怀
забыть, не думать ни о чем; забыть обо всем; с отсутствующим видом, рассеянно
离离
4) рассеянно, без души (о манере работать)
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: рассеянный (3).
примеры:
心不在焉地回答
рассеянно отвечать
她心不在焉地听我说,回答也是牛头不对马嘴
она слушала меня рассеянно и отвечала невпопад
心不在焉地听着
рассеянно слушать
<维迪尔非常心不在焉,说到一半就停住了,也没有正面看着你。>
<Вридиэль рассеянно умолкает, глядя в пространство.>
<莎卡雅朝着炽蓝仙野的方向粗略地挥了挥手。>
<Сакаа рассеянно машет рукой куда-то в сторону Арденвельда.>
∗心不在焉地吹口哨∗
(рассеянно насвистывает)
“嗯……”她心不在焉地弹了弹烟灰。
«Угу...» Она рассеянно стряхивает пепел с сигареты.
“总之,现在你知道了冰淇淋帝国覆灭的故事。”说完故事,她看起来几乎有些悲伤。午后的阳光中,几缕灰尘形成的光柱在盘旋着。她的眼睛漫不经心地追随其后。
«Что ж, теперь вы знаете историю падения этой империи мороженого», — завершая свой рассказ, она выглядит немного печальной. Пылинки кружатся в лучах утреннего света. Ее взгляд рассеянно следит за этим хороводом.
“当然记得了,哈里。”他懒洋洋地捻弄着大拇指,朝你笑了。“我们有很多段伟大的对话,这是其中之一。见鬼,这可是我最喜欢的一个!怎么了?”
«Конечно, помню, Гарри». Он улыбается тебе, рассеянно перебирая пальцами. «Это было в одной из наших многочисленных прекрасных бесед. Можно сказать, в моей любимой беседе. Так что же?»
“这是干什么?”他冷淡地摆摆手。“啊,我会让我的手来解决这个问题。”
«А что в них?» Он рассеянно помахивает рукой. «А, пусть моя рука сама разбирается».
他点点头,心不在焉地准备去拿烟。可是他刚把烟从口袋里掏出来,就后悔了。
Он кивает, рассеянно тянется за сигаретой и приходит в себя, только когда уже достал ее из кармана.
那里有一些潜伏着的好奇心。警督心不在焉地往后退了一步。
Ее любопытство остается незамеченным. Ким рассеянно делает шаг назад.
“更宽泛的说,是国际道德伦理委员,不过你说的没错。”他的目光心不在焉地落在刚刚变黑的窗户上。
«Да, и в более общем плане — Моралинтерн». Он рассеянно смотрит вниз, на окно, в котором только что погас свет.
“不……我了解她。”他心烦意乱地看向楼上。“她只是一个走投无路的女孩。”
Не... я ее знаю. — Он рассеянно смотрит вверх. — Она просто девчонка, попавшая в передрягу, которая ей не по зубам.
“嗯?”他回过神来。“哦,对。那……挺好的,”他回复道,但并不知道你刚才说了什么。
«А? — рассеянно отвечает он, погрузившись в мечтания. — Ну да. Это... хорошо». Понятно, что он не слышал твоих слов.
“哦,你好啊,亲爱的。我一开始都没注意到你。”她心烦意乱地笑望着你。
«Ой, привет, золотко. Сперва не заметила тебя». Она рассеянно улыбается.
巡警茱蒂特·迈诺特站在角落——悬挂在大门上方狭窄雨篷的下面。她心不在焉地看着漫天的雪花,在公文包里翻找着自己的手套。
Патрульная Жюдит Мино стоит в углу, под узким навесом главного входа. Рассеянно наблюдая за снегопадом, она ищет в портфеле перчатки.
灵魂心不在焉地把你轰走,眼睛盯着手捧花在空中划过的弧线...
Призрак рассеянно отмахивается от вас. Взор ее устремлен на букет, взлетающий в воздух...
比斯特闪现出轻松的笑容,心不在焉地开始把三股胡子编成辫子。
Зверь улыбается с довольным видом и рассеянно принимается плести косичку из трех прядей своей бороды.
她心不在焉地用手触摸她的针,犹豫着。
Она рассеянно вертит иглу в пальцах и очевидно колеблется.
他交给你一小袋金币,然后心不在焉地跟你挥手道别。
Он протягивает вам кошель с золотом и рассеянно машет рукой к выходу.
守卫的灵魂正在一边警戒,一边漫不经心地敲击着剑柄。
Призрак стражника рассеянно постукивает пальцами по рукояти меча, продолжая нести караул.
那个肌肉发达的矮人心不在焉地把他的胡子编成辫子,然后又一下力把它们拉开。他留意到你走近,然后发出亲切的嚯嚯嚯声以示问候。
Мускулистый гном рассеянно заплетает свою бороду в косички, потом расплетает их одним рывком. Заметив, что вы к нему подходите, он приветствует вас, добродушно хохотнув.
这个生物心不在焉地拨弄着将它嘴巴缝起的线。它开始流血了,但自己似乎并没有注意到。
Существо рассеянно ковыряет нити, которыми сшиты его губы. Те начинают кровоточить, но, кажется, оно этого не замечает.
她心不在焉地挥动着包扎着绷带的手,微微地皱眉。
Она рассеянно машет перевязанной рукой и слегка морщится.
比斯特无精打采地叹气,心不在焉把三股胡编成辫子。
Зверь вздыхает и рассеянно принимается плести косичку из трех прядей своей бороды.
морфология:
рассе́янно (нар опред кач)
порассе́яннее (нар сравн)
порассе́янней (нар сравн)
рассе́яннее (нар сравн)
рассе́янней (нар сравн)
рассе́янный (прл ед муж им)
рассе́янного (прл ед муж род)
рассе́янному (прл ед муж дат)
рассе́янного (прл ед муж вин одуш)
рассе́янный (прл ед муж вин неод)
рассе́янным (прл ед муж тв)
рассе́янном (прл ед муж пр)
рассе́янная (прл ед жен им)
рассе́янной (прл ед жен род)
рассе́янной (прл ед жен дат)
рассе́янную (прл ед жен вин)
рассе́янною (прл ед жен тв)
рассе́янной (прл ед жен тв)
рассе́янной (прл ед жен пр)
рассе́янное (прл ед ср им)
рассе́янного (прл ед ср род)
рассе́янному (прл ед ср дат)
рассе́янное (прл ед ср вин)
рассе́янным (прл ед ср тв)
рассе́янном (прл ед ср пр)
рассе́янные (прл мн им)
рассе́янных (прл мн род)
рассе́янным (прл мн дат)
рассе́янные (прл мн вин неод)
рассе́янных (прл мн вин одуш)
рассе́янными (прл мн тв)
рассе́янных (прл мн пр)
рассе́ян (прл крат ед муж)
рассе́янна (прл крат ед жен)
рассе́янно (прл крат ед ср)
рассе́янны (прл крат мн)
рассе́яннее (прл сравн)
рассе́янней (прл сравн)
порассе́яннее (прл сравн)
порассе́янней (прл сравн)
рассе́яннейший (прл прев ед муж им)
рассе́яннейшего (прл прев ед муж род)
рассе́яннейшему (прл прев ед муж дат)
рассе́яннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
рассе́яннейший (прл прев ед муж вин неод)
рассе́яннейшим (прл прев ед муж тв)
рассе́яннейшем (прл прев ед муж пр)
рассе́яннейшая (прл прев ед жен им)
рассе́яннейшей (прл прев ед жен род)
рассе́яннейшей (прл прев ед жен дат)
рассе́яннейшую (прл прев ед жен вин)
рассе́яннейшею (прл прев ед жен тв)
рассе́яннейшей (прл прев ед жен тв)
рассе́яннейшей (прл прев ед жен пр)
рассе́яннейшее (прл прев ед ср им)
рассе́яннейшего (прл прев ед ср род)
рассе́яннейшему (прл прев ед ср дат)
рассе́яннейшее (прл прев ед ср вин)
рассе́яннейшим (прл прев ед ср тв)
рассе́яннейшем (прл прев ед ср пр)
рассе́яннейшие (прл прев мн им)
рассе́яннейших (прл прев мн род)
рассе́яннейшим (прл прев мн дат)
рассе́яннейшие (прл прев мн вин неод)
рассе́яннейших (прл прев мн вин одуш)
рассе́яннейшими (прл прев мн тв)
рассе́яннейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (разбросанный) 分散的 fēnsànde; (о свете и т. п.) 散射[的] sànshè[de]
рассеянный свет - 散射光
2) (о человеке) 心不在焉的 xīnbùzàiyānde, 漫不经心的 mànbùjīngxīnde; 精神不集中的 jīngshén bù jízhōng-de
рассеянный человек - 心不在焉的人