расцвести
сов. см. расцветать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-вету, -ветёшь; -ёл, -ела; -ветший[完]
1. (花蕾)开放, (花、树)盛开
Розы расцвели. 玫瑰花盛开了。
Яблоня расцвела. 苹果树开花了。
2. 〈转〉繁荣起来, 兴盛起来
В нашей стране расцвели науки иискусства. 我国科学和艺术都繁荣起来了。
3. 〈转〉容光焕发, 神采焕发, 红光满面, (脸面)现出喜悦神情
расцвести после отдыха 休息后满面红光
(2). Лицо расцвело улыбкой(或 в улыбке). 满面笑容; 喜笑颜开; 眉飞色舞。
(3). Сердце расцвело 或 (4). Душа расцвела. 心花怒放; 心里高兴极了。
(5). расцвести сердцем(或душой) 心里高兴极了 ‖未
开花, 神采焕发, 显得很高兴, -ету, -етёшь; -вёл, -ела; -етший(完)
расцветать, -аю, -аешь(未)
1. (不用一, 二人称)开花
Розы ~ели. 玫瑰花开了
2. <转>变得好看起来; 强壮起来; 精神焕发; 繁荣起来, 兴盛起来
расцвести, как роза 变得像玫瑰花般的美丽
расцвести после отдыха 休息之后精神焕发
Талант расцвестиёл. 才华横溢
В нашей стране ~ели науки и искусства. 我国科学和艺术都繁荣起来了
3. <转>喜笑颜开, 高兴起来
ёицо ~ело улыбкой(或 в улыбке) . 笑逐颜开.||
1. 开花
2. 繁荣起来, 兴盛起来
3. 容光焕发; 精神焕发
на кого [青年]<谑>喜欢上, 爱上, 开始对... 有好感
Расцвела розочка 染上梅毒
开花; 繁荣起来, 兴盛起来; 精神焕发; 容光焕发
слова с:
в русских словах:
расцветать
расцвести
розы расцвели - 玫瑰花开了
в нашей стране расцвели науки и искусства - 我国科学和艺术都繁荣起来了
лицо расцвело улыбкой - 喜悦得满面笑容
она вся расцвела от радости - 她高兴得喜笑颜开了
сила
в расцвете сил - 在年富力强时
самый
в самом расцвете сил - 正当年富力强的时候
расцвет
расцвет культуры - 文化的兴盛
расцвет промышленности - 工业的繁荣
в расцвете сил - 在身强力壮时期
полный
быть в полном расцвете сил - 处在精强力壮的时期
в китайских словах:
花开得茂盛, 鲜花盛开
расцвести пышным цветом
长出息
1) повзрослеть; созреть; расцвести; подняться; вырасти (морально или в каком-либо деле)
休息之后精神焕发
расцвести после отдыха
花开得茂盛
расцвести пышным цветом
怒放
прям., перен. буйно расцвести; пышно цвести
旺盛起来
расцвести
花开
расцвести; в полном цвету; цветение
复兴
подняться (возродиться, расцвести) вновь; возрождение; ренессанс
秀发
2) расцвести, раскрыться во всей красе
开花结果
расцвести и завязать плоды (обр. в знач.: принести пользу; дать хорошие результаты)
出脱
3) вырасти и похорошеть, расцвести
толкование:
сов. неперех.см. расцветать.
примеры:
变得像玫瑰花般的美丽
расцвести, как роза
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
注入「原粹树脂」的力量,让启示之花盛放,赢得故人珍贵的经验吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру опыт прошлых веков.
注入「原粹树脂」的力量,让藏金之花盛放,让闪耀的摩拉具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства расцвести и подарить миру сияющую мору.
借由「原粹树脂」的力量,让藏金之花与启示之花盛放,让闪耀的摩拉与故人的经验具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру сияющую мору и опыт прошлых веков.
当你倒下,我们会来鼓舞你,在你身上发芽、宛如旗帜,在你身上开花,在天葬中将你分离。为了纪念你的逝去。(不过我不会,因为我只是个吃树叶的。)
А когда ты падешь, мы придем вознести тебя, прорасти сквозь тебя знаменами, расцвести, унести по кусочку, упокоить в небе. Мы почтим твой уход. (Но только меня там не будет, потому что я ем только листочки.)
如果你感兴趣的话,大佬,你只需发挥自己的想象力!你能想到的...也许我这都有?
Так что, начальник, если тебе интересно – только намекни! Прояви, так сказать, воображение. Как я могу помочь тебе... расцвести?
希贝尔把手伸向了精灵母树。她让她的力量迅速增长...然后她把所有力量都注入了精灵母树之心。
Себилла тянется к дереву. Позволяет своей силе расцвести и разрастись... а затем направляет ее всю в сердце.
旧世界之所以能繁荣兴盛,是因为有数不清的规矩和限制。当时没有空间让真正有创意的人才发挥。
За роскошь старого мира приходилось платить бесконечным числом правил и ограничений. Творческий разум там расцвести не мог.
морфология:
расцвести́ (гл сов непер инф)
расцвЁл (гл сов непер прош ед муж)
расцвелá (гл сов непер прош ед жен)
расцвело́ (гл сов непер прош ед ср)
расцвели́ (гл сов непер прош мн)
расцвету́т (гл сов непер буд мн 3-е)
расцвету́ (гл сов непер буд ед 1-е)
расцветЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
расцветЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
расцветЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
расцветЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
расцвети́ (гл сов непер пов ед)
расцвети́те (гл сов непер пов мн)
расцве́тший (прч сов непер прош ед муж им)
расцвЁтшего (прч сов непер прош ед муж род)
расцве́тшему (прч сов непер прош ед муж дат)
расцве́тшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
расцве́тший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
расцве́тшим (прч сов непер прош ед муж тв)
расцве́тшем (прч сов непер прош ед муж пр)
расцве́тшая (прч сов непер прош ед жен им)
расцве́тшей (прч сов непер прош ед жен род)
расцве́тшей (прч сов непер прош ед жен дат)
расцве́тшую (прч сов непер прош ед жен вин)
расцве́тшею (прч сов непер прош ед жен тв)
расцвЁтшей (прч сов непер прош ед жен тв)
расцве́тшей (прч сов непер прош ед жен пр)
расцве́тшее (прч сов непер прош ед ср им)
расцве́тшего (прч сов непер прош ед ср род)
расцве́тшему (прч сов непер прош ед ср дат)
расцве́тшее (прч сов непер прош ед ср вин)
расцве́тшим (прч сов непер прош ед ср тв)
расцвЁтшем (прч сов непер прош ед ср пр)
расцве́тшие (прч сов непер прош мн им)
расцве́тших (прч сов непер прош мн род)
расцве́тшим (прч сов непер прош мн дат)
расцве́тшие (прч сов непер прош мн вин неод)
расцве́тших (прч сов непер прош мн вин одуш)
расцве́тшими (прч сов непер прош мн тв)
расцве́тших (прч сов непер прош мн пр)
расцве́тши (дееп сов непер прош)
расцветя́ (дееп сов непер прош)
ссылается на:
расцвести
1) 开花 kāi huā; 开 kāi
розы расцвели - 玫瑰花开了
2) перен. 繁荣 fánróng; 兴盛 xīngshèng; 欣欣向荣 xīnxīn xiàngróng
в нашей стране расцвели науки и искусства - 我国科学和艺术都繁荣起来了
3) перен. (хорошеть) 美丽起来 měilìqilai; (веселеть) 高兴起来 gāoxìngqilai; 喜笑颜开 xǐxiào yánkāi
лицо расцвело улыбкой - 喜悦得满面笑容
она вся расцвела от радости - 她高兴得喜笑颜开了