регион
区 qū, 区域 qūyù, 地区 dìqū
экономический регион - 经济区
区域, 地区
-а[阳]区, 地区, 边缘, 周围, 地方性, 领土, 土地, 分布区(拉丁语 regio)
-а[阳] 地区, 地带, 区域
区域,地区
区域
-а[阳]区, 地区, 边缘, 周围, 地方性, 领土, 土地, 分布区(拉丁语 regio)
区域
地区
(阳)区域, 地区
экономический регион 经济区
区域, 地区, (阳)区域, 地区
экономический регион 经济区
[阳]区域, 地区
экономический регентский 经济区
-а[阳] 地区, 地带, 区域
区域
экономический регион 经济区域
географический регион 地理区域регион, 区域, 地区регион [阳]区域, 地区
区域,地区
区域
слова с:
АО «Фонд развития Дальнего Востока и Байкальского региона»
Агентство регионального развития Калужской области
ближневосточный регион
валовой региональный продукт
геологическая региональная съёмка
карта гравитационных аномалий со снятым региональным фоном
метод местного регионального гидростатического давления
метод регионального гидростатического давления
министерство регионального развития
нефтегазоносной регион
приграничный регион
различие в проницаемости региональные
регионалистика
регионалоный
региональная авиалиния
региональная авиация
региональная безопасность
региональная квота
региональная магнитная аномалия
региональная миграция
региональная океанография
региональная пенсионная программа
региональная разведка
региональная сеть
региональная стандартизация
региональная стратиграфия
региональная трещиноватость
региональное исследование
региональное падение
региональное сейсмическое профилирование
региональные преимущества
региональный
региональный адрес
региональный градиент
региональный конфликт
региональный метаморфизм
региональный оператор
региональный порядок
региональный самолет
региональный фон
регионарный
регионоведение
снятие регионального фона
в русских словах:
Нарын
(город и регион в Кыргызстане) 纳伦, (река) 纳伦河
очаг напряженности
(регион с наличием напряженных отношений с другими государствами) 紧张局势策源地 jǐnzhāng júshì cèyuándì
«Золотой треугольник»
(регион производства и распространения наркотиков) 金三角 jīnsānjiǎo
Тичино
(регион в Швейцарии) 提契诺州 tíqìnuò zhōu
привлекательный
инвестиционно-привлекательный регион 投资热点区域; 具投资吸引力地区
в китайских словах:
省部
1) регион
人口密集
人口密集地区 густонаселенный регион/район
金新月
«золотой полумесяц» (регион производства и распространения наркотиков)
巴登
Баден (регион на юго-западе современной Германии, составная часть земли Баден-Вюртемберг)
突厥斯坦
1) Туркестан (исторический регион Центральной Азии)
中东和北非区域
Регион Ближнего Востока и Северной Африки
开发太平洋
Тихоокеанский регион в действии
卡比利亚
Кабилия (регион в Алжире)
区域
1) район, область, зона; ареал; участок; регион; районный, зональный, региональный
旁遮普
Пенджаб (штат в Индии, регион в Индии и Пакистане)
湖南
2) Хонам (регион в Южной Корее)
非洲区域
Африканский регион
加奈姆区
регион Канем (в Чаде)
大西洋区域
регион Атлантического океана
大区
1) регион, административная единица
南锥地区
регион Южного конуса
东北
3) Тохоку (регион в Японии)
克朗代克
Клондайк (регион в Канаде)
火药库
2) перен. пороховая бочка (регион, где легко возникают военные конфликты)
港澳地区
регион Гонконга и Макао (Сянгана и Аомэня)
域
1) граница, предел; зона, сфера; регион
摩拉维亚
Моравия (исторический регион Чешской республики)
地区
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
地区方言 региональный диалект
意语
意语区 итальяноязычный регион
马尔凯大区
область Марке, регион Марке (в Италии)
科金博大区
Кокимбо (регион)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Часть страны, отличающаяся от других какими-л. условиями или свойствами.
2) Группа близлежащих стран, характеризующаяся общностью расового или этнического состава, культурных традиций и т.п.
примеры:
东盟和亚太区域:1990年代安全合作的前景
АСЕАН и азиатско-тихоокеанский регион: перспективы сотрудничества в области обеспечения безопасности в 90-е годы
亚太2000年
программа "Азиатско-тихоокеанский регион - 20000"
亚太2000年倡议
инициатива "Азиатско-тихоокеанский регион - 2000"
分离地区;脱离地区
отделившийся регион
东亚和东南亚及大洋洲区域
регион Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании
欧洲-大西洋地区
евроатлантичесий регион
关于地中海区域军备透明性的专题讨论会
Симпозиум по вопросам транспарентности в области вооружений: Средиземноморский регион
中部非洲大湖区军火流动国际调查委员会信托基金
Целевой фонд Комиссии по расследованию ввоза оружия в регион Великих Озер Центральной Африки
联合国苏丹-萨赫勒活动信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в судано-сахулианском регион
西非和中非区域保护开发海洋和沿海环境行动计划
План действий ВАКАФ (Регион Западной и Центральной Африки) по охране и освоению морской среды и прибрежных районов
可变区(域)
вариабильный регион
联邦是国际交往中的主体,有自己的法律和政府机关;各成员国与州也有自己的法律与政府机关,还可以依据联邦的规定,同国外发生直接关系。
Федерация является субъектом национального стандарта и имеет свои правовые и правительственные органы; каждая страна-участница или регион тоже имеет свои правовые и правительственные органы. Ещё, основываясь на законах федерации, регионы могут иметь отношения напрямую с зарубежными странами.
访问冠状病毒不利地区
визит в неблагополучный по коронавирусу регион
恶劣的天气将离开我们地区
непогода покинет наш регион
北地区位于中亚造山带的东段,由多个微陆块俯冲拼合所组成,是研究壳幔相互作用的理想地区。
Северо-Восточный регион Китая расположен в восточном сегменте Центрально-Азиатского орогенного пояса; состоящий из мозаики многочисленных микроконтинентальных плит и зон субдукции, он представляет собой идеальный регион для изучения процессов взаимодействия коры и мантии.
通常我们都在边缘生态圆顶中猎杀迅猛龙,那地方位于风暴尖塔东北方,离虚空石很近。你能去那里帮我们收集遮罩生成器的碎片吗?
Это удаленный регион к северо-востоку от Штормовой Вершины, поблизости от Осколков Пустоты. Вряд ли тебе там встретится много эфириалов, так что не согласишься ли ты помочь нам забрать детали генераторов экосферы?
燃烧军团已经占领了附近的魔能机甲废料场,我们必须竭尽全力阻止这群该死的恶魔继续向前推进,入侵到这里。
Пылающий Легион находится поблизости, на Захламленном поле скверноботов, и мы должны сделать все возможное, чтобы остановить этих демонов и не дать им захватить этот регион.
你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。
Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.
环视四周,你觉得盘踞在此地的萨特就是完美的祭品。
Оглядываясь по сторонам, вы приходите к заключению, что сатиры, захватившие регион, прекрасно для этого подойдут.
大地之环已经认定水之国度瓦丝琪尔就是敌人的毁灭性能量的发源地。
Служители Земли установили, что водянистый регион Вайшир является источником разрушительной энергии.
就在我们说话的当口,部落正将战舰派往该区域。如果你要去的话,就跟刃拳海湾的指挥官索拉卡谈谈。
В это самое время Орда посылает в данный регион военную армаду. Для того чтобы попасть на корабль, обратись к командиру Тораку в бухте Острорука.
就在我们说话的当口,联盟正将战舰派往该区域。如果你要去的话,就跟刃拳海湾的指挥官索拉卡谈谈。
В это самое время Альянс посылает в данный регион военную армаду. Для того чтобы попасть на корабль, отправляйся в северо-западную часть Штормграда и обратись к вербовщику Бернсу в порту Штормграда.
奥丹姆的整个古老地区都暴露了!你能想象得到的财宝随便拿!
Открыт доселе неизведанный древний регион – Ульдум! Сокровища, о которых ты и мечтать не <смел/смела>, сами просятся в руки!
暗影议会正在被他们称为基尔加丹王座的高山顶上召唤他们的恶魔主子。别大意,那里可是整个塔纳安最危险的地方。
Совет Теней призывает своих повелителей-демонов на горе, которую они называют Троном Килджедена. К твоему сведению – это самый опасный регион во всем Танаане.
真奇怪…遁玉陵那一带都搜索过好几次了,怎么还会有遗漏的地方…
Очень странно... Этот регион неплохо исследован... Как мы могли что-то пропустить?
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
七星是支配璃月商界的七个大商人,他们的消息自然准确。
Цисин - это семь крупнейших торговцев в Ли Юэ. Они решают все экономические вопросы в регион. Без сомнений, их данные очень точные.
选择一个地区进行游戏
Выберите игровой регион.
你无法带走所有数据! 当你转换区域的时候,你无法将游戏进程(包括你的人物等级、卡牌以及排名)转至目标区域。同样受到影响的还有:
Все свое не взять с собой! Когда вы меняете регион, ваш игровой прогресс (включая ваших персонажей, карты и рейтинг) не переносится. Это также затрагивает:
到我们位于苍原的营地去。是时候让苍原重归领地版图了。
Отправляйся в наш лагерь на Белом Берегу. Пора вернуть этот регион себе.
特拜科是瑞瓦肖在伊尔玛的殖民地。那里的人口基本上都是伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人——高达97%。那片区域以烟草出口闻名,也因此得名。
Тиумутири — бывшая ревашольская колония на Ильдемарате. Почти всё население страны составляли ильдемаратские ареопагиты, их было до 97 %. Этот регион знаменит экспортом табака, поэтому сигареты так и назвали.
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
比利时荷语区
голландскоязычный регион в Бельгии, голландскоязычная Бельгия
比利时法语区
франкоязычный регион в Бельгии, франкоязычная Бельгия
“好在这片地区已经越来越稳定了。我相信这样的暴行已经成为了历史。未来是……”他打了个响指。“∗tranquilou bilou!∗”
К счастью, этот регион становится всё стабильнее. Уверен, что подобные чудовищные преступления остались в прошлом. А будущее, — он щелкает пальцами, — ∗tranquilou bilou!∗
她停下来想了想。“我猜是吧……目前为止我对它还算满意。马丁内斯是个不稳定的区域,覆盖范围很糟糕,不过运营倒是出奇地稳定。”
Она задумывается. «Полагаю, да... Пока что она меня вполне устраивает. Мартинез — очень нестабильный регион с плохим покрытием, но пока что все работает на удивление хорошо».
整片区域现在都被遗弃了。当地人甚至都不会接近那里。他们发誓说看到泥巴在扭动,偶尔还会变成奇怪的形状。
Теперь этот регион полностью забросили. Местные отказываются к нему приближаться. Уверяют, что грязь шевелится и периодически принимает странные формы.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
莫斯科首都圈
Московская агломерация, Московский столичный регион
放大 / 缩小地区小地图
Уменьшить/увеличить регион на мини-карте
实际上,由于美国和西方联盟遭到破坏,这一地区有可能成为俄国进一步政策恶作剧 的牺牲品。
В действительности, пока ООН и западный альянс находятся в замешательстве, регион может стать жертвой политических игр России.
说你很抱歉打扰了她的私人时间。你在探索这片区域,碰巧来到了她的营地。
Сказать, что просите прощения, что потревожили ее в столь деликатный момент. Вы исследовали регион и случайно наткнулись на ее лагерь.
布莱恩·理奇特上尉。首都地区的侦查兵。
Лейтенант Брайан Рихтер. Разведка, столичный регион.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
一个只有一块可居住地区的世界,星球周围全部被海洋。
Планета, на которой только один пригодный для обитания регион, окруженный огромным океаном.
南美洲西部,现今智利以及阿根廷和巴塔哥尼亚的部分地区。
Юго-запад Южной Америки, на территории современных Чили и Аргентины (регион Патагония).
морфология:
регио́н (сущ неод ед муж им)
регио́на (сущ неод ед муж род)
регио́ну (сущ неод ед муж дат)
регио́н (сущ неод ед муж вин)
регио́ном (сущ неод ед муж тв)
регио́не (сущ неод ед муж пр)
регио́ны (сущ неод мн им)
регио́нов (сущ неод мн род)
регио́нам (сущ неод мн дат)
регио́ны (сущ неод мн вин)
регио́нами (сущ неод мн тв)
регио́нах (сущ неод мн пр)