руководиться
несов. см. руководствоваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ожусь, -одишься; -одящийся(未)чем <书>遵守; 遵循, 遵照
руководиться велением долга 遵照职责
-ожусь, -одишься; -одящийся(未)чем <书>遵守; 遵循, 遵照
руководиться велением долга 遵照职责
-ожусь, -одишься[未]чем〈旧〉=руководствоваться
чем <书>遵守; 遵循, 遵照
руководить велением долга 遵照职责
чем 遵循; 遵照; 遵守; 依照; 根据
чем 遵循; 根据; 依照; 遵守; 遵照
слова с:
руководить
РП руководитель полётов
авторитет руководителя
горе-руководитель
инженерно - технический руководитель
компетентный руководитель
линейный руководитель
научный руководитель
научный руководитель докторанта
руководитель
руководитель на промплощадке
руководитель отдела сбыта
руководитель полёта
руководитель проекта
руководительница
руководительский
технический руководитель
технорук технический руководитель
художественный руководитель
в русских словах:
глупо
глупо век руководиться чужим мнением - 总是按别人意见办事是愚蠢的
концертмейстер
1) (руководитель группы исполнителей в оркестре) 乐队领导人 yuèduì lǐngdǎorén
командир
3) (руководитель) 指挥员 zhǐhuīyuán
классный
классный руководитель - 班主任
доклад
2) (официальное сообщение руководителю) 报告 bàogào; (письменное тж.) 报告书 bàogàoshū
головка
2) разг. (руководители) 首脑人物 shǒunǎo rénwù
голова
5) перен. (руководитель) 首脑 shǒunǎo, 领导人 lǐngdǎorén
гегемон
(руководитель) 领导者 lǐngdàozhě; (владыка) 霸权者 bàquánzhě
номинальный
номинальный руководитель - 有名无实的领导者
аппарат
5) (аппарат руководителя учреждения) 办公厅 bàngōngtīng
художественный
художественный руководитель театра - 剧院的艺术指导
верхи
2) (руководители) 上层领导 shàngcéng lǐngdǎo
руководительский
〔形〕руководитель 的形容词.
секретарь
2) (выборный руководитель) 书记 shūjì
руководитель
м, руководительница ж
руководитель кружка - 小组的领导人
руководитель учреждения - 机关的领导者
научный руководитель - 导师
руководитель отдела - 室主任
классный руководитель - 班主任
профорг
м (руководитель профсоюзной группы)
профгрупорг
м (руководитель профсоюзной группы)
руководство
под руководством партии - 在党的领导下
осуществлять руководство борьбой - 对斗争实现领导; 领导斗争
2) (то, чем руководствуются) 指南 zhǐnán; 准则 zhǔnzé
план - руководство к действию - 计划是行动指南
принять что-либо к руководству - 把...奉为准则; 把...遵照办理
руководство по химии - 化学须知
краткое руководство по истории - 简明历史教程
4) собир. (руководители) 领导 lǐngdǎo; 领导人员 lǐngdǎo rényuán
доложить руководству - 向领导汇报
под
под руководством партии - 在党的领导下
в китайских словах:
遵照职责
руководиться велением долга
总是按别人意见办事是愚蠢
глупо век руководиться чужим мнением
总是按别人意见办事是愚蠢的
глупо век руководиться чужим мнением
为我
кит. филос. для своего «я»; для меня, для себя; руководиться собственными (личными) интересами; эгоизм; эгоистический
примеры:
“不,老兄。我不知道……我猜工会还是会维持周边的治安,但是……”他看着那位晕乎乎的同伴。“现在交给谁来做呢?”
Ну не. Не знаю... Профсоюз, наверное, и дальше будет следить тут за порядком, но... — он смотрит на своего невменяемого напарника. — Кто теперь будет этим руководить?
“阿兰?他什么都领导不了。”他面向他的朋友。“我是说,你看他——这人完全垮了。”
Ален? Никем он руководить не будет. — Он поворачивается к другу. — Взгляни на него. Он сломлен. Насовсем.
不可以导入
этим нельзя руководить людьми
从现在开始,任务可以自行挑选,也能自行调度将士。
Отныне ты сам решаешь, какое задание взять, и как ты будешь руководить нами.
他的名字就是加洛德·影歌,他的指挥能力超群,就连塞纳留斯和其他的古神也对他五体投地。
Джерод Песнь Теней – имя его, и был он столь хорошим вождем, что сам Кенарий и другие Древние позволяли ему руководить ими.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
以M带N
посредством М ([i]главного[/i]) руководить N ([i]подчинённым[/i]); посредством М прийти к N
你完全不知道我们在做什么,你怎么能带领我们?
Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить?
劳之来之
воодушевить их и руководить ими
医生喜欢你,他知道怎样对你最好,让他照顾你吧。
Доктор любит вас, он знает, как лучше для вас. Позволить ему руководить вами.
协调这么多的游戏,那接线总机可能要很多人,也许被分成了一些子频段。
Для того чтобы руководить таким количеством игр, потребовалась бы целая армия персонала. Возможно, сотрудников пришлось бы разбить по более мелким диапазонам частот.
卿虽病, 但为朕卧护六军, 所益多矣
хотя Вы и больны, но если Вы сможете ради меня, даже лёжа, руководить войсками, польза будет большая
只有那些掌控璃月的大人物,才有资格主持「请仙典仪」。
Только те, кто контролирует Ли Юэ, могут руководить Церемонией Сошествия.
噢,那你到说说看,你还希不希望有个派普在身边让你使唤?
Тогда прими еще одно решение! Ты все еще хочешь руководить некоей Пайпер?
在废墟深处和我碰面。我要亲自见证这一发现。
Встретимся в развалинах. Я буду лично руководить этой операцией.
塔兹利尔会立刻动手建造。你愿意去帮他一把吗?
Строительством будет руководить Таззрил. Поможешь ему?
天将启之
и небо будет руководить им (поможет ему)
天将啓之
и небо будет руководить им (поможет ему)
导而不牵
руководить (направлять), но не навязывать [своего учения]
左右局势
влиять на обстановку, руководить ситуацией
带研究生
руководить аспирантами
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
忠告而善导之
откровенно предупреждать его ([i]друга[/i]) и хорошо руководить им
我不想管理这个地方。
Я не хочу руководить Институтом.
我们前往联邦的同时,我在普利德温号的后部货舱内,准备好了一间临时实验室。等我们抵达时,昆兰说会派几位侦察队员,尽快搜集可用的实地样本。我的职责是负责监督解剖过程,并研究侦察队员带上来的所有东西。我向来认同,若想了解敌人弱点,最快的办法就是从里到外彻底调查一番。希望要不了多久,就有机会来验证一下这个论点。
Пока мы двигались в сторону Содружества, я готовила в трюме "Придвена" свою самодельную лабораторию. Квинлан говорит, что как только мы прибудем на место, он отправит несколько групп именно для поимки живых образцов. А моя задача руководить вскрытиями и изучать все, что патрули доставят на корабль. Я всегда считала, что самый быстрый способ узнать слабые места врагов это изучить их внутреннее строение. Надеюсь, уже скоро мне удастся проверить эту теорию.
我会留在这做向导,其他探险者已经进去了,你能帮帮他们吗?
Я останусь здесь и буду руководить операцией. Другие исследователи уже в пути. Присоединяйся к ним!
我已经准备好再次走上领导岗位。
Я готов снова руководить.
我已经派遣了部队前往一些关键区域,但每支部队都需要一个经验丰富的人去领导他们的行动——也就是你。
Я взял на себя смелость разместить войска в ключевых точках, но нам нужна твоя твердая рука, чтобы руководить процессом.
我很善于观星和看航海图,但我承认成为一名船长还有很长的路要走。
Со звездами и морскими картами я справляюсь, но, признаться, мне не помешало бы научиться лучше руководить командой.
我是公会的元老了……紧随布林纽夫之后加入。但我对当领导没兴趣,那种事更适合他做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
我是紧接着布林乔夫之后加入的……在公会算是资深的了。我对领导公会没兴趣,那种事更适合他们这类的人来做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了不断滋长的腐蚀气息……
Меня направили в долину руководить тобой, но попутно я обнаружила, что по ней расползается скверна...
我知道你说的麻烦,阿德尔。但是有那些东西存在,我根本无法主持神殿。
Я понимаю, что у тебя много проблем. Адрил, но я просто не могу руководить храмом, когда там кишат... эти твари.
我遵照您的命令,只是因为那是职责,但您看起来……我不知道该怎么说,或许是没有准备好吧。
Я выполнял ваши приказы из чувства долга, но мне казалось, что вы... как бы это сказать, не готовы руководить.
指导干部
а) руководящие кадры; б) руководить кадрами
更别说还要管理学院了。
А еще и Институтом надо руководить.
涬己
вести самого себя, самому руководить своими действиями
然后有一个游戏主频率,会监听比较小的电话站。我觉得那个应该是配合故事的,功能类似主持人之类的吧。
А еще у них была частота мастера игры, чтобы прослушивать сигналы, поступающие с более мелких станций приема. Полагаю, он должен был руководить сюжетом. Быть своего рода ведущим.
站在他们的前头领导他们呢? 还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?
стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
管理工厂
руководить заводом
而且提图斯·哈迪本人也能成为一名很优秀的警官。那人是个天生的领导者。
А из Тита Харди — отличный офицер. ∗Начальник∗. Он будто создан руководить и вести за собой.
领导, 就是要时时走在前面
руководить это быть всегда впереди
领导和管理建设
руководить и ведать строительством
领导工人运动
руководить рабочим движением
领导整个一个系,可不是件简单的事情。
Руководить всем факультетом, дело нелегкое.
领导能力——现在。
Только руководить.
领班子
руководить театром ([i]в качестве директора, владельца[/i])
морфология:
руководи́ться (гл несов непер воз инф)
руководи́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
руководи́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
руководи́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
руководи́лись (гл несов непер воз прош мн)
руководя́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
руковожу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
руководи́шься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
руководи́тся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
руководи́мся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
руководи́тесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
руководи́сь (гл несов непер воз пов ед)
руководи́тесь (гл несов непер воз пов мн)
руководя́сь (дееп несов непер воз наст)
руководи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
руководи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
руководи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
руководи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
руководи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
руководи́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
руководи́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
руководи́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
руководи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
руководи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
руководи́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
руководи́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
руководи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
руководи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
руководи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
руководи́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
руководи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
руководи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
руководи́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
руководи́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
руководи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
руководи́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
руководи́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
руководи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
руководи́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
руководи́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
руководи́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
руководя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
руководя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
руководя́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
руководя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
руководя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
руководя́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
руководя́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
руководя́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
руководя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
руководя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
руководя́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
руководя́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
руководя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
руководя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
руководя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
руководя́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
руководя́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
руководя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
руководя́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
руководя́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
руководя́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
руководя́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
руководя́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
руководя́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
руководя́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
руководя́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
руководя́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
несов.
遵照 zūnzhào, 遵循 zūnxún; 遵守 zūnshǒu
руководствоваться чьими-либо указаниями - 遵守...的指示