рыцарь
1) 骑士 qíshì; 武士 wǔshì, 侠 xiá
2) перен. 壮士 zhuàngshì; 豪杰 háojié; 义士 yìshì
рыцарь революции - 革命义士
1. 〈
2. 〈转〉义士, 客客, 豪杰, 好汉; 追随女人的英雄
странствующий рыцарь 游侠
3. 〈转〉(为某种事业、思想等)勇于献身的人
рыцарь науки 为科学献身的人
рыцарь справедливости 维护正义的人
◇ (3). рыцари большой дороги 剪径大王, 拦路抢劫的盗匪
рыцари ночи 强盗, 大盗 《
Рыцари труда》〈 史〉“劳动骑士”(1869年成立的美国工人组织)
рыцарь без страха и упрёка 大义大勇的人
рыцарь на час 称雄一时的人物(来自涅克拉索夫的同名诗篇)
рыцарь печального образа 愁容骑士(指塞万提斯的同名小说主人公堂·吉诃德)
武士, 授以... 爵士荣誉, (阳)
1. <史>骑士
рыцарь плаща и кинжала < 转, 书>刺客, 秘密强盗
2. <转, 雅>武士, 侠客, 义士
рыцарь революции 革命义士
Рыцарь печального образа 愁容骑士(指西班牙作家塞万提斯小说中的主人公堂吉诃德)
Рыцарь на час 一分钟热血的人
Рыцарь без страха и упрёка < 雅>见义勇为的人
1. [罪犯]乞丐, 叫花子
2. 将所有财产和房子留给前妻的男人
рыцарь печального образа [ 青年]<谑讽>男性生殖器
рыцарь пяти качеств [ 体育]现代五项运动员
1. 骑士
2. <转, 雅>武士, 侠客, 义士
-я[阳]рыцарь пяти качеств [运动]五项全能运动员
1. 骑士 ; 2.<转, 雅>武士, 侠客, 义士
◇рыцарь пяти качеств 现代五项运动员
слова с:
в китайских словах:
见义勇为的人
рыцарь без страха и упрека
黑骑
черный рыцарь, рыцарь тьмы
爵级大十字勋章
рыцарь Большого Креста, дама Большого Креста
焦骨骑士
Обожженный рыцарь
血骑士荣誉卫兵
Отважный страж-рыцарь крови
外语骑士
рыцарь иностранного языка
黯灵骑士
Рыцарь смерти
易水客
ишуйский гость (о 荆轲 Цзин Кэ; в 227 г. до н. э., отправляясь по заданию Яньского вана в Цинь, чтобы убить Циньского вана, на пограничной реке Ишуй он спел прощальную песню 易水歌 со словами «Уходит рыцарь и больше не вернется»; в царстве Цинь он был убит)
弓箭
弓箭之士 военный человек, воин, рыцарь
骑士
2) ист. рыцарь
骑士之风 рыцарство, рыцарский дух
游侠
рыцарь, странствующий рыцарь; рейнджер
剑侠
рыцарь-меченосец
壮士
2) богатырь, витязь; рыцарь
轻侠客
ист. легкомысленный кавалер (рыцарь с большой дороги, разбойник, дин. Хань)
枭鹰骑士麦迪文
Рыцарь-сыч Медив
侠
рыцарь; отважный и благородный человек; благородный, рыцарский
侠客 благородный человек, рыцарь
骑士中尉莫拉莉斯
Рыцарь-лейтенант Моралес
女侠
женщина-рыцарь
爵士安乐蜥
анолис-рыцарь (лат. Anolis equestris)
侠士
рыцарь; поборник правды, благородный муж
冰魂骑士
Рыцарь заледеневшей души
侠客
благородный человек, рыцарь
无头骑士
1) безголовый всадник (наездник), рыцарь без головы
侠少
доблестная молодежь; молодой рыцарь
轻侠
ист. легкомысленный кавалер (рыцарь с большой дороги, разбойник, дин. Хань)
梁上君子
господин с чердака (первоначально об интеллигентном воре, спрятавшемся на чердаке дома; обр. в знач.: а) вор, рыцарь с большой дороги; б) интеллигент-одиночка)
白衣骑士
"белый рыцарь" (дружественный инвестор, который делает новое, более выгодное, предложение о поглощении компании, уже являющейся объектом попытки враждебного поглощения со стороны "черного рыцаря")
圣殿骑士
рыцарь-храмовник, храмовник, рыцарь-тамплиер
黄武士
"желтый рыцарь" (компания, которая изначально пыталась поглотить компанию-цель, но впоследствии сделала более мягкое предложение о слиянии обеих компаний)
豪侠
храбрец, герой; рыцарь, благородный муж
革命义士
рыцарь революции
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто в средние века в Западной Европе принадлежал к военно- землевладельческому сословию.
2) перен. Самоотверженный, благородный, великодушный человек.
3) перен. Тот, кто безраздельно отдает себя какому-л. делу, какой-л. идее.
синонимы:
см. аристократ, мещанинпримеры:
弓箭之士
военный человек, воин, рыцарь
蝙蝠侠:黑暗骑士崛起
Тёмный рыцарь: Возрождение легенды (фильм)
革命义士
рыцарь революции
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
西部荒野的黑骑士?
Черный рыцарь из Западного края?
死亡骑士萨萨里安
Тассариан, рыцарь Смерти
银松森林的黑骑士?
Черный рыцарь из Серебряного бора?
1级死亡骑士
Рыцарь смерти 1 ур.
附魔武器 - 十字军
Чары для оружия - рыцарь
晨锋血骑士
Рыцарь крови из клана Клинка Рассвета
日怒血骑士
Рыцарь крови из клана Ярости Солнца
被俘虏的哈兰血骑士
Пленный рыцарь крови из Халаа
炽手血骑士
Рыцарь крови из клана Багровой Длани
壁炉谷持盾卫士
Вооруженный щитом рыцарь Дольного Очага
受伤的白银之手骑士
Раненый рыцарь ордена Серебряной Длани
生病的白银之手骑士
Больной рыцарь ордена Серебряной Длани
护晨血骑士
Рыцарь крови из Рассветной стражи
被困的白银之手骑士
Пленный рыцарь ордена Серебряной Длани
死亡骑士先锋
Рыцарь смерти - боец авангарда
组建部队 - 死亡骑士 - 黑锋骑士
Создать отряд – Рыцарь смерти – Рыцари Черного Клинка
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼教程
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки – Обучение
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки
组建部队 - 死亡骑士 - 黑锋复仇者
Создать отряд – Рыцарь смерти – Опустошитель Черного Клинка
制造物品 - 部队- 死亡骑士 - 黑锋掠夺者
Создать груз – Отряд – Рыцарь смерти – Опустошители Черного Клинка
组建部队 - 死亡骑士 - 恶鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Упыри
刺客任务:要塞骑士
Мокрая работенка: рыцарь из форта
第七军团十字军
Рыцарь 1-го легиона
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,<name>,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
知道么,他是个死亡骑士……呃,我知道他现在站在我们这边……但不久之前他们还是阿尔萨斯的仆从。
Видишь ли, он – рыцарь Смерти. Я знаю, что они на нашей стороне, и все такое... но еще не так давно они были слугами Артаса.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也无法逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。
Но всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.
那里的死亡骑士应该对这种东西有所了解……
Если кто-то и сможет найти объяснение произошедшему, то только рыцарь смерти...
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。
Передай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
你将成为我复仇的使者,你所经之处,厄运必然降临。出发吧,去创造你的命运,死亡骑士。
Ты станешь моим возмездием, и страшен будет удел тех, кто станет у тебя на пути. Иди же и взгляни в лицо своей судьбе, мой рыцарь смерти.
既然已经知道这个黑骑士一直在胡扯,那我们就必须查出他和那些骑士的死之间有什么牵连。
Теперь, когда мы знаем, что Черный рыцарь обманом проник на турнир, нужно найти доказательства его причастности к смерти других участников.
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
我最后一次看到他被囚禁着运往这里东北方的血色城堡。去踏平那座城堡,死亡骑士。把库尔迪拉找回来!
В последний раз я видел его в цепях, пленником Крепости Алого ордена, которая находится на северо-востоке. Разбери это место на кучу камней, рыцарь смерти, но найди Кольтиру!
听好了,死亡骑士,我接下来所说的话将宣告一场战争的开始。我的最终审判早已下达,那就是:一切归于死亡!任何阻挡在天灾军团的前进道路上的人都将被彻底碾为齑粉!
Слушай меня, рыцарь смерти, ибо мои слова развяжут великую войну. Я вынес свой приговор: смерть. Всем. И каждому. Никто более не посмеет бросать вызов Плети, не понеся должного наказания.
出发吧,死亡骑士!
Вперед, рыцарь смерти!
死亡挑战源自于巫妖王在冰原中心战胜伊利丹·怒风的那一场大战,是每个死亡骑士都必须通过的仪式。
Ритуал вызова смерти родился после победы Короля-лича над Иллиданом Яростью Бури в самом сердце ледяных пустошей. Каждый рыцарь смерти должен пройти это испытание с честью.
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
高阶血骑士兼酋长的顾问派雷亚诺想让你去奥格瑞玛跑一趟。<name>,他对你的训练课程很感兴趣,迫切地想跟你谈谈。
Аварос Клинок Рассвета, старший рыцарь крови и советник вождя, просит тебя прибыть в Оргриммар. Его заинтересовало твое обучение, <имя>, так что тебе срочно нужно поговорить с ним.
我误会你了,死亡骑士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, рыцарь смерти. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
希望它能帮你打败燃烧军团,死亡骑士。
Надеюсь, этот клинок хорошо послужит тебе в борьбе с Легионом, рыцарь смерти.
我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。
Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
皮卡超人是骑士?是武士?还是机器人?只有天知道!
П.Е.К.К.А. — рыцарь? Самурай? Робот? Неизвестно!
皮卡超人是骑士?是武士?还是机器人?只有天知道!皮卡超人的重型盔甲可以抵御强大的攻击。
Кто такой П.Е.К.К.А.? Рыцарь? Самурай? Робот? Неизвестно!
我确实是荣誉骑士。
Да, я почётный рыцарь.
噫!骑士大人饶命!饶命啊!我招!我全都招!
О! Помилуйте, доблестный рыцарь! Помилуйте! Я скажу! Я всё скажу!
轻易被「愚人众」套话的骑士,可不是一位好骑士,对吧?
Хороший рыцарь не должен доверять Фатуи, верно?
啊…荣誉骑士,您有什么事吗?
Приветствую, почётный рыцарь. Чем могу помочь?
那位「只属于夜晚的骑士」是不会坐视不管的。
Тот ночной рыцарь сидеть, сложа руки, не будет.
那就拜托你了,「荣誉骑士」。
Мы рассчитываем на тебя, почётный рыцарь.
毕竟,虽然您已经是「荣誉骑士」了,但居民们对您应该也不算太了解。
Ведь хотя вы и почётный рыцарь, но народ вас ещё не очень знает.
多谢你愿意帮忙,「荣誉骑士」。
Твоя доброта не останется незамеченной, почётный рыцарь. Барбатос благословит тебя.
不愧是荣誉骑士,这么点小事果然不在话下。
Как я и говорил, для тебя это просто детская забава, почётный рыцарь.
我是雷泽。 和骑士团没有关系。
Я Рэйзор. Я не рыцарь.
啊!…哦,是「荣誉骑士」啊。不好意思,我刚才有些恍神。
Ой! Почётный рыцарь, рада тебя видеть. Прости, я, должно быть, отключилась ненадолго.
嗯,不愧是荣誉骑士。那就拜托你了。
Я знал, что на тебя, почётный рыцарь, можно положиться.
而且听上去比「荣誉骑士」还强?
Звучит круче, чем «почётный рыцарь»...
当红新人…?啊,原来就是你啊。
Рыцарь? Так это ты...
欢迎光临「荣光之风」!哟,这不是诺艾尔和「荣誉骑士」吗?
Добро пожаловать в «Великолепие ветра»! Да это же Ноэлль и сам почётный рыцарь!
总之,那清扫的事就拜托你了,「荣誉骑士」。
Позволь поручить уборку тебе, почётный рыцарь.
体贴别人…咦?你不是那位「荣誉骑士」吗?你和芭芭拉小姐一起是在…
Внимательной к окружающим?.. Эм... Ты - почётный рыцарь, не так ли? Кажется, вы с Барбарой...
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他与一位剑舞者的缘分。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описывается дружба Рагнвиндра со знаменитым мечником.
还是「蒲公英骑士」更适合琴一些。
Но титул «Рыцарь Одуванчик» подходит ей ещё больше.
不行…不能这么想,作为骑士,要依靠自己的力量…
Нет, я не должна так думать. Рыцарь должен опираться на собственные силы...
啧啧。作为荣誉骑士,要慎言啊。
Кхм. Тебе следует быть осторожнее в выборе слов, почётный рыцарь.
你…咦,你是那位「荣誉骑士」吧,你和芭芭拉小姐在一起是在…
Ты... ты, должно быть, почётный рыцарь! Что вы тут вместе с мисс Барбарой делае...
嗯,那就交给你了「荣誉骑士」,治疗就交给我吧!
Да! Тогда за дело, почётный рыцарь. А я возьму на себя последующее лечение.
您好,荣誉骑士。
Здравствуйте, почётный рыцарь.
那么,荣誉骑士,你的选择是…
Итак, каков твой выбор, почётный рыцарь?
你也打起精神来,杰里,这位「荣誉骑士」都来帮忙了,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Выше нос, Джерри. почётный рыцарь нам поможет. Наше гастрономическое путешествие здесь не кончится.
如你所见,我是一名西风骑士,正在野外执行巡逻任务。
Как ты можешь заметить, я рыцарь. Сейчас я на дежурстве.
嗯?连「荣誉骑士」也来了啊。
Ой, и почётный рыцарь здесь!
荣誉骑士,能不能帮我带个口信给杰克?
Почётный рыцарь, тебя не сильно затруднит передать моё сообщение Джеку?
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
——请教导我!「荣誉骑士」平时都是怎么锻炼的?
Научи меня, почётный рыцарь! Как ты обычно тренируешься?
关键时候,还是得靠「荣誉骑士」才能解决问题…
Вот почему только почётный рыцарь может разобраться с такими проблемами...
好吧,那我多少放点心了。芭芭拉小姐就麻烦你多多照顾了,「荣誉骑士」。
Значит, Барбара в хороших руках. Пожалуйста, позаботься о ней, почётный рыцарь.
优秀的骑士不能挑食。
Настоящий рыцарь не может позволить себе быть разборчивым в еде.
荣誉骑士,如果你愿意的话,去会会那些盗宝团怎么样?
Почётный рыцарь! Как ты смотришь на то, чтобы проучить этих гнусных воришек?
那是当然了,你可是「荣誉骑士」,只要需要治疗的话,尽管来找我就好。
Конечно! Ты же почётный рыцарь! Если тебе понадобится лечение, я с радостью тебе помогу!
连大名鼎鼎的荣誉骑士都来酒馆作客,今天果然是喝酒的好日子啊。
Даже знаменитый почётный рыцарь почтил нас своим присутствием. Прекрасный день для того, чтобы выпить.
真正的骑士也需要充足的休息。
Настоящий рыцарь должен не забывать об отдыхе.
在我成长到…可以和「荣誉骑士」并肩作战之前…
...Пока я не смогу сама сражаться с тобой плечом к плечу, почётный рыцарь.
「蒲公英骑士」小姐?
Рыцарь Одуванчик...
是…「荣誉骑士」吗?你好!
Это... почётный рыцарь? Здравствуй!
你是…你也是骑士团的人?
Ты? Ты тоже рыцарь?
骑士曾经使用过的时计。其中的液体已经完全凝结了,失去了计时功能。
Часы, которыми пользовался рыцарь крови. Вся жидкость внутри давно иссохла, поэтому сейчас они ни на что не годны.
骑士!快想想办法啊!想就这样看着我死吗?
Рыцарь, ты ведь не можешь просто оставить меня умирать?
「荣誉骑士」…你能帮帮贝雅小姐吗?
Почётный рыцарь... Ты можешь помочь Беатрис?
морфология:
ры́царь (сущ одуш ед муж им)
ры́царя (сущ одуш ед муж род)
ры́царю (сущ одуш ед муж дат)
ры́царя (сущ одуш ед муж вин)
ры́царем (сущ одуш ед муж тв)
ры́царе (сущ одуш ед муж пр)
ры́цари (сущ одуш мн им)
ры́царей (сущ одуш мн род)
ры́царям (сущ одуш мн дат)
ры́царей (сущ одуш мн вин)
ры́царями (сущ одуш мн тв)
ры́царях (сущ одуш мн пр)