сиять
1) 闪耀 shǎnyào, 照耀 zhàoyào, [闪闪]发光 [shǎnshǎn] fāguāng
сияют звёзды - 群星闪耀
солнце сияет - 太阳在闪闪发光; 阳光照耀
2) перен. 炯炯发光 jiǒngjiǒng fāguāng; (о человеке) 喜气洋洋 xǐqì yángyáng
глаза сияют - 眼睛炯炯发光
сиять от радости - 兴高彩烈
сиять от счастья - 喜气洋洋
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
发光, 照耀, 容光焕发, -яю, -яешь(未)
1. 照耀, 闪闪发光; <转>大放光彩
~ют звёзды. 群星闪耀
Солнце ~ет. 太阳在闪闪发光
На груди ~ют ордена. 胸前勋章闪闪发光
Сила правды ~ет. 真理的力量光芒万丈
2. (眼睛)炯炯有神
чем 或 от чего <转>容光焕发, 喜气洋洋
(1). ёицо ~ет любовью. 脸上充满着爱情的光彩
Сияя от счастья, он побежал домой. 他喜气洋洋地跑回家去.||
1. 发亮光, 发光; 发出光泽, 明亮
Весело сияет месяц над селом. 月亮在村子上空快活地照耀着。
Сияла ночь, луной был полон сад. 当夜很明亮, 花园充满月光。
Сияют звёзды. 星星闪耀。
Горные вершины сияют вечными снегами. 山顶闪耀着长年不化的积雪。
2. 〈
3. 〈转〉(某种兴奋的心情)充分表现出来; 光辉地照耀着
Да сияет марксизм-ленинизм над всем человечеством! 马克思列宁主义的光辉照耀全人类!
发出光泽; 发光; 明亮; (чем 或 от чего 或无补语)炯炯有光; 容光焕发; 闪烁着; 喜气洋洋; 充分表现出来; 光辉地照耀着
1. 发光; 发出光泽; 明亮
2. (чем 或 от чего 或无补语 充分表现出来; 光辉地照耀着
①发光, 放光②发出光彩, 现出光泽
发光, 放光; 发出光彩, 现出光泽
в русских словах:
йот
〔阳〕拉丁字母j所表示的辅音; 俄语字母 й 在音节末尾所表示的辅音(如 бой), 以及字母 е, ю, я 在音节开头时表示的辅音(如 ель, лка, союз, сиять).
в китайских словах:
光辉
2) сверкать, сиять; сверкающий
颎颎
сверкающий, сияющий, блестящий, яркий; сверкать, блестеть, блистать, сиять
炎炎
3) сияющий, лучезарный, блестящий, сиять
皦皦
1) сверкающий, сияющий; сиять, сверкать; светить
喜上心头
сиять от радости
璨
блестеть, сверкать, сиять
喜形于色
обр. сиять от радости; радость отразилась на лице; выразить своим видом радость; лицо расплылось в радостной улыбке; с сияющим видом
容光焕发
лицо посветлело; лицо озарилось светом; с сияющим лицом; сиять свежестью и здоровьем
曜曜
сиять, сверкать; сверкающий, сияющий, яркий
耀
1) сиять, сверкать, блестеть; искриться; озаряться (напр. солнцем)
昱昱
сиять, сверкать, блестеть
曈曈
2) сиять, сверкать
垂耀
излучать сияние, сиять
眩曜
1) сверкать, сиять, слепить взор
喜笑颜开
сиять от радости
炫耀
1) сверкать, сиять; блестеть, блистать; ослеплять
喜孜孜
сиять (ликовать) от радости (счастья); сияющий, ликующий
发色
2) fāsè излучать цвет, сиять
昭
1) светить, сиять (о солнце, звездах, добродетелях)
星烛
ярко сиять (как звезда)
昭如日星
сиять, как солнце и звезды (о заслугах, добродетелях)
荧荧
2) сиять, блестеть; сверкать; блестящий
昭灼
яркий, блестящий; ярко сиять
放光
блестеть, сверкать, сиять
晶耀
сиять, искриться; блестеть; искрящийся, блестящий
透亮
1) прозрачный, светлый, чистый, ясный, кристальный; просвечивать; играть, сиять, сверкать, искриться
晢晢
* мерцать, сиять (о звездах)
晃
1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый
辐射
1) излучать, испускать лучи; сиять; радиация; излучение; радиационный
亦
不(丕)显亦世 величием и славою сиять в веках
绎绎
3) сверкающий; сиять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Излучать ровный, обычно яркий свет, сияние.
б) Быть залитым светом, ярко освещенным.
в) перен. Являться в блеске, величии, славе.
2) а) Блестеть, сверкать, отражая свет, лучи.
б) перен. Отличаться, выделяться каким-л. положительным свойством, качеством; блистать.
3) а) перен. Блестеть, светиться выражением счастья, радости, удовольствия (о глазах).
б) перен. Быть преисполненным радостного оживления.
4) перен. Ярко проявляться, обнаруживаться как достоинство.
синонимы:
см. блистать, светитьпримеры:
扬光
сиять, сверкать, светиться, распространять свет, испускать сияние
焕明
ярко светить (сиять)
不(pī)显亦世
величием и славою сиять в веках
满面喜色
сиять от радости
发出耀眼的光芒
сиять ослепительным светом
高兴地容光焕发
сиять от радости
焕发出青春光彩
сиять молодостью
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
强者才是火焰节最耀眼的火光!
Огненный солнцеворот! Достойные будут сиять ярче яркого!
我们在金色头巾上的口号将如太阳般发亮。请收下这瓶可以在黑暗中帮助你的猫药水。
Наши лозунги на этой золотой ткани будут сиять ярче солнца. Прими этот эликсир Кошки. Он поможет тебе видеть во тьме.
你经常会在乌云背后的细雨线后,隐约瞥见一抹依然灿烂的阳光……
Иногда тебе удается разглядеть проблеск солнца, которое продолжает сиять где-то за тучами...
“我当然是了,哈里。”他狡猾地笑了。“而且我会帮你大放异彩。我要让你登上所有大舞台。你的名字会以巨大的霓虹字母显示出来:‘哈里·杜博阿’。”
«Конечно понимаю, Гарри». Он лукаво улыбается. «И я помогу вам раскрыть свой потенциал. Выйти на большую сцену. Ваше имя будет сиять огромными неоновыми буквами: „гарри дюбуа“».
警官,这些墨镜的光芒一生都不会褪色!100%保证!
Сиять эти очки будут до скончания времен, начальник. Стопроцентная гарантия.
海报上写着:“连繁星也要消失吗?”
Надпись на плакате: «зачем сиять на небе звездам?»
在黑暗的时代,群星/是否也应熄灭?
Зачем сиять на небе звездам, когда такие темные настали времена?
我没见过其他演员如此自信,如此真诚地无惧于让与自己合作的演员大放光彩,同时,迈克尔·道格拉斯也向我们展现了许多银幕上的难忘演出。
Я не встречал другого такого актёра, который был бы столь же уверен в себе и мог бы с таким же искренним отсутствием страха позволить своим партнёрам по кадру сиять всеми красками актёрского таланта. В то же время Майкл Дуглас также продемонстрировал нам на экране множество незабываемых сцен.
年轻人,看到这瓶东西了吗?只要往你的擦鞋剂里加一滴,再脏的靴子都能擦得跟圣雷比欧达大教堂的天花板一样干净。
Видишь эту бутылочку, мальчик? Стоит добавить одну каплю в ваксу, и даже самый грязный башмак будет сиять, как купол собора святого Лебеды.
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
她曾经称呼我为觉醒者,佐拉·蒂萨。她答应让我的光芒照耀全世界,让我惩恶扬善。
Когда-то она называла меня пробужденным. Зорл-Стисса. Она обещала мне, что я буду ярко сиять во всем мире – что исправлю все, что нужно исправить.
你全身潮红。你相信自己一定容光焕发,从骨子里感到温暖。
Ваше тело вспыхивает. Вам кажется, что вы должны сиять – так глубоко проникает в вас тепло.
这枚灌注了秘源的铜戒指能使佩戴者充满自信...不过身旁有虚空异兽出没的情况除外。
Наполненное Истоком медное кольцо заставляет своего владельца просто сиять от самоуверенности... если, конечно, рядом не появится исчадие Пустоты.
教徒会在陶醉在充满辐射的堡垒中,而匕港镇民继续活下去,并夺回迷雾夺走的一切……
Дети будут сиять от счастья в своем облученном бастионе, харборцы будут и дальше бороться с туманом за землю, которую он у них отнял...
在这里肯定会吸到太多辐射。
Сунешься сюда потом сиять будешь.
你我像星辰一般在天空中闪耀。
Ты и я — мы будем вместе сиять на небе.
逝者已矣,但生命延续。
Один угасает, но род продолжает сиять.
морфология:
сия́ть (гл несов непер инф)
сия́л (гл несов непер прош ед муж)
сия́ла (гл несов непер прош ед жен)
сия́ло (гл несов непер прош ед ср)
сия́ли (гл несов непер прош мн)
сия́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
сия́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
сия́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
сия́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
сия́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
сия́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
сия́й (гл несов непер пов ед)
сия́йте (гл несов непер пов мн)
сия́вший (прч несов непер прош ед муж им)
сия́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
сия́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
сия́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
сия́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
сия́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
сия́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
сия́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
сия́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
сия́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
сия́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
сия́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
сия́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
сия́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
сия́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
сия́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
сия́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
сия́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
сия́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
сия́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
сия́вшие (прч несов непер прош мн им)
сия́вших (прч несов непер прош мн род)
сия́вшим (прч несов непер прош мн дат)
сия́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
сия́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
сия́вшими (прч несов непер прош мн тв)
сия́вших (прч несов непер прош мн пр)
сия́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
сия́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
сия́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
сия́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
сия́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
сия́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
сия́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
сия́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
сия́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
сия́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
сия́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
сия́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
сия́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
сия́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
сия́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
сия́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
сия́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
сия́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
сия́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
сия́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
сия́ющие (прч несов непер наст мн им)
сия́ющих (прч несов непер наст мн род)
сия́ющим (прч несов непер наст мн дат)
сия́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
сия́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
сия́ющими (прч несов непер наст мн тв)
сия́ющих (прч несов непер наст мн пр)
сия́я (дееп несов непер наст)