скорее всего
很可能[是]
很可能; 多半
asd
слова с:
в китайских словах:
可能死了
Скорее всего, он уже мертв
今天很可能下雨
Скорее всего сегодня будет дождь
很可能
очень может быть; вполне вероятно; вероятнее всего; скорее всего; по всей вероятности
管是
преимущественно, главным образом, скорее всего
最可能
скорее всего, наиболее вероятно
须不是
вероятно не [есть], по всей вероятности не [является], видимо не, по-видимому не, возможно не, очевидно не, скорее всего не [есть]
多半是
преимущественно, главным образом, скорее всего
八成
2) вероятнее всего, скорее всего, по всей вероятности, наверняка
危
выражает догадку, сомнение (также вводное слово); не иначе как...; может быть; скорее всего...; пожалуй, ...; боюсь
危于不可 боюсь, что (скорее всего) невозможно
今儿安在? 危杀之矣! А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
多敢
по всей вероятности; вполне допустимо; скорее всего
多敢是
по всей вероятности; вполне допустимо; скорее всего
多是
по всей вероятности, вполне вероятно, скорее всего, в основном
多半儿
2) большей частью; по всей вероятности, скорее всего
多半
2) большей частью; по всей вероятности, скорее всего
多管是
очень вероятно, вполне возможно; скорее всего
确像
диал. очень похоже, скорее всего
толкование:
нареч. разг.(а также скорей всего)
1) Наиболее вероятно.
2) Употр. как вводное словосочетание, указывая на вероятность чего-л.
примеры:
危于不可
боюсь, что (скорее всего) невозможно
今儿安在? 危杀之矣!
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
这事儿八成得黄
скорее всего ничего не получится
他今天多半不会来了
он сегодня скорее всего не придёт
他大半不来了
он скорее всего не придёт
喝醉后他们很可能要打架
напившись, они, скорее всего, будут драться
她大半不去了。
Скорее всего, она не пойдет.
十之八九他失信了。
Скорее всего, он нарушил слово.
这事(儿)十有八九是他干的。
Это, скорее всего, сделал он.
这事儿大半成不了。
Это дело, скорее всего, не выгорит. Скорее всего, из этого ничего не получится.
很可能这样
скорее всего это так
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
在上盘—国家之间的军事关系中—世界确实是单极化的,而且这种情况很可能还要持续几十年。
На верхней доске – военные отношения между государствами – мир, действительно, однополярен, и, скорее всего, таким он и останется на десятилетия.
别忘了带上几个伙伴,。如果塔贝萨真的让你去祖尔法拉克的话,你最好不要独自前往。
И захвати с собой друзей, <имя>. Если она пошлет тебя в ЗулФаррак, а скорее всего так и будет, то лучше тебе там в одиночку не появляться.
哦,对了,你要不要留下一封遗书?要是你不幸没有回来,我可以帮忙将它交给你的家人。
У тебя есть родные? Не хочешь написать им записку? Если ты не вернешься... а скорее всего, так и будет... я обязательно передам ее безутешным родственникам.
从这个圣骑士的日记上看,只有奥达曼才有可能是项链上的那三块宝石的所在地。如果日记的描述还算准确的话,在奥达曼里有大量的暗炉矮人和穴居人在活动。
Дневник паладина дает, скорее всего, единственную подсказку, о том, где искать камни из ожерелья. Если верить записям паладина, то придется иметь дело с дворфами Стальгорна и троггами, борющимися за контроль над раскопками в Ульдамане.
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
你看起来应该有能力去拿到那张设计图。据我所知,他把那些东西都锁在了屋子里。
Может быть, тебе больше повезет, и удастся получить чертежи. Я знаю, что он хранит их в доме, но скорее всего под замком.
我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。
Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что магхаров, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.
前往战槌山寻找玛格汉俘虏。牢笼的钥匙通常由各个牢笼附近的食人魔保管。
Проберись к холму Боевого Молота и отыщи там пленных магхаров. Ключи от их клеток, скорее всего, хранятся у огров из клана Боевого Молота, шатающихся где-то поблизости.
Возвращайтесь в лес и уничтожьте 20 бешеных колючешерстных медведей, <имя>. Скорее всего, это не остановит зло, но хотя бы ненадолго замедлит наступление заразы на наш лес и его обитателей.
我们要用这些药物来治疗我们自己的战士,同时我们也需要一份毒液的样本来研制解药。到库尔森的营地去把这两样东西找来吧,药品应该就在那些医疗人员和战士的身上,而毒草汁液大概是保存在营地中的一些物资箱里的。
Нам и самим нужны эти составы. Обыщи поселок Курцена – лекарства находятся у его целителей и партизанов, а экстракты скорее всего хранятся в одном из ящиков с припасами.
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
去阻止她,。找到她并拿回她的网。她应该在厄运之槌的扭木广场中,就在那些萨特附近。把她的网交给我,让我来把它的能量安全地释放出来。
Останови ее, <имя>. Отыщи ее и отними у нее эту сеть. Она, скорее всего, где-то неподалеку от сатиров в Квартале Криводревов Забытого Города. Принеси эту сеть мне, чтобы мы могли осторожно выпустить захваченную ею энергию на свободу...
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
你不妨去旅店里查查看,如果你要找的那个人在镇上待过的话,那么很可能有人在旅店里见过他。
Советую заглянуть в таверну. Если человек, о котором ты говоришь, останавливался у нас в городе, скорее всего его кто-то видел.
你杀了迅猛龙,很好,但是它们偷走的那些银币必须要找回来!我接到报告说有大量的迅猛龙聚集在棘齿城南面,那里现在被称为迅猛龙平原,它们八成是把银币藏在那里了。
Ящеров-то ты <убил/убила>, но похищенное серебро необходимо вернуть! Говорят, что ящеры гнездятся на юге от Кабестана, в Землях ящеров. Скорее всего они утащили похищенное серебро именно туда.
我要你想办法到码头旁的屋子里去一趟,把里面的船运时间表给我偷出来,那东西应该就在码头主管的衣服口袋里。
Мне нужно, <имя>, чтобы ты <проник/проникла> в доки и <добыл/добыла> мне расписание поставок. Скорее всего, начальник дока носит его при себе.
我听说地精的赛车手,就是名叫纳兹·斯迪波尔的那个,他并不是一直都用这个名字。我想知道他为什么改名字,这其中是否隐藏着一个秘密,还有……我不知道他是否很看重这个秘密。
Говорят, что гоблинского пилота, Назза Парового Котла, раньше звали не так. Интересно, почему он сменил имя? Наверное, это секрет, и, скорее всего, он дорожит этим секретом.
纳迦的入侵绝对是灾难性的,。我曾见过纳迦所能造成的灾难,而且再也不愿再看见这种灾难降临在任何地方。我想,这个督军斯雷提兹就躲藏在岛上的某个洞穴之内,或许就在西边的海岸上。
Вторжение наг может плохо для нас закончиться, <имя>. Мне приходилось видеть, на что они способны, и такого я ни одному живому существу не пожелала бы. Подозреваю, что их полководец Шрисстиз прячется в пещере – скорее всего в западной части побережья.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
一股邪恶的力量——很可能是天灾军团——出现在安多哈尔,扰乱了时间的流动!我可以尝试维持现有的时间进程,并修正它所遭到的破坏,但是我必须在一个安静的环境中才能做这些事情,这就需要你的帮助。
Кто-то вмешался в ход времени в Андорале! Скорее всего, это дело рук Плети. Я могу попытаться сохранить неизменным ход времени здесь и исправить повреждения, но мне не должны мешать. В этом ты мне и поможешь.
带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!
Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
我曾听这儿的斥候说,在遥远的东南方,跨越灵翼平原,穿过灵翼小径就能到达暗影祭坛,有位远古的兽人灵魂居住在那儿。戴上幽灵眼镜搜寻这位兽人。他应该知道更多关于塔隆·血魔的事。
Я слышал, разведчики говорили о древнем духе какого-то орка, который обитает у Алтаря Теней, далеко к востоку отсюда, если двигаться через Поля и перевал Крыльев Пустоты. Возьми спектроскоп и разыщи дух этого орка. Скорее всего, у него будет больше сведений о Тероне, чем мы имеем сейчас.
阴魂仍然对我们保持着敌对态度,他们很有可能会杀了你。千万小心,。
Непреклонные так и не согласились сотрудничать с нами, так что, скорее всего, попытаются убить тебя. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>.
幸运的是,那些曾经负责供奉我的祭司身上带有一些神圣符印,这些符印可以帮助我们做到这一点。当然,事到如今,那些家伙已经不再崇拜我,即使你去把他们全都干掉,我也不会有丝毫的怜悯。
К счастью для нас, тут полно бывших последователей, которым уже не нужны их священные украшения. Скорее всего, мои усмирители и Когти носят их до сих пор.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要加特里克博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошилло держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了大量洛克莫丹当地生物的资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит обширную информацию о существах, обитающих в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
带上这份蓝图前往泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他经常会去酒吧买醉,想靠酒精来驱逐心中的伤痛。
Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в лесу Тероккар. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там моарга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.
这里的恶魔似乎很喜欢把我们的奥术卷册偷走。我高度怀疑他们是不是有能耐读懂,还只是为了折腾我们。
Кажется, местным демонам нравится красть наши чародейские справочники. Я сильно сомневаюсь, что большинство из них умеет читать, поэтому скорее всего они делают это просто назло нам.
召唤室通常在地下,附近会有被污染的水池或熔岩。前往死亡熔炉寻找召唤大厅,并设法破坏他们的召唤仪式。一些莫尔葛恶魔也参与了制造地狱火,他们身上携带的某种工具或许能打断召唤师的魔法。
Чертог Призыва, скорее всего, находится под землей возле пруда с оскверненной водой или лавой. Найди чертог призыва в Кузнице Смерти и отыщи способ прервать происходящий там ритуал. У моаргов, участвующих в производстве инферналов, могут найтись инструменты, способные разрушить магию призыва.
不管怎样,我们反正都得死在这里。要我说,不如死得光荣!
Скорее всего, всех нас ждет гибель в этом месте. Помирать – так с музыкой, вот что я скажу!
这条大路通向东南方的熔岩平原,沿途寻找他吧。
Начни поиски его по дороге к Магмовым полям к юго-востоку отсюда. Скорее всего, он попытается найти убежище именно там.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要麦尔费苏斯博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошиллер держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。
Я не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.
它可能会给你搞出点麻烦,所以收录进磁力球之后,你得把它“杀掉”。
Скорее всего ты ему не понравишься, так что нужно будет "отключить" его, пока он будет сидеть в магнитосфере.
神器顶部的楔形部分似乎遗落了,“钥石碎片”看来就是解开这块石头秘密的关键,在神庙附近找找看。
Похоже, что от поверхности этого артефакта был отколот кусок в форме клина. Скорее всего этот "осколок краеугольного камня" – ключ к секретам артефакта. Обыщите земли возле храма и найдите осколок.
愿你能在接下来的战斗中有好运气,,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。
Пусть удача сопутствует тебе в битве, <имя>. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.
直觉告诉我,肯定是某个恶魔掳走了它。杀死岗哨中的恶魔,直到你找到洛恩戈鲁。
Скорее всего, лук сняли с моего трупа. Убей местных демонов – отыщи мой лук.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
你就是那支箭,而商人穆法赫和古拉莫什就是那两只雕。他们应该就在眠月花园的西半边,去那座两层楼的大房子里找找看。
Наши две птички – торговец Ветром Муфа и Горамош. Они должны быть где-то в западной части Садов Лунного Покоя. Скорее всего, они в большом двухэтажном здании, наблюдают за провалом.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
他也许在虚张声势,但我们不能冒这个险。
Скорее всего, он блефовал, но для очистки совести стоит проверить информацию.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
日怒军团的简报足以证明凯尔萨斯在建设和运行法力熔炉的过程中接受了外界的帮助。究竟是谁在暗地里支持凯尔依然是个谜,但是我们可以在法力熔炉:艾拉找到答案。
Инструкции клана Ярости Солнца подтверждают теорию о том, что для сооружения манагорнов и управления ими Кельтас получил помощь извне. От кого именно, остается загадкой, но мы, скорее всего, узнаем это в манагорне Ара.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
沿着西北方通往熔岩平原的道路开始搜寻吧,他很可能在平原上的某处避难。
Начни его поиски по дороге к Магмовым полям к северо-западу отсюда. Скорее всего, он попытается найти убежище именно там.
像是蛮锤矮人的坐骑。在夺得海滩的控制权后,库德兰最大的心愿就是与失散的蛮锤矮人建立联系。
Скорее всего, принадлежал кому-то из Громового Молота. Мне известно, что Курдран очень хотел установить контакт с пропавшими кланами Громового Молота.
我担心是某个上古之神干的,你帮我查明事情的真相吧!击败两名巨石卫士,取回他们的能量核心。其中就有我们想知道的一切信息。
Боюсь, что его специально вывели из строя. Скорее всего, кто-то из Древних Богов. Помоги мне разобраться. Разбей Хранителей и принеси мне их энергетические сердечники. И тогда мы поймем, в чем тут дело.
我的调查表明,啊,貌似暴风城码头工人之间在酝酿着什么骚动。一群鼠辈。别信任他们。
В ходе расследования... э-э... выяснилось, что заговор, скорее всего, зреет среди штормградских портовых рабочих. Скользкие типы эти докеры. Не доверяй им.
热点一般都是突出地面的、炽热的岩石柱。你可以在火羽山下找到这种岩石柱……沿着山麓跑一遍应该就够了。
В наиболее горячих точках из земли выступают раскаленные каменные столбы. Найдешь их у основания Вулкана Огненного Венца... Сделаешь круг по периметру и, скорее всего, этого будет достаточно.
米拉盖佐尔是只烈焰生物,但是从很多方面来说,他仍然是一只鸟。故此,艾维娜的神器也许还能把他召唤出来。
Миллазор – существо пламенной природы, но во многом она такая же, как и другие птицы в этих землях. А раз так, то скорее всего артефакты Авианы по-прежнему имеют над ней силу и могут помочь призвать ее.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
我们也许不用背着战败的耻辱渡过下半生了,。因为酋长多半会把我们统统处决。
Возможно, мы и не переживем позора этого поражения, <имя>. Скорее всего, вождь велит всех нас казнить.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
你需要的文件很可能已经一路散落在了西边阳光树林的深处。要我说,它就不值得去找。
Интересующие тебя документы скорее всего разбросаны по Светлой роще, далеко в лесах к западу отсюда. Если тебе интересно мое мнение, оно того не стоит.
他去了西边的葛拉卡温泉。你可以在温泉的西岸找到他。
Его отправили на запад, к горячим источникам Голакка. Скорее всего, там, на западном берегу, и найдешь его.
最近稍微安生了一些。加里维克斯也许还会继续花大把钞票让我们驻守,但我总觉得咱们还有油水可捞。
Кажется, поутихло. Скорее всего Галливикс раскошелится, чтобы мы остались служить здесь, но есть у меня ощущение, что мы можем получить больше.
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
拿上这个燃烧的沥青桶,然后倒在大门外面的异种蝎土丘上。它们看上去就像大堆大堆的沙子。然后把从里面爬出来的东西统统干掉,但是要小心,--这些恶心的家伙很有可能在你火烧它们老家的时候倾巢而出。
Возьми вот это ведро пылающей смолы и вылей смолу на жилища силитидов сразу за главными воротами. Они похожи на большие кучи песка. Убивай всех, кто покажется снаружи, но будь <осторожен/осторожна>, <имя>, скорее всего их будет очень много.
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前被消灭在祖尔格拉布,我们以为他是那一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔复活了,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
Я дам тебе одно задание, <раса>, хоть это и противоречит моим убеждениям. Скорее всего ты не оправдаешь надежд.
我的意思是,如果你想要释放那些被奴役的元素生物,我相信它们不仅会对你感激不已,还会转而对抗它们的主子。
Собственно, я вот о чем... Если ты освободишь порабощенных элементалей, они, скорее всего, тут же набросятся на своих бывших хозяев. А элементали страшны в гневе, уж поверь мне на слово.
祭坛很可能会抵抗你的法术,因此你必须在仪式进行期间保护洛拉姆斯的躯体。结束之后,把这位恶魔猎手带到我这里来。
Скорее всего, алтарь будет сопротивляться тебе, поэтому придется защищать тело Лорама, пока не закончится ритуал. А когда он закончится, приведи охотника на демонов сюда.
就在你到达亡灵壁垒之前,一个不寻常的年轻女亡灵来找过我。她对血色十字军极度仇视,因此我就派她到北边去对付我们的敌人了。你说你早些时候见到了几个死掉的十字军?那些可能就是她的杰作。
Незадолго до твоего появления в Бастионе, ко мне обратилась самая необычная девушка-отрекшаяся из всех, которые мне когда-либо встречались. Она поклялась в ненависти к Алому ордену, и я направил ее сражаться с нашими врагами на севере. Ты говоришь, что <видел/видела> мертвых рыцарей ордена? Это, скорее всего, ее рук дело.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
你要前往漫尘盆地去找到他和他的爪牙,就在巨龙峡口的东北边。去把他干掉。你很可能需要借助你新结识的矮人伙伴们的帮助。
Ты найдешь дракона и его приспешников в Знойных Песках, к северо-востоку от Драконьей Пасти. Выследи его и убей. Скорее всего, тебе понадобится помощь твоих новых союзников-дворфов.
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
当然,我们想把这里的奴隶尽可能地解放出来。大多数人会很乐意加入我们,迫不及待的对抗他们的压迫者。
Раз уж мы здесь, нужно освободить как можно больше рабов. Скорее всего многие из них присоединятся к нам, сгорая от желания отомстить своим поработителям.
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前在祖尔格拉布被消灭,我们以为他是一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔活了过来,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
基沙恩,如果你看到这张便签,那么我八成已经死了。很可能是我的行踪败露了。
Кишан, если ты это читаешь, значит, я мертв. Скорее всего, меня кто-то выдал.
我要你穿越炮火,登上那艘船,杀掉指挥炮手的工头。其他船员多半都是一群乌合之众,只要他死了,我们就会没事的。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
你可以到东边的凯斯利尔湖去找他,最近他都在那边打发时间。
Скорее всего, его можно найти на востоке, на берегу озера КелТерил.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他是巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Скорее всего, он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
这些血,多半是他们从营地东边的晶背蜥蜴身上抽的。给我弄些纯净的样本来,我好搞清楚药剂的成分。
Скорее всего, они брали кровь хрустального василиска, обитающего к востоку от их поселения. Принеси мне чистые образцы, и я попробую разобраться, что это за эликсир.
伊欧因是双胞胎之一。他非常喜欢喝酒。你应该去古井周围找他——那附近曾经建有麦酒的储存室。
Эоин – это один из близнецов. Очень любит выпить. Скорее всего, он где-то рядом со старым колодцем – в соседнем здании хранились запасы эля.
马顿提到的第二个兽人是一位巫师,同时也是符文石雕刻大师。他应该在主营地里的某个地方。日记原文如下:
Второй орк, которого упоминает Маатун, был искусным резчиком рун и магом. Скорее всего его можно найти в главном лагере. В дневнике записано:
这件武器威力如此强大,以至于使你认识到你将无法驾驭它。当时机成熟的时候,百木园里的墨水大师会很感兴趣从你这里把它拿走的。
Этот посох очень мощный, но вы понимаете, что рано или поздно "перерастете" его. Когда это случится, один из мастеров каллиграфии в Дендрарии скорее всего с удовольствием примет его в дар от вас.
就在不久前,雷神氏族能造出的最先进的武器不过是根傻大粗的长矛。黑石兽人一定送来了位技艺高得可怕的匠师,才能让他们如此迅速地生产出火炮。
Еще недавно пределом возможностей оружейников Громоборцев было очень большое копье. Скорее всего, орки клана Черной горы прислали сюда какого-то жуткого мастера, который научил их делать пушки.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。
Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.
他应该就在野外的小型木料附近。
Его ты скорее всего найдешь в пустошах, он добывает там древесину.
独眼魔掌握着对钢铁部落来说至关重要的东西。我相信他们还没意识到,可能只是觉得无聊,随便折腾点什么打发时间。
В лапы огронам попало нечто, представляющее ценность для Железной Орды. Думаю, они этого даже не представляют. Скорее всего, им просто скучно, и они хотят кого-нибудь помучить.
鸦人的研究表明,它很可能在失落的安苏鸦巢——“乌鸦之神的祭坛内”。
В записях араккоа говорится, что скорее всего амулет спрятан в Затерянном Гнездовье Анзу, в "святилище бога-ворона."
我唤醒大地的生物,用以保卫我和我的人民。我在被抓的时候命令它们留在家里,但是它们经常鲁莽行事,所以它们可能会试图跟随我。
Я воспитываю созданий земли, которые защищают меня и моих соплеменников. Когда меня схватили, я велел им оставаться дома, но они часто меня не слушаются. Скорее всего, они пошли за мной, и я боюсь за них.
领导此次净化行动的传令官肯定就是在执行这样的命令——他手上肯定有一份亟待肃清的人名与地名清单。
Вне всякого сомнения, их приказы должны быть у глашатая, возглавляющего атаку, и, скорее всего, это просто список имен и мест, которые вскоре попадут под их удар.