скорее
1) (сравнит. ст. прил. скорый и нареч. скоро)
он скорее пишет, чем я - 他写得比我快
2) (лучше, предпочтительнее) 宁愿...也不 nìngyuàn...yěbù
скорее умрём, чем сдадимся - 我们宁愿死掉, 也不投降
3) (вернее, точнее) 与其说..., 不如说 yǔqíshuō..., bùrú shuō
он скорее похож на мать, чем на отца - [与其]说他像父亲, 不如说他像母亲
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
. скорый 及
скоро 的比较级
Иди скорее туда. 快点走到那边去。
Скажи скорее. 快点说。
Он скорее пишет, чем я. 他写得比我快。
2. [
3. (与чем, нежели 连用)(宁)…, 也比…强(好); 宁愿…, 也不…; 与其说…, 不如说…; 与其…, 勿宁…; 比…更…
Скорее умрём, чем сдадимся. 我们宁死也不投降。
Он скорее похож на мать, чем на отца. 与其说他象父亲, 不如说他象母亲。
Скорее он прав, чем ты. 他比你说得对。
◇ (4). скорее всего 最可能是; 多半
Скорее всего он сегодня не придёт. 他今天多半不会来了。
宁愿, 也不, 与其说, 不如说, 比 更, 非常, 很, I скорый 和скоро 的比较级
Иди скорее! 快点走!
Он пишет скорее, чем я. 他比我写得快.II(副)宁...(也不...); (与其说...)不如说...; (比...)更
..скорее умрём, чем сдадимся. 我们宁愿牺牲, 也不投降
Он скорее похож на мать, чем на отца. 他与其说像父亲, 不如说像母亲.III(插)确切地说
Он не зол, скорее эгоистичен. 他并不那么恶毒, 确切地说, 他很自私
Скорее всего <口>很可能是; 多半
Скорее всего сегодня будет дождь. 今天很可能下雨
Скорее бы(用作语)<口>最好; ... 该多好(表示希望某事尽快实现)
Скорее бы каникулы! 最好快些放假!
(скорый, скоро 的比较级) 较快, 快些; (副)很, 非常; (与 чем 连用)(宁)...., 也比.... 强(好); 不如说....; 比.... 更....; 与其...., 勿宁....
1. (比较级)快; 迅速; 急速; 不久
2. 很; 非常
3. (与чем 或нежели)宁愿...; 不如说..
1. (скорый 及скоро 的比较级)比较快的, 较快地, 快些
2. [副]
скорее ..., чем... 与其(说)..., 不如(说)...; 宁愿..., 也不..
◇скорее всего 多半是, 最可能是
В горячей воде вещества растворяются скорее, чем в холодной. 物质在热水中比在冷水中溶解得快
Скорее всего интуиция непрерывной линии в мозге осуществляется на базе дискретного механизма 大脑中的连续直觉多半是以非连续机制为基础产生的
(比较级)快; 不久; 急速; 迅速; 非常; 很; (与чем 或нежели)宁愿…; 不如说…
快些, 宁愿, 也不, 与其不如
слова с:
в русских словах:
шутить
ты с этим не шути, скорее посоветуйся с доктором - 你可不要忽视这一点, 快去找大夫商量一下吧
припускать
1) (побежать скорее) 跑得更快 pǎode gèng kuài
тянуть
не тяни, говори скорее - 不要拖时间, 快点说吧
копаться
скорее, не копайся! - 快点, 别蹐啦
ну
ну, скорее иди! - 喂, 快来呀
доставать
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
замерзать
пойдемте скорее, я совсем замерз - 快点走吧, 我冻坏了
да
да ну, брат, идем скорее! - 喂, 老兄, 快一点吧!
возможно
возможно скорее - 尽量快
вернуть
верни его скорее - 赶快把他叫回来
будить
скорее разбудите его - 快把他叫醒
абы
(无重音)〔连〕〈俗〉只是要, 不过要, 只求. Дам тебе помощника, ~скорее сделали. (我)给你一个助手, 只是要快点做完。〈〉 Абы как〈俗〉马马虎虎; 随随便便.
в китайских словах:
最可能
скорее всего, наиболее вероятно
多半是
преимущественно, главным образом, скорее всего
管是
преимущественно, главным образом, скорее всего
须不是
вероятно не [есть], по всей вероятности не [является], видимо не, по-видимому не, возможно не, очевидно не, скорее всего не [есть]
庶几
庶几双方可以早日达成协议 можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договоренности
催快点干
понукать работать скорее
不仅
不仅是 … 更是... даже не..., а скорее...
会合
我们快去跟他们会合吧 давай скорее встретимся с ними
抽
小孩子摔倒了,快把他抽起来 ребенок упал, скорее подними его!
诎
诎令其速归 напротив, приказал ему скорее идти обратно
捂
流血了,快一点捂住伤口 кровь пошла, скорее прижми рану
确像
диал. очень похоже, скорее всего
催命
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на нее, (чтобы она скорее вышла замуж), и поэтому она ничего им не говорила.
尽快
максимально быстро, во весь опор, изо всей мочи, на предельной скорости, как можно скорее, в кратчайшие сроки
柏木椽——宁断不肯弯
кипарисовое стропило — скорее сломается, чем согнется, обр. о гордом, непреклонном или прямолинейном человеке
却
快去睡罢, 明日却说 ступай скорее спать, поговорим завтра
快走开, 别在这里碍手碍脚
уходи скорее, чего ты вертишься под ногами; уходи, нечего тебе тут мешаться под ногами; уходи, нечего тебе тут вертеться под ногами; уходи, нечего тебе тут путаться под ногами
即速
как можно скорее, немедленно
尽量
尽量赶快 как можно скорее
都
饭都凉了,快吃吧 каша совсем остыла, кушай скорее
其
促其早日实现 способствовать тому, чтобы это скорее осуществилось (или: способствовать скорейшему осуществлению этого; ср. I, 1))
其进锐者[其]退速 кто рьян в движении вперед, тот будет скор и в отступлении (или: чье движение вперед стремительно, у того и отступление будет быстрым; ср. I, 1))
什六
шесть десятых; на 60% (также обр. в знач.: больше половины, больше вероятности, скорее)
急急
быстрее, скорее; торопливо, поспешно; в большой спешке
早
4) * поспешный, быстрый; скорее, срочно, быстро
早救之 поспешить к нему на выручку; скорее помочь ему
赶早
как можно скорее; как можно раньше, заранее, заблаговременно
俾
大家要加倍努力, 俾能早日完成任务 необходимо удвоить усилия, чтобы скорее выполнить задание
死不旋踵
скорее умереть, чем повернуть вспять
奔命
疲(罢)于奔命 прилагать все силы (выбиваться из сил) в старании скорее выполнить полученный приказ
早日康复
Скорейшего выздоровления! Поправляйся скорее! Выздоравливай скорее!
宁可
лучше, лучше уж; скорее, охотнее, вернее; предпочтительно; предпочитать (что-л. чему-л.)
上桌
快上桌 скорее садитесь за стол
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Точнее, вернее.
2) Употр. как сопоставительное слово в предложениях со сравнительным оборотом; соответствует по значению сл.: больше, лучше, охотнее.
примеры:
愿您早日恢复健康
желаю [Вам] скорее поправить здоровье
尽量赶快
[действуй] как можно скорее!
诎令其速归
напротив, приказал ему скорее идти обратно
小孩子摔倒了,快把他抽起来
ребёнок упал, скорее подними его!
快去睡罢, 明日却说
ступай скорее спать, поговорим завтра
饭都凉了, 快吃吧!
каша совсем остыла, кушай скорее!
早救之
поспешить к нему на выручку; скорее помочь ему
大家要加倍努力, 俾能早日完成任务
необходимо удвоить усилия, чтобы скорее выполнить задание
疲(罢)于奔命
прилагать все силы (выбиваться из сил) в старании скорее выполнить полученный приказ
你快拿饭来, 吃了好走
неси скорее еду,— поедим и пойдём
乱风了, 快关窗户
поднялся ветер, скорее закрой окно
卡车陷进沟里了, 快来几个人帮忙推一推
грузовик съехал в канаву, скорее подошли несколько человек на помощь — нужно подтолкнуть
赶快揪住他!
скорее задержи его!
趁天不黑快走
пойдём скорее [воспользовавшись временем], пока не стемнело
越跑越快
чем больше бежишь, тем скорее получается
你快过去看看
скорее сходи посмотреть
危于不可
боюсь, что (скорее всего) невозможно
今儿安在? 危杀之矣!
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
这孩子半天没尿了, 快把把他吧!
этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!
别耗着了, 快去吧!
не тяни время и скорее ступай!
锐然
стремительно, скорее других
促其早日实现
способствовать тому, чтобы это скорее осуществилось ([i]или:[/i] способствовать скорейшему осуществлению этого; [i]ср.[/i] I, 1))
您可早赏个信儿
по возможности скорее удостойте меня весточкой
上次是怎们着? 快讲!
а как было в прошлый раз? рассказывай скорее!
庶几变方可以早日达成协议
можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договорённости
快走吧! 不然就迟到了!
Идём скорее, а не то опоздаем!
赶快把他叫回来
верни его скорее
喂, 老兄, 快一点吧!
да ну, брат, идём скорее!
快点, 别蹐啦
скорее, не копайся!
喂, 快来呀
ну, скорее иди!
这事儿八成得黄
скорее всего ничего не получится
快点,大伙快去火车站!尽快离开这个城市!
Скорее, на вокзал! Уезжайте из города, пока не поздно!
他写得比我快
он скорее пишет, чем я
我们宁愿死掉, 也不投降
скорее умрём, чем сдадимся
[与其]说他像父亲,不如说他像母亲
он скорее похож на мать, чем на отца
不要拖时间, 快点说吧
не тяни, говори скорее
你可不要忽视这一点, 快去找大夫商量一下吧
ты с этим не шути, скорее посоветуйся с доктором
你快来呀!
иди скорее!
快些来啊!
приходите скорее!
他今天多半不会来了
он сегодня скорее всего не придёт
他大半不来了
он скорее всего не придёт
(我)给你一个助手, 只是要快点做完
дам тебе помощника, абы скорее сделали
请尽快通知我方
просим сообщить нам как можно скорее
尽快回到这里!
возвращайся сюда как можно скорее!
我死也不嫁他
скорее умру чем замуж за него пойду
喝醉后他们很可能要打架
напившись, они, скорее всего, будут драться
死不松手
скорее помрет, чем отпустит
今天太阳是不是从西边出来了?
Сегодня солнце никак с запада взошло? ([i]фраза для выражения удивления событию, положительным переменам, которые являлись скорее неожиданными, с оттенком иронии или сарказма[/i])
趁着雨还不大,咱们快走吧!
Пошли скорее, пока дождь не разошёлся!
请尽早答复。
Прошу ответить как можно скорее.
她大半不去了。
Скорее всего, она не пойдет.
请速回信。
Пожалуйста, ответьте как можно скорее
十之八九他失信了。
Скорее всего, он нарушил слово.
倘有困难,请迅速通知我们。
Если будет трудно, скорее извести нас, пожалуйста.
使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题。
Достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз.
这事(儿)十有八九是他干的。
Это, скорее всего, сделал он.
快求饶吧!
Скорее проси прощения!
快爬起来!
Скорее поднимайся!
花蔫了,快浇水。
Цветы завяли, полей их скорее.
就要下雨了,赶快回家吧。
Вот-вот пойдет дождь, скорее возвращайся домой.
赶紧吃吧。
Ешь скорее.
这事儿大半成不了。
Это дело, скорее всего, не выгорит. Скорее всего, из этого ничего не получится.
我们应该尽快报警。
Мы должны как можно скорее сообщить в полицию.
希望尽快给我们一个答复。
Надеемся, вы сможете дать нам ответ как можно скорее.
尽早全面放开天然气价格
как можно скорее полностью либерализовать цены на природный газ
如能尽早回信,甚为感谢。
Буду весьма благодарен, если ответите как можно скорее.
快点儿吧!
скорее бо!
快一点, 快一点! 你听, 火车已经鸣笛了
Скорее, скорее! ишь, поезд гудит
最好快些放假!
скорее бы каникулы!
喂, 快点走吧!
ну, иди скорее!
快点走!
иди скорее!
快去买烟来!
сыпь скорее за папиросами!
快找医生去吧!
ступай к врачу скорее!
快一点, 不要磨蹭!
Скорее, не копайся!
不要拖延了, 快去吧
не мешкайте, поезжайте скорее
他比我写得快
он пишет скорее, чем я
他并不那么恶毒, 确切地说, 他很自私
он не зол, скорее эгоистичен
他与其说像父亲, 不如说像母亲
он скорее похож на мать, чем на отца
尽速
как можно скорее
我希望你能尽快回来
желаю, чтобы ты как можно скорее вернулся
很可能这样
скорее всего это так
催…快点干
понукать кого работать скорее; понукать работать скорее
快点写, 别慢腾腾的
Пиши скорее, не возись
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
快些啊
да скорее же; ну, скорее
别在让我们蒙在鼓里了,快说!
Не держи нас больше в неведении, говори скорее!
赶快藏到床底下!
Скорее прячься под кроватью!
结果怎么样呢?快说吧,别卖关子了。
Какой результат? Скорее расскажи, не держи паузу!
速战速决吧…!
Нужно покончить с этим как можно скорее...!
我们宁愿牺牲, 也不投降
скорее умрем, чем сдадимся
他如同一块燃烧的铁块,要把热量尽快释放出来。
Он был словно раскаленное железо, и ему нужно было как можно скорее выпустить гнев.
快点!
Скорее!
赶往奥格瑞玛!
Скорее в Оргриммар!
赶往暴风城!
Скорее в Штормград!
应该说难搞吧。我……
~усмехается~ Скорее упрямые. Я...
九命亡灵
Скорее живы, чем мертвы
这不是在质问啊,比较像个欢迎派对。
Это не допрос. Скорее торжественная встреча.
请赶快出找到那个合成人。
Пожалуйста, скорее найдите этого синта.
在上盘—国家之间的军事关系中—世界确实是单极化的,而且这种情况很可能还要持续几十年。
На верхней доске – военные отношения между государствами – мир, действительно, однополярен, и, скорее всего, таким он и останется на десятилетия.
别忘了带上几个伙伴,。如果塔贝萨真的让你去祖尔法拉克的话,你最好不要独自前往。
И захвати с собой друзей, <имя>. Если она пошлет тебя в ЗулФаррак, а скорее всего так и будет, то лучше тебе там в одиночку не появляться.
哦,对了,你要不要留下一封遗书?要是你不幸没有回来,我可以帮忙将它交给你的家人。
У тебя есть родные? Не хочешь написать им записку? Если ты не вернешься... а скорее всего, так и будет... я обязательно передам ее безутешным родственникам.
морфология:
скоре́е (нар опред кач)
скоре́е (ввод)
ско́ро (нар опред кач)
поскоре́е (нар сравн)
поскоре́й (нар сравн)
скоре́е (нар сравн)
скоре́й (нар сравн)
ско́рый (прл ед муж им)
ско́рого (прл ед муж род)
ско́рому (прл ед муж дат)
ско́рого (прл ед муж вин одуш)
ско́рый (прл ед муж вин неод)
ско́рым (прл ед муж тв)
ско́ром (прл ед муж пр)
ско́рая (прл ед жен им)
ско́рой (прл ед жен род)
ско́рой (прл ед жен дат)
ско́рую (прл ед жен вин)
ско́рою (прл ед жен тв)
ско́рой (прл ед жен тв)
ско́рой (прл ед жен пр)
ско́рое (прл ед ср им)
ско́рого (прл ед ср род)
ско́рому (прл ед ср дат)
ско́рое (прл ед ср вин)
ско́рым (прл ед ср тв)
ско́ром (прл ед ср пр)
ско́рые (прл мн им)
ско́рых (прл мн род)
ско́рым (прл мн дат)
ско́рые (прл мн вин неод)
ско́рых (прл мн вин одуш)
ско́рыми (прл мн тв)
ско́рых (прл мн пр)
ско́р (прл крат ед муж)
скорá (прл крат ед жен)
ско́ро (прл крат ед ср)
ско́ры (прл крат мн)
скоре́е (прл сравн)
скоре́й (прл сравн)
поскоре́е (прл сравн)
поскоре́й (прл сравн)
наискоре́йший (прл прев ед муж им)
наискоре́йшего (прл прев ед муж род)
наискоре́йшему (прл прев ед муж дат)
наискоре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наискоре́йший (прл прев ед муж вин неод)
наискоре́йшим (прл прев ед муж тв)
наискоре́йшем (прл прев ед муж пр)
наискоре́йшая (прл прев ед жен им)
наискоре́йшей (прл прев ед жен род)
наискоре́йшей (прл прев ед жен дат)
наискоре́йшую (прл прев ед жен вин)
наискоре́йшею (прл прев ед жен тв)
наискоре́йшей (прл прев ед жен тв)
наискоре́йшей (прл прев ед жен пр)
наискоре́йшее (прл прев ед ср им)
наискоре́йшего (прл прев ед ср род)
наискоре́йшему (прл прев ед ср дат)
наискоре́йшее (прл прев ед ср вин)
наискоре́йшим (прл прев ед ср тв)
наискоре́йшем (прл прев ед ср пр)
наискоре́йшие (прл прев мн им)
наискоре́йших (прл прев мн род)
наискоре́йшим (прл прев мн дат)
наискоре́йшие (прл прев мн вин неод)
наискоре́йших (прл прев мн вин одуш)
наискоре́йшими (прл прев мн тв)
наискоре́йших (прл прев мн пр)
скоре́йший (прл прев ед муж им)
скоре́йшего (прл прев ед муж род)
скоре́йшему (прл прев ед муж дат)
скоре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
скоре́йший (прл прев ед муж вин неод)
скоре́йшим (прл прев ед муж тв)
скоре́йшем (прл прев ед муж пр)
скоре́йшая (прл прев ед жен им)
скоре́йшей (прл прев ед жен род)
скоре́йшей (прл прев ед жен дат)
скоре́йшую (прл прев ед жен вин)
скоре́йшею (прл прев ед жен тв)
скоре́йшей (прл прев ед жен тв)
скоре́йшей (прл прев ед жен пр)
скоре́йшее (прл прев ед ср им)
скоре́йшего (прл прев ед ср род)
скоре́йшему (прл прев ед ср дат)
скоре́йшее (прл прев ед ср вин)
скоре́йшим (прл прев ед ср тв)
скоре́йшем (прл прев ед ср пр)
скоре́йшие (прл прев мн им)
скоре́йших (прл прев мн род)
скоре́йшим (прл прев мн дат)
скоре́йшие (прл прев мн вин неод)
скоре́йших (прл прев мн вин одуш)
скоре́йшими (прл прев мн тв)
скоре́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
快点走!
尽可能快; 尽快
很可能[是]