смолоду
разг.
(с юных лет) 从年轻时起 cóng niánqīngshí qǐ, 从少年时起 cóng shàonián shí qǐ; (в молодости) 在年轻时期 zài niánqīng shíqī
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
从年轻时起, (副)从年轻(或少年)时起; 在年轻时
смолоду любить труд 从小就爱劳动
〈口语〉从年轻时起, 从少年时起; 在年轻时
[副] 从年轻时起, 从少年时起
слова с:
в русских словах:
барствовать
Смолоду они (офицеры) щеголяют, барствуют, роскошничают. (Гончаров) - 军官们从年轻时起就讲究衣着, 饱食终日, 无所事事, 过着奢侈生活.
молоть
смолоть
смолить
1) 涂上焦油 túshàng jiāoyóu; (пропитывать смолой) 用焦油浸透 yòng jiāoyóu jìntòu
писса
(смола) 树蜡
сосновый
сосновая смола - 松脂; 松香
смолистый
1) (содержащий много смолы) 树脂很多的 shùzhī hěnduō-de
смола
синтетическая смола - 合成树脂; 人造树脂
каменноугольная смола - 煤焦油
разруб
〔阳〕 ⑴见 разрубить. ⑵砍断处. На ~е выступила смола. 砍断处流出了树脂。
осмолить
〔完〕见 смолить.
насочиться
-ится〔完〕〈口〉流入, 渗入; 渗出(若干). ~лась смола. 流出树脂来。
накурить
накурить смолы - 干馏出树脂来
мастика
3) (ароматическая смола) 乳香脂 rǔxiāngzhī
курить
курить смолу - 提炼树脂
высмолить
〔完〕见 смолить.
в китайских словах:
少壮不努力, 老大徒伤悲
кто в молодости много спит, тот всю жизнь просвистит; не будешь старательным смолоду, пожалеешь в старости; he будешь стараться смолоду, пожалеешь в старости; he будешь учиться смолоду, пожалеешь в старости
小孔不补,大孔叫苦
не залатав маленькую дырку, хлебнешь горя с большой дырой; обр. есть прореха, будет и дыра; смолоду прореха, под старость дыра
从小就爱劳动
смолоду любить труд
人活脸面,树活皮
посл. береги одежду снову, а честь смолоду
小洞不补,大洞吃苦
не залатав маленькую дырку, хлебнешь горя с большой дырой; обр. есть прореха, будет и дыра; смолоду прореха, под старость дыра; искру туши до пожара, напасть отводи до удара
少壮不努力,老大徒伤悲
не будешь учиться (стараться) смолоду, пожалеешь в старости; тот, кто в молодости неприлежен, будет каяться в старости; кто учится смолоду, не знает на старости голоду
终贾
обр. о прославившемся смолоду (по фамилиям 终军, 贾谊 деятелей эпохи Хань, ставших прославленными смолоду)
少习
привыкнуть с детства (смолоду)
少习若天性 привычка смолоду — вторая натура
少
1) малолетний; молодой; меньшой; с малолетства, смолоду
少好 (hào) 学 смолоду любить учиться
晤
少秀晤 смолоду быть талантливым и смышленым
толкование:
нареч.С молодого возраста, с молодых лет.
синонимы:
см. возраст, юностьпримеры:
少秀晤
смолоду быть талантливым и смышлёным
少好学
смолоду любить учиться
少习若天性
привычка смолоду — вторая натура
衣服要趁新时爱惜,名誉要从小珍惜。
Береги платье снову, а честь смолоду.
衣服要趁新时爱惜,身体要在老之前注意。
Береги платье снову, а здоровье смолоду.
年轻的时候他哪儿没去过!
смолоду где он только не перебывал!
少而好学 如日出之阳; 壮而好学 如日中之光; 老而好学 如炳烛之明
Любознательность смолоду подобна солнцу на восходе; в расцвете сил - солнцу в зените, в старости же - подобна свету свечи
他从年轻时起就习惯于让人家听从他的每一句话
он смолоду привык, чтобы каждого его слова слушались
[直义] (衣服要从新穿时爱惜), 名誉(健康)要从年轻时注意; 名誉要从小爱惜; 从年轻时起就要爱惜名誉; 从小就要爱惜名誉.
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
береги платье снову а честь здоровье смолоду
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
从少年时起就要珍惜名誉
Береги честь смолоду
百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
Все реки мчатся к морю на восток, когда ж на запад [хоть одна] вернется? И если смолоду не будешь ты прилежен, то в старости скорбеть лишь остается.
乌达瑞克年轻时似乎非常勇敢…
Вижу, Удальрик смолоду был очень отважен...
морфология:
смо́лоду (нар обст врем)