сопляк
黄口小儿, 乳臭小儿; ‖ соплячка
1. 小家伙; 老流鼻涕的小孩
2. 1
2. 带缆桩
〈俗〉
1. 老
2. 〈
3. 〈
-а(阳)<俗, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿. ||соплячка, 复二-чек(阴).
-а(阳)<俗, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿. ||соплячка 复二-чек(阴).
-а[阳]<俗, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿|| соплячка, 复二-чек[阴]
老流鼻涕的小孩; 小家伙; ; 带缆桩
-а[阳][罪犯]<讽>时髦的小胡子
系缆桩
слова с:
в русских словах:
сопли
мн. (ед. ж. сопля) разг. 鼻涕 bítì
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
сопловой
〔形〕сопло 的形容词. ~ое отверстие 喷口.
в китайских словах:
大耳儿
сопляк; лопоухий
儿
4) ér уст., презр., бран. мальчишка, сопляк
大耳儿 сопляк лопоухий
富儿们 барчуки, сопляки-богатеи
小兔崽子
2) сопляк, щенок
毛孩子
2) бран. сопляк
饿鬼
2) бран. голодный черт, ненасытная утроба; голодранец, отродье, сопляк, негодник, надоедливый ребенок
骨头
软骨头 сопляк, нюня, трус
鼻涕虫
2) шутл. сопляк
鼻涕
сопли (также в знач.: слезы)
流鼻涕 страдать насморком (также обр. в знач.: плакать навзрыд, распустить сопли)
流鼻涕的 сопляк; размазня
толкование:
м. разг.-сниж.1) Маленький ребенок; мальчишка.
2) перен. Малолетний или очень молодой, а потому неопытный, неумелый человек; молокосос.
примеры:
流鼻涕的
сопляк; размазня
你不能依靠他,他只是个涉世未深的毛孩子.
Не стоит на него полагаться, он всего лишь неопытный сопляк.
你当然可以来跟我们住啦!这算什么问题?来吧,把全家人都带来吧。战火还没延烧到这里,我们还有很多食物,这几个礼拜我甚至还长胖了呢。你帮我多吃点培根、喝点啤酒,也算是帮了我大忙。
Конечно мы примем вас под свой кров! Что за вопрос! Приезжай со всей семьей. Война к нам еще не пришла, еды у нас вдоволь, может, даже слишком. Брюхо у меня последнее время растет, как будто это мне еще одного сопляка рожать. Так что если вырвешь у меня изо рта немного пива и рульки, то окажешь мне большую услугу.
富儿门
барчуки, сопляки-богатеи
морфология:
сопля́к (сущ одуш ед муж им)
соплякá (сущ одуш ед муж род)
сопляку́ (сущ одуш ед муж дат)
соплякá (сущ одуш ед муж вин)
сопляко́м (сущ одуш ед муж тв)
сопляке́ (сущ одуш ед муж пр)
сопляки́ (сущ одуш мн им)
сопляко́в (сущ одуш мн род)
соплякáм (сущ одуш мн дат)
сопляко́в (сущ одуш мн вин)
соплякáми (сущ одуш мн тв)
соплякáх (сущ одуш мн пр)