специальность
1) (отрасль) 专业 zhuānyè; 专门学术 zhuānmén xuéshù
избрать своей специальностью историю - 把历史选为自己的专业
2) (профессия) 职业 zhíyè
он по специальности врач - 他的职业是医生
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 专门性, 专业性
Этот журнал, несмотря на свою специальность, может быть доступен всем и каждому. 这本杂志尽管专业性很强, 但所有的人都能看懂。
2. 专业知识, 专业技能; 专业, 专门职业; 〈口语〉(某人的)拿手本领
У него две специальности. 他有两种专业知识。
По специальности он инженер. 他的职业是工程师。
Идёт вопрос о свадьбе, это уж их(женщин) специальность. 谈起办婚事问题来了, 这可是妇女们的拿手本领了。
3. 〈旧〉特点, 独特之处
специальность 工种; 专业
1. 1. 专门性; 专业性
2. 专业; 学科; 职业
2. 专业; 特长; 专长
3. 专业; 工种; 专长
专业, 专长, 特长, 学科, 专门性, (阴)
1. 专业; 专门知识, 专门技能
избрать своей ~ью историю 把历史选作自己的专业
2. 职业
Он по ~и врач. 他的职业是医生
专门性; 专业性; 学科; 职业; 专业; 专业; 特长; 专长; 专业; 工种; 专长
①工种, 专业, 职业, 专业知识, 专业技能②专长, 特殊之处, 特点, 专门性, 特殊性
[阴] 专门性; 专门知识; 专门技能; 专门职业; 专业
专业; 专门知识, 专门技能, 专门学术
专业, 专长, 专门技能; 职业
专门技能, 专业, 专长
专业, 专长; 专门学术
[阴]专业, 专门技能
专长, 专业, 专门性
专长, 专业, 特性
专业, 专长; 职业
专门知识, 专业
专业,专门技能
学科, 专业
工种, 专业
专长, 专业, 特性
专业,专长,工种; 专业,特长,专长
в русских словах:
узкий
узкая специальность - 狭隘的专门知识; 狭隘的技能
一技之长的专家 узкий специалист
дело
5) (специальность) 职业 zhíyè, 技能 jìnéng; (круг знаний) 专业 zhuānyè
в китайских словах:
机械专业
механическая специальность
设计专长
проектная специальность
汉语言文学
китайский язык и литература (напр., как специальность)
军事统计专业
военно-учетная специальность
学非所用
我学的是中文,如今从事贸易工作,正是学非所用。 Моя специальность – китайский язык, а сейчас работаю в торговле – то, что я учил, не то, что я использую на практике.
特菜
3) фирменные овощи, специальность (какого-л. района)
行当
1) профессия, специальность; дело, занятие, ремесло; роль (в какой-л. области деятельности)
工程专业
инженерная специальность
译员
1) переводчик (специальность)
科
1) раздел, часть; дисциплина, отрасль (напр. науки); подразделение, специальность
专科学校 специальная школа
冷门儿
2) неходкая отрасль; заброшенная специальность; неходовой
冷门
3) застойная отрасль; непопулярная специальность; неходкая отрасль; заброшенная специальность; неходовой, не пользующийся успехом
冷门专业 редкая специальность
在行嫌行
не любить собственную специальность
仪表制造专业
приборостроительная специальность
行当儿
профессия, специальность; дело, занятие, ремесло; роль (в какой-л. области деятельности)
改学
поменять специальность или направление на другое (в учебных заведениях)
行业
2) профессия, занятие, специальность; профессиональный
同我的行业毫不相干 никак не связано с моей специальностью
学习专业
специальность
行道
профессия, специальность, ремесло
老本行
прежняя работа, старая специальность
他干的还是老本行 он все еще работает по старой специальности
行儿
不是我想干这行儿,只是这是我的专业 это не та профессия, по которой я хотел бы работать; это лишь моя специальность
冷专业
непопулярная специальность
入校冷专业,毕业热就业 при поступлении - непопулярная специальность, при выпуске - хорошее трудоустройство
专门
1) специальный; отраслевой; специальность; отрасль, профиль
这个题目太专门 эта тема слишком специальна
专门名词 специальный термин
专门教育 специальное образование
专门学院 высшее специальное учебное заведение (с 3-5-годичным сроком обучения)
3) специально, нарочно, намеренно
转专业
поменять (свою) специальность
专业
1) специальность; [особый] профиль; специализированный, отраслевой
专业商店 специализированный магазин
采矿专业
горная специальность
转行
1) менять квалификацию (специальность), переквалифицироваться
获得生产专业知识
приобретать производственную специальность
门
8) дисциплина, наука, предмет, отрасль знания; специальность (также счетное слово для научных дисциплин, учебных курсов)
9) подход, путь; необходимый промежуточный этап; первые шаги по овладению (специальностью)
入门 овладевать специальностью, начинать свой путь в овладении профессией
未来职业
будущий специальность; будущая специальность
同行
1) иметь одинаковую профессию, иметь ту же специальность
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Отдельная область науки, техники, искусства.
б) Сфера чьей-л. деятельности или изучения чего-л.
в) Самостоятельная профессия, основная квалификация.
2) Круг излюбленных занятий, интересов.
3) Дело, занятие, в котором кто-л. проявляет свое умение, искусство.
синонимы:
см. занятие, знание, кругпримеры:
工人数变业则失其工
если мастер неоднократно меняет свою специальность, он утрачивает свою квалификацию (своё мастерство)
狭隘的专门知识; 狭隘的技能
узкая специальность
这不是我的本行
это не моя специальность; это не основное моё занятие
钻业务
глубоко изучать свою специальность [своё дело]
他荒疏了他的专业。
Он забросил свою специальность.
工业住房建筑专业
специальность (профиль) ПГС (промышленное и гражданское строительство)
俄语语言文学专业
специальность "русский язык и литература"
- 我想上这所大学,可是不喜欢这个专业!
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- Думаю поступать в этот университет, но не нравится эта специальность.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
我的职业是服务旅行
Моя специальность - Сервис и туризм
大学名称,专业(适用于工程师)。发证机构名称(工人)
Название ВУЗа, специальность (для инженеров). Название учреждения, выдавшего удостоверение (для рабочих)
第一志愿专业
специальность первого выбора/приоритета
杀戮是我的强项。如果你下不去手,就叫我来。
Убийство - моя специальность. Если не можешь закончить дело - позови меня.
「水底遗迹?我在行。」
«Затонувшие руины? Это моя специальность».
「我专长于统一极限理论,熟知超越这一极限的各类方法。」
«Моя специальность — теоретические пределы мироздания и способы их обойти».
涡进化组专注于研究轮转螺旋趋势,致力让自然循环重现活力。
Круговые и спиральные узоры — специальность Клады Круговорота, стремящейся вдохнуть новую жизнь в циклы природы.
大多是法杖。那是我的专业。
По большей части посохи. Это моя специальность.
就这样?那么朋友,你找对人了。引起骚动是我拿手绝活。
И это все? Друг мой, только я могу тебе помочь. Устраивать сцены - это практически моя специальность.
就这样?你找对人了,朋友。引起骚动是我拿手绝活。
И это все? Друг мой, только я могу тебе помочь. Устраивать сцены - это практически моя специальность.
没错。你在警察学校接受过这种训练。每个人都需要挑选一种民事专业,这样才能保证城市的运行:消防安全,急救训练,等等。你选了∗建筑安全标准∗。而它告诉你,这栋楼——要塌了。
Да-да. Тебя этому учили в школе для копов. Каждый должен был выбрать гражданскую специальность, чтобы помогать городу: пожарная безопасность, первая помощь и так далее. Ты выбрал ∗правила безопасности строительства∗. И ты знаешь, что это здание рушится.
别担心,野兽是我的专门项目。
Не волнуйся. Дикие твари - это моя специальность.
你刚才演技真是烂得可以,真该考虑一下转行了,要不去当小偷怎么样?
Ты скверный актер. Сразу видно, у тебя другая специальность. Может, мелкие кражи?
我对小动物没什么兴趣。
Животные - не моя специальность.
我学的是中文,如今从事贸易工作,正是学非所用。
Моя специальность – китайский язык, а сейчас работаю в торговле – я не учил то, что мне действительно нужно на практике.
抱歉…我不擅长应付幽灵。
Прости... Духи - это не моя специальность.
毕竟,我一直都是交易的一部分,而这里正好有件事是你可以帮忙的。
В конце концов, сделки - моя специальность, а вы, так уж вышло, можете оказать мне определенную услугу.
我的专长是逃离岛屿。我就像...风神奥拉斯那样逃跑!明白了吗?奥拉斯?不知道?
Как удачно, что побеги с островов – это как раз моя специальность. Я что-то вроде... великого островного эскаписта! Сечешь? Эскапист? Нет?
作为盗贼,隐匿行事是我的看家本领,无声无息间,手起刀落,不留痕迹。不仅如此,任何武器或是魔法在我的手上都是致命利器,你知道该怎么选择了吧。
Я – вор, а это значит, что моя основная специальность – скрытное убийство. Бесшумный, незаметный удар кинжала. Впрочем, я прекрасно обращаюсь с любым оружием и хорошо разбираюсь в магии, так что выбор за тобой.
冷笑着告诉他你杀了虚空异兽,解决问题是你的特长。
Ухмыльнуться и сказать, что вы исчадий Пустоты убивали. Убирать проблемы – ваша специальность.
不知你能否看出来,我对秘法还挺在行的。说到这,我们聊聊关键问题吧。你对哪种魔法最感兴趣?
Не знаю, заметил ты или нет, но моя специальность – мистицизм. И раз уж мы об этом заговорили, давай сразу и выясним: какая разновидность магии тебя интересует?
过来吧!魔法是我的特长!
Загляни ко мне. Магия – моя специальность!
你或许可以说辐射是我的强项。开始吧。
Можно сказать, что радиация моя специальность. Давайте начнем.
噢,总之……我不是专业,但我相信犯罪现场应该会有一些线索。
Ну... На самом деле, это не моя специальность, но уверен, что на месте преступления можно найти какие-нибудь улики.
算你走运,我最擅长拯救被绑架的肉票。
Тебе повезло. Спасать людей моя специальность.
再考虑一下吧。杀合成人可是我的专长。
Тебе нужно передумать. Охота на синтов моя специальность.
我们接下这个任务吧。我最会杀合成人了。
Предлагаю взяться за это задание. Охота на синтов моя специальность.
这里没有书。话说回来,盖房子从来不是我的专长。
Книг здесь нет. Хотя строительство домов в любом случае не моя специальность.
我最会杀变种人和狂尸鬼。合成人?我只把它们当射击练习目标啦。
Моя специальность мутанты и дикие гули. А вот синты... да на них я просто руку набиваю.
我的专长只有需要的人会知道。不过我能向你保证,所有你会遇到的病痛,我都能治疗。
Моя специальность тебя не касается. Но я в состоянии справиться с любыми заболеваниями или ранениями, которые тебе могут угрожать.
我走过去问她是什么专业的,因为我以为她是个学生,而不是教授。
Я подошел к ней и спросил, какая у нее специальность. Мне показалось, что она студент, а не профессор.
морфология:
специáльность (сущ неод ед жен им)
специáльности (сущ неод ед жен род)
специáльности (сущ неод ед жен дат)
специáльность (сущ неод ед жен вин)
специáльностью (сущ неод ед жен тв)
специáльности (сущ неод ед жен пр)
специáльности (сущ неод мн им)
специáльностей (сущ неод мн род)
специáльностям (сущ неод мн дат)
специáльности (сущ неод мн вин)
специáльностями (сущ неод мн тв)
специáльностях (сущ неод мн пр)