стен
斯坦 (единица измерения силы)
слова с:
наружная обшивка стен
рассеянный от стен помещения
стена
стенание
стенать
стенгазета
стенгазетный
стенд
стенд-имитатор
стендап
стендап-комедия
в русских словах:
в китайских словах:
颓墙坏壁
развалины, руины [стен]
鬼薪
ист. собирать дрова для храма предков (наказание сроком наIгод для осужденных мужчин после отбытия трехлетних каторжных работ на постройке городских стен; отбывшие оставались еще на 1 год рабами, эпоха Цинь ― Хань)
兵矢
стрелы (гнутые и прямые для защиты городских стен и на военных колесницах)
墙面装修
отделка (облицовка) стен
长城机制
принцип китайских стен (строгое разграничение функций и информации между подразделениями фирмы или другой организации)
没有不透风的墙
обр. нет стен, которые не пропускают ветер; и у стен есть уши; шила в мешке не утаишь
中国城
2) китайская стена, принцип китайских стен (строгое разграничение функций и информации между подразделениями фирмы или другой организации)
唐肆
навес (павильон без стен) у большой дороги; караван-сарай
堵
стена (также счетное слово для стен)
一堵墙 одна стена
距堙
осадная насыпь (для штурма городских стен)
雉
2) * городская стена; башенный выступ стены
3) * чжи (мера площади городских стен, 3x1 丈 чжан, около 30,6 кв. м.)
登陴
нести охрану городских стен; охранять город
土遁
2) * филос. продавать себя во власть стихии Земли (напр. посвятить себя постройке городских стен, разбивке парков, проведению дорог; по «Хуайнань-цзы»)
土豚
1) мешок с землей (для постройки стен и запруд)
蜃炭
пепел от пережженных двустворчатых раковин (употреблялся для побелки и предохранения стен от сырости)
白活
2) белая работа маляра (оклейка стен и потолка)
墙砖
кирпич для постройки стен; облицовочная плитка
拍
2) * таран (для разрушения стен, кораблей)
冷壁孤灯
букв. одинокая лампа среди холодных стен; обр. одинокий, отшельник
百城
ряды городских стен (обр. в знач.: бастионы книг)
补墙板
заплатка для стен
檑
сущ.* бревна (сбрасываемые на неприятеля со стен города)
幕墙材料
компоненты навесных стен
墙角儿
угол (ограды, стен)
土粉子
диал. земляная пудра (минеральный порошок, употребляемый для крахмаления белья, протирки стекол и побелки стен)
圈
城圈儿 кольцо городских стен, город
瓦工
2) кладка (напр. стен)
四白落地
сплошная оклейка стен белой бумагой (до пола)
填馅儿
3) стр. начинка стены, материал (земля, камни) для засыпки стен
斯旦
(греч. sthenos) физ. стен
蜃
4) стар. пепел из пережженных двустворчатых раковин (на побелку стен)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Единица силы, равная силе, которая сообщает массе в одну тонну ускорение в один метр в секунду.
примеры:
隔垣有耳
за стеной ([c][i]ср.: [/c]у стен[/i]) есть уши
不畏利槊坚城
не страшиться острых секир и крепких городских стен
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人
на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
砌墻
кладка стен
从墙上往下流水
со стен течёт
墙的厚度
толщина стен
墙上涂料已剥落了。
Краска отслоилась от стен.
这房子长年累月没修缮,墙上的灰泥都剥落了。
Этот дом на протяжении долгих лет не ремонтировался, штукатурка осыпалась со стен.
墙面腻子批刮流程
процесс шпаклевания стен
隔墙有耳。
Стены имеют уши. У стен есть уши.
点支撑式玻璃幕墙不锈钢配件
Точечно-опорные детали из нержавеющей стали для стеклянных стен
若要人不知 除非己莫为
Если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их. Иу стен есть уши
室内(墙壁)散射的
рассеянный от стен помещения
斯坦(力的单位=108达因)
сн стен
斯坦(力的单位)
стен, сн
[直义]隔墙有耳.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
и у стен есть (бывают) уши
室内散射的
рассеянный от стен помещения
[见 (И) у стен есть уши]
[直义] 隔墙有耳.
[直义] 隔墙有耳.
у стен есть уши
城墙防御工事
Ящик с деталями для укрепления стен
你也注意到那些徘徊在卡拉赞外的幽灵与鬼魂了吧。它们出现在此地的原因目前完全不明,这令我非常困扰!
Как вы могли заметить, снаружи стен Каражана блуждают призраки. Почему и как они там возникли, неизвестно, и это очень меня беспокоит!
到达纳苏斯去,在城墙外,你可以找到我的人。这个人将会为我们进行协调,并在不让鹿盔发现的情况下将我们的计划通知给泰兰德。
Отправляйся в Дарнас. Прямо у стен города ты встретишь одного из моих агентов. Он даст ход нашим делам и оповестит Тиранду о наших планах так, чтобы не прознал Олений Шлем.
要塞外面有一条天灾军团挖出的隧道,你可以从那里抄近路。现在就去,<name>!带领我们走向胜利吧!
Там, у стен крепости, есть туннель, прокопанный воинами Плети, так что ты сможешь быстро добраться до Йорика. Иди же, <имя>! Принеси нам победу!
东北方的圣城恩其拉是天灾军团在北风苔原的基地。天灾军团的指挥官从那里派出蛛怪大军将我们层层包围。
К северо-востоку отсюда расположен храмовый город Энкила – оплот Плети в Борейской тундре. Из-за его стен командующий силами Плети послал своих нерубов, чтобы окружить нас.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
现在他们准备在死亡裂口外面背水一战,徒劳地想要挽救他们的马匹、矿洞、木材和平民。
Они сейчас стоят у стен Разлома Смерти, тщетно пытаясь сдержать наш натиск, чтобы выиграть время для спасения лошадей, рудников, лесопилок и рабочих.
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
我连续接到联盟特工藏身附近的报告,他们就潜伏在这些高墙外。杀死他们,取回一些有用的情报。
Даже сейчас я слышу доклады сотрудников Альянса, крадущихся в тени, особенно здесь, вне этих стен. Убей их и принеси мне что-нибудь полезное.
联盟兵临城下了!
Войска Альянса у наших стен!
到西边的碧火谷,把他们从森林里赶出去。你可以在死木村围墙北边找到入口,留意他们邪恶的旗帜。
Отправляйся на запад, в Долину Нефритового Пламени и очисти лес от их присутствия. Вход в Долину находится севернее стен Деревни Мертвого Леса. Ищи их мерзкие знамена.
你可以在北面的峡谷中发现正在干活的矮人。从这群废物的手中夺得宝物,将它们带回来给我。
Ты найдешь их на раскопках стен каньона к северу отсюда. Вырви, что сможешь, из их короткопалых ручонок, и принеси мне.
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
我们的斥候最近带回来了一条非常令人困扰的消息。他们说最近有一群戴着红色面巾的迪菲亚兄弟会出现在了塞拉摩北部城墙外的恐惧海岸。
В последнее время доклады патрульных все тревожнее. На Зловещем берегу, что к северу от стен Терамора, видели людей с красными повязками братства Справедливости.
吉尔尼斯渗透者似乎带来了许多重型军械,他们可能打算炮轰惊魂港的城墙。
Похоже, диверсанты из Гилнеаса собираются использовать против нас тяжелую взрывчатку. Эти мощные разрывные снаряды предназначены для стен лагеря Дредвейка.
那些新兵都在礼拜堂外的营地里,等待你的审判。
Новые рекруты расположились в лагере у стен часовни и ждут твоего решения.
我们在海滩上找到了一些伪造的指令。这些指令会用邪能影响阅读者,让对方相信这些指令是真的。它命令黑鸦堡垒攻击一块位于堡垒南侧的“恶魔飞地”。他们所说的飞地,只可能是鲑鱼溪!
Мы нашли фальшивый приказ на берегу. От него так и веет Скверной. Составлен он весьма убедительно. В приказе силам крепости Черной Ладьи предписано атаковать "анклав демонов" к югу от крепостных стен. Но единственное поселение, которое там находится, – это Браденсбрук!
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
我们的人需要帮助来夺回部分的下层城墙。帮我消灭一些纳迦,好吗?
Нашим людям нужна помощь, чтобы отбить несколько участков у стен внизу. Прикончи несколько наг, а?
我建议最好秘密潜入。之前我想办法搞到了几把爪钩枪。你拿上一把枪,和我在城墙外面碰头。
В общем, предлагаю залезть туда потихоньку. Я успела припасти пару гарпунов. Один твой. Встречаемся у городских стен.
隐形法术可以让范围内的一切隐形且无法被锁定,城墙和攻城机器除外。
Заклинание невидимости делает невидимым и недоступным для атак ВСЕ в радиусе своего действия, кроме стен и осадных машин.
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
咦?嗯…好的,总之,刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Ох.. Если вкратце, я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
骑士团负责蒙德城内,而城外那些蠢蠢欲动的魔物,就是我们冒险家协会的专长部分。
Рыцари отвечают за территорию внутри городских стен, но монстры, копошащиеся за пределами города - это то, на чём специализируется наша гильдия.
我们不能继续在此停留了。须知璃月古谚:「隔墙有耳」。
Мы не можем здесь оставаться. Как говорят в Ли Юэ: «У стен есть уши!»
刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
算了算了,不说了,比起在野外折腾,还是安安稳稳地在城里住着最好。
Ладно, ладно, не отвечай. Конечно, лучше размеренная жизнь в городе, чем страдания вне его стен.
我想把在外执行任务的西风骑士们都召回来,先把城里的事务处理周全。
Я хотел бы отозвать всех рыцарей, которые несут службу за городом с тем, чтобы сначала уладить дела внутри городских стен.
奇怪,先前来攻击蒙德城的大部队都已经被击退了,为什么它们还在蒙德城附近游荡?
Странно... Мы ведь уже отбили самое крупное наступление на Мондштадт, почему же они продолжают бродить прямо у стен города?
算了吧,我去了教令院之后,就一年到头呆在屋内,基本上不去室外活动。
Не получится. За всё время учёбы в академии мы почти не покидали её стен.
又是陨石又是魔物…现在还呆在野外的人,肯定脑子不好使…
Метеориты, чудовища... У тех, кто всё ещё вне городских стен, плохо с головой...
传说是已经覆灭的国度留下的战争机械,会徘徊至世界各地的遗迹废都,并攻击冒失的旅人。研究表明遗迹守卫与这些废墟并非同源,表明两者的时代也相差至少数千年,为何遗迹守卫会驻留在其中,并以「爆炸性的火力」守护这些残垣断壁呢…
Легенды рассказывают о погибшей цивилизации, которая создала эти машины. Теперь они скитаются по руинам и нападают на неосторожных путешественников. Исследователям удалось выяснить, что стражи руин и руины, которые они охраняют, относятся к разным эпохам и их отделяют по меньшей мере несколько тысяч лет. Так почему же стражи руин остаются в этих руинах и используют свою огневую мощь для защиты груды камней и осыпающихся стен?
虽然身心俱疲,但只要看看那堆满了三面墙壁的生物实验记录集,她就知道自己是真的乐在其中。
Она физически и морально вымоталась, но стоило ей взглянуть на громады записей биоалхимических экспериментов, что простирались вдоль трёх стен, как её тут же наполняла радость и гордость за проделанную работу.
攻城用的最新武器。
Последний писк моды в области разрушения стен.
这些石像鬼是从奇亚多各城遭淹没的墙取下、运至地面上,用以保护新阿基夫的哨站。
Гаргулий сняли со стен затопленных городов Кьельдора и доставили на высоты для охраны форпостов Нового Аргайва.
多亏了某位弓箭好手,让英庄园的边境从建物延长了一箭之遥。
Благодаря одной непревзойденной лучнице, истинные границы Кинсбейла простираются на расстояние полета стрелы за пределами городских стен.
「我会飞得比阿喀洛斯城墙还高!直上云霄!超越赫利欧德!」
«Я взлечу выше стен Акроса! Выше облаков! Выше самого Гелиода!»
在迈勒提斯,隔墙有耳。在阿喀洛斯,隔墙有刃。
В Мелетиде у стен есть уши. В Акросе у них есть клинки.
这谣言很快在小偷之间传开:有座无墙的迷宫,藏有价值无可计量的宝藏。
Среди воров быстро распространились слухи о лабиринте без стен, скрывающем сокровище невообразимой ценности.
飞行当攻城巨龙进战场时,消灭所有由对手操控的墙。每当攻城巨龙攻击时,若防御牌手未操控墙,则它对每个由该牌手操控且不具飞行异能的生物各造成2点伤害。
Полет Когда Осадный Дракон выходит на поле битвы, уничтожьте все Стены под контролем ваших оппонентов. Каждый раз, когда Осадный Дракон атакует, если под контролем защищающегося игрока нет Стен, он наносит 2 повреждения каждому существу без Полета под контролем того игрока.
由你操控且不是眼的生物都不能进行攻击。欧拜高的邪眼只能被墙阻挡。
Существа без типа Глаз под вашим контролем не могут атаковать. Злой Глаз Орма-на-Крови не может быть блокирован никем, кроме Стен.
向墙壁发射生化之球,让它弹向你的队伍,可以使治疗效果最大化。
Чем чаще «Биотическая сфера» отскакивает от стен, тем дольше она будет лечить союзников на своем пути.
冰墙可以分割敌人的队伍或保护队友。
С помощью «Ледяных стен» вы можете разделить команду противника или защитить собственную.
药品炼制塔:塔体支承
Алхимическая лаборатория, Каркас стен
物品附魔塔:塔体支承
Башня зачарователя, Каркас стен
藏书室:塔体支承
Библиотека, Каркас стен
储藏室:墙体支承
Кладовая, Каркас стен
冒险纪念室:墙体支承
Комната для трофеев, Каркас стен
烹饪室:墙体支承
Кухня, Каркас стен
温室:墙体支承
Оранжерея, Каркас стен
兵械展示室:墙体支承
Оружейная, Каркас стен
宽敞寝室:墙体支承
Спальни, Каркас стен
住在城墙之外肯定很危险的了。
Должно быть, опасно жить вне стен города.
在学院外召唤师多吗?
Много ли колдунов вне стен Коллегии?
炼金实验室 - 主要支柱
Алхимическая лаборатория, Каркас стен
附魔师之塔 - 主要支柱
Башня зачарователя, Каркас стен
图书馆 - 主要支柱
Библиотека, Каркас стен
储藏室 - 墙壁支柱
Кладовая, Каркас стен
战利品室 - 墙壁支柱
Комната для трофеев, Каркас стен
厨房 - 墙壁支柱
Кухня, Каркас стен
温室 - 墙壁支柱
Оранжерея, Каркас стен
武器室 - 墙壁支柱
Оружейная, Каркас стен
住在城墙外一定很危险。
Должно быть, опасно жить вне стен города.
学院外召唤师多吗?
Много ли колдунов вне стен Коллегии?
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
现在我找到了灰鬃氏的阿伏施泰因的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔堡垒以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
这该死的地方就只是个没墙的监狱。
Это проклятое место - просто тюрьма без стен.
悲惨?我跟你说什么叫悲惨。负责刮掉布瓦克堡垒外墙的浮蜇渣才叫悲惨。
Нищета? Я тебе покажу нищету. Будешь у меня дерьмо нетчей от стен Бастиона оттирать.
这些钢壁和奇怪的锻莫装置有让你感觉不自在吗?还是说只有我这样觉得。
А тебе тоже неуютно среди этих железных стен и странных двемерских устройств? Или только мне?
在学院外面的酒馆里有个叫内拉卡的高精灵。你该去问他。
Есть один альтмер по имени Неласар, он живет в таверне вне стен Коллегии. Вот у него и спроси.
进来、进来。站在外面说话不安全。
Заходи, заходи. У стен есть уши.
我担心领地的其他村落。没有城墙又缺乏人手——是那些混蛋龙的首要目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
绝不。学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
如果你的实验需要作活体测试,那么在学院的范围内进行会比较不受影响。
Правда, если для экспериментов нужны живые подопытные, такими вещами лучше заниматься вне стен Коллегии.
作为一位裂谷城的男爵,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
这么说,他想在不破坏城墙的情况下占领我的城市。
То есть он хочет взять мой город, не разрушая стен.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小姑娘。我们到漏壶吧里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小伙子。我们到漏壶里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
我在浩大战争中学会了剑术。但还是在帝都外差点送了命。
Я учился искусству боя во время Великой войны. Чуть не погиб у стен Имперского города.
这个被诅咒的地方就像一座没有墙壁的监狱。
Это проклятое место - просто тюрьма без стен.
悲惨?我跟你说什么叫悲惨。负责刮掉石壁堡垒外墙的气母渣才叫悲惨。
Нищета? Я тебе покажу нищету. Будешь у меня дерьмо нетчей от стен Бастиона оттирать.
进来,进来。外面说话不安全。
Заходи, заходи. У стен есть уши.
我担心领地内的其他聚落。没有城墙,缺乏人手——是那些龙最好的目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
морфология:
стэ́н (сущ неод ед муж им)
стэ́на (сущ неод ед муж род)
стэ́ну (сущ неод ед муж дат)
стэ́н (сущ неод ед муж вин)
стэ́ном (сущ неод ед муж тв)
стэ́не (сущ неод ед муж пр)
стэ́ны (сущ неод мн им)
стэ́нов (сущ неод мн род)
стэ́нам (сущ неод мн дат)
стэ́ны (сущ неод мн вин)
стэ́нами (сущ неод мн тв)
стэ́нах (сущ неод мн пр)
стенá (сущ неод ед жен им)
стены́ (сущ неод ед жен род)
стене́ (сущ неод ед жен дат)
сте́ну (сущ неод ед жен вин)
стено́й (сущ неод ед жен тв)
стено́ю (сущ неод ед жен тв)
стене́ (сущ неод ед жен пр)
сте́ны (сущ неод мн им)
сте́н (сущ неод мн род)
сте́нáм (сущ неод мн дат)
сте́ны (сущ неод мн вин)
сте́нáми (сущ неод мн тв)
сте́нáх (сущ неод мн пр)