стендап
单口喜剧, 脱口秀
asd
слова с:
в русских словах:
акрил
акриловый стенд - 亚克力立牌
обшивка
3) тех. 铺板 pùbǎn; (стен) 壁板 bìbǎn; (корабля) 外壳板 wàikébǎn
облезлый
-езл〔形〕〈口〉 ⑴褪了(羽)毛的; 毛发脱落了的. ~ котенок 脱了毛的小猫. ⑵退色的; (外层)剥落的. ~ автомобиль 掉漆的汽车. ~ые стены 掉了皮的墙.
ниша
1) (конструкция) 龛 kān; (в стене) 壁龛 bìkān
наколотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наколачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что на что 箍上. ~ обручи на кадку 把木桶用箍儿箍上. ⑵что〈口〉钉上. ~ вывеску 把招牌钉上. ⑶что 或 чего〈口〉钉入(若干). ~ в стену гвоздей 往墙上钉许多钉子. ⑷что 或 чего〈口〉打破, 打碎(若干). ~ посуды 打碎许多器皿. ⑸кого-чего〈俗〉猎获, 捕获(若干). ⑹кого-что〈俗〉痛打, 狠揍. ⑺что 或 чего〈转, 俗〉积蓄, 积攒(钱等).
белить
белить стену - 把墙刷白
проделывать
проделать дверь в стене - 在墙上开一个门
приваливать
привалить камень к стене - 把石头挪过去紧靠在墙上
вмазать
вмажу, вмажешь; вмазанный〔完〕вмазывать, -аю, -аешь〔未〕что во что(用水泥、油灰等物)砌入, 砌上; (镶入)泥上. ~ кирпич в стену 把砖砌进墙里. ~ стекло в раму 把玻璃泥在框子里; ‖ вмазка〔阴〕.
вколачивать
вколачивать гвоздь в стену - 往墙上钉钉子
висеть
картина висит на стене - 一幅画挂在墙上
винт
ввинтить винт в стену - 把螺丝拧入墙内
ввертывать
ввертывать в стену винт - 把螺丝拧入墙内
вбивать
вбить гвоздь в стену - 把钉子钉到墙上去
отнимать
отнять лестницу от стены - 把梯子从墙边拿开
подступать
подступить к стенам крепости - 逼近要塞的城壁
вплотную
вплотную к стене - 紧贴着墙
поставить шкаф вплотную к стене - 把柜子紧靠墙放
прислонять
прислонить лестницу к стене - 把梯子靠在墙上
выемка
выемка в стене - 墙上一个洞
просверливать
просверлить отверстие в стене - 在墙上钻个孔
выкрасить
выкрасить стену в серый цвет - 把墙刷成灰色
молния
4) (стенная газета) 快报 kuàibào
выпереть
-пру, -прешь; -ер, -рла; -ер-тый〔完〕выпирать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 推出; 挤出, 压出; 排出. льдом ~рло баржу. 冰把驳船挤出来了。 ⑵(不用一、二人称)伸出. Бревно ~рло из стены. 梁从墙壁里突出来。
настукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настукивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉(敲着)查 (或探、找)出. ~ пустоту в стене 敲着探出墙壁中的空心处. ⑵或 чего〈俗〉(用打字机)打出. ~ статью 用打字机打文章.
гиря
стенные часы с гирями - 有重锤的挂钟
обвешивать
он обвешал все стены картинами - 他把四壁挂满画片
глухой
глухая стена - 无门无窗的墙
облеплять
облепить стены объявлениями - 墙上贴满广告
голый
голые стены - 没有装饰的墙
отваливаться
штукатурка у стены отвалилась - 墙上泥皮脱落了
давить
газ давит на стенки сосуда - 气体压挤着容器的内壁
в китайских словах:
海派清口
шанхайский стендап (стиль стендапа в котором представлены объемные монологи на острые социальные и политические темы)
栋笃笑
стендап-комедия, стендап
脱口秀
2) стендап
单口喜剧
стендап-комедия, стендап, комедия одного актера (импровизированное юмористическое выступление артиста, разговорный жанр)
清口
2) стендап
примеры:
“你在书摊边遇到的那个女人?”他看着地上那具尸体。“你为什么会觉得是她的丈夫?”
Женщины, которую вы встретили у книжного стенда? — Ким опускает взгляд на кучу из плоти и тряпья на земле. — Почему вы решили, что это ее муж?
“你是书摊的那个人……”她只是呆呆地看了你一会儿,不知道该怎么做。
«Это вы были у книжного стенда...» Она несколько мгновений глядит на тебя, не зная, что делать.
“你是书摊的那个人……你把我的凤头鹦鹉带回来了吗?”她的笑容有些紧张,接着就从脸上消失了。
«Это вы были у книжного стенда... Вы мне попугая принесли?» — она нервно улыбается, а потом улыбка сходит с ее лица.
“我爹的斧头”……呵,斯丹达尔保佑我们。
Папашин топор, Стендарр храни нас!
“我老爸的斧头”,愿斯丹达尔保佑我们。
Папашин топор, Стендарр храни нас!
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на тебя, словно оцепенев. Наконец ей удается прийти в себя.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你和金。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на вас с Кимом, словно оцепенев.. Наконец ей удается взять себя в руки.
“是啊,是啊,”警督有些不耐烦,“但你是基于什么∗实际∗因素把他和书摊前遇到的那个女人联系在一起的呢?”
Да-да, — лейтенант, кажется, начал терять терпение. — Но есть какие-то факты, которые ∗действительно∗ связывают его с той женщиной у книжного стенда?
临死前向斯丹达尔祈祷吧。
Молись Стендарру, пока можешь!
他们是从“斯丹达尔的警戒者”中分裂出来的小团体。看起来野心很大。
Это группа, отколовшаяся от Дозорных Стендарра. У них амбиций побольше, кажется.
他们是从“斯丹达尔的警戒者”分裂出去的,似乎比较积极一些。
Это группа, отколовшаяся от Дозорных Стендарра. У них амбиций побольше, кажется.
你什么意思,嘲笑我吗?斯丹达尔的宽恕……
Ты что, просто дразнишься? Во имя Стендарра....
你什么意思,在捉弄我吗?斯丹达尔啊……
Ты что, просто дразнишься? Во имя Стендарра....
你可以在黎明守卫堡垒找到我们,斯丹达尔的信标附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
你可以黎明守卫堡垒找到我们,就在斯丹达尔的灯塔附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
你就去见你热爱的斯丹达尔吧。
Так что ступай на встречу со своим возлюбленным Стендарром.
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的守备人们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的警戒者们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
你帮了我的忙。我至少该听听伊士冉想要什么。他还在斯丹达尔的信标附近的堡垒,对吧?
Чтобы отплатить тебе за помощь, я могу как минимум выяснить, что нужно Израну. Полагаю, он все еще в форте около сигнальной башни Стендарра?
你帮了我,所以我想至少该为伊瑟伦帮点什么忙。我猜他现在还待在斯丹达尔的灯塔附近,对吧?
Чтобы отплатить тебе за помощь, я могу как минимум выяснить, что нужно Израну. Полагаю, он все еще в форте около сигнальной башни Стендарра?
你是斯丹达尔的警戒者?
Вы Дозорные Стендарра?
你正在和一位斯丹达尔的警戒者说话。只要你胆敢与魔族为伍,我们就要消灭你。
Ты говоришь с Дозорным Стендарра. Начни поклоняться любому даэдра - и мы тебя выследим.
你正在和一位斯丹达尔的警戒者说话。若胆敢与魔族为伍,我们将会追杀你。
Ты говоришь с Дозорным Стендарра. Начни поклоняться любому даэдра - и мы тебя выследим.
卢斯,无线之城?书摊那个女工人看的就是这本书……
«Лоос, радиогород»? Пролетарка у книжного стенда читала ту же книгу...
啊,肯定是那样了。太多男人都上战场了。我应该向斯丹达尔祈祷他们凯旋而归。
А, вот в чем дело. Мужчины-то на войне. Я помолюсь Стендарру, чтобы они вернулись с победой.
在斯丹达尔的信标与杜兰碰面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
在斯丹达尔的灯塔与托兰见面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫人。他一直在问那座废弃小屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫者。他一直在问那座废弃房屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
城里来了一名斯丹达尔祭司团的猎巫人。他在打听那座废弃小屋的情况。
Я слыхала, будто охотник из жрецов Стендарра остановился в городе. Вроде, расспрашивает кого ни попадя о заброшенном доме.
弹射室(座椅弹射试验操纵室)
будка стенда
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在武器架上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
愿斯丹达尔保佑你。
Да хранит тебя Стендарр.
愿斯丹达尔保佑你。如果霍格这次没有戒酒,我就用这个打他的头。
Да пребудет с тобой милость Стендарра. Если мой Хоргейр на этот раз не завяжет пить, я его этой бутылкой по голове оприходую.
愿斯丹达尔保佑你,永远不需要受到同样的考验,然后发现自己一无是处。
Благодари Стендарра за то, что тебе не пришлось пройти через это испытание и провалить его.
愿斯丹达尔垂怜!这不是一个普通的魔族。我们需要支援。
Стендарр милостивыый! Это не обычный даэдра. Нам понадобится помощь.
愿斯丹达尔怜悯你吧,守夜人是绝不姑息一切罪恶的。
Да пребудет с тобой милосердие Стендарра, ибо у Дозора милосердия нет.
愿斯丹达尔怜悯你吧,警戒者是绝不姑息一切罪恶的。
Да пребудет с тобой милосердие Стендарра, ибо у Дозора милосердия нет.
我之前听说他在如瓦德协助斯丹达尔的警戒者 ,也许他还在那里。
Последний раз я слышал, что он помогал Дозорным Стендарра в Рунвальде. Возможно, он все еще там.
我得继续去找她了。请收下我承诺过的金币吧。愿斯丹达尔保佑你!
Мне надо отправляться в путь, если я хочу ее найти. Прошу тебя, вот деньги, которые я обещал. Да благословит тебя Стендарр!
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和蒂贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和迪贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
我是天际的守夜人。我们将斯丹达尔的仁慈带给世间纯洁的人们,用他的正义去教训那些凶残的魔族。
Я хранитель Дозора здесь, в Скайриме. Мы несем невинным милость Стендарра, а даэдра - его правосудие.
我的钱包里少了七个子儿。我知道是卢娜做的。你给我把钱找回来,或借斯丹达尔之力,送她进牢里。
У меня из кошелька пропали семь септимов. Руна, больше некому. Верни деньги, или, клянусь Стендарром, она в тюрьме сгниет.
我要找到一位名叫佛伦提尔斯的人,并寄望他能够协助黎明守卫。我得知他最后一次露面是在罗纳维德帮助斯丹达尔的警戒者。
Меня попросили найти некоего Флоренция, человека, который может быть полезен Страже Рассвета. Последний раз его видели в Рунвальде, там он помогал Дозорным Стендарра.
我需要找到一名叫做佛罗伦提的人,希望他可以协助黎明守卫。我得知他最后一次被看到是在如瓦德协助斯丹达尔的警戒者。
Меня попросили найти некоего Флоренция, человека, который может быть полезен Страже Рассвета. Последний раз его видели в Рунвальде, там он помогал Дозорным Стендарра.
所以,去见你钟爱的斯丹达尔吧。
Так что ступай на встречу со своим возлюбленным Стендарром.
提兰奴斯,一名斯丹达尔的警戒者,正在马卡斯城调查一间废弃房屋。他相信曾经有人在此崇拜魔族。
Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра.
提兰奴斯,一名斯丹达尔的警戒者,正在马卡斯城调查一间废弃的老屋。他相信曾经有人在此崇拜魔族。
Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра.
斯丹达尔与你同在。
Да пребудет с тобой Стендарр.
斯丹达尔会保护佛克瑞斯,直到天际之子崛起那一天。
Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся.
斯丹达尔会保护佛克瑞斯,直到天霜之子崛起那一天。
Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся.
斯丹达尔保佑……你不是他们的人。拜托,你必须帮帮我!
Стендарр милостивый, ты не из них. Прошу тебя, помоги мне!
斯丹达尔保佑。你找到它了,阿祖拉之星。
Стендарр милостивый! Это она. Звезда Азуры.
斯丹达尔在上,如果你没有面对同样的测试,你就不会知道自己的不足之处。
Благодари Стендарра за то, что тебе не пришлось пройти через это испытание и провалить его.
斯丹达尔守护者你。
Да хранит тебя Стендарр.
斯丹达尔是谁?
Кто такой Стендарр?
斯丹达尔的光芒将净化你的疾病。
Свет Стендарра исцеляет тебя от недугов.
斯丹达尔的怜悯是绝不会降临到魔族崇拜者的身上的。
Стендарр не одаривает своим милосердием прислужников даэдра.
斯丹达尔的怜悯是绝不会降临到魔族膜拜者的身上的。
Стендарр не одаривает своим милосердием прислужников даэдра.
斯丹达尔的怜悯!这不是普通的魔族。我们需要支援。
Стендарр милостивыый! Это не обычный даэдра. Нам понадобится помощь.
斯丹达尔的警戒者就在他们的上头,这还真是个惊喜。
Дозорные Стендарра вляпались по уши. Просто удивительно.
斯丹达尔的警戒者显然连自己都顾不好了。一点都不意外。
Похоже, Дозорные Стендарра сами ни с чем не справляются. Я не удивлен.
无论魔族躲藏在何处,我们都会把他们揪出来。
Где бы ни спрятались даэдра, Дозор Стендарра вытащит их на свет.
无论魔族躲藏在何处,我们都会把它们揪出来。
Где бы ни спрятались даэдра, Дозор Стендарра вытащит их на свет.
是更“认真”的斯丹达尔的警戒者。就像当你在剥恶鼠皮的时候,会发现他的伙伴往往会更具有攻击性。
Более серьезная группа Дозорных Стендарра. Иногда пристукнешь какую-нибудь жалкую крысу - и обнаружишь, что у нее есть куда более агрессивный родич.
是的,我记得,你在书摊前面提到过。
Да, я помню. Вы о них говорили у книжного стенда.
最后听到他的消息,就是他在罗纳维德帮助斯丹达尔的警戒者。他很可能还在那里。
Последний раз я слышал, что он помогал Дозорным Стендарра в Рунвальде. Возможно, он все еще там.
来看看rcm的喜剧演员吧,我们什么时候才能找到这样的滑稽演员?
Нет, ну ты зацени, какие в ргм стендаперы. Когда нам таких комиков пришлют?
比起“斯丹达尔的警戒者”,他们厉害多了。有时你扒了恶鼠的皮,会发现它有个更凶恶的朋友。
Более серьезная группа Дозорных Стендарра. Иногда пристукнешь какую-нибудь жалкую крысу - и обнаружишь, что у нее есть куда более агрессивный родич.
试车台{的}平台
платформа испытательного стенда
试验台(的)平台, 试车台(的)平台
платформа испытательного стенда
试验台{的}平台
платформа испытательного стенда
谁是斯丹达尔?
Кто такой Стендарр?
调查武器架时,会将你目前装备的武器放置在架子上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
赶在死前就向斯丹达尔祈祷吧!
Молись Стендарру, пока можешь!
这样看来斯丹达尔的警戒者的确连他们自身都无法保护。这不足为奇。
Похоже, Дозорные Стендарра сами ни с чем не справляются. Я не удивлен.
这里来了一名斯丹达尔的祭司团猎巫者。他在打听那间废弃房屋的情况。
Я слыхала, будто охотник из жрецов Стендарра остановился в городе. Вроде, расспрашивает кого ни попадя о заброшенном доме.
那就准备接受斯丹达尔的垂怜吧。
Тогда приготовься принять милосердие Стендарра.