торговать
несов.
1) (продавать) 出售 chūshòu; 出卖 chūmài (тж. перен.)
торговать лесом - 出售木材用品
торговать в розницу - 零售
торговать пером - 出卖文笔
торговать совестью - 出卖良心
2) (заниматься торговлей) 作买卖 zuò mǎimai, 经商 jīngshāng; (о внешней торговле) 进行贸易 jìnxíng màoyì, 通商 tōngshāng
он раньше торговал - 他从前作买卖
СССР торгует со многими странами - 苏联同许多国家通商
3) (быть открытым для торговли) 开门 kāimén, 营业 yíngyè
сегодня магазины торгуют - 今天商店开门; 今天商店营业
4) разг. (договариваться о цене) 讲价钱 jiǎngjiàqian
торговать сапоги - 讲靴子的价钱
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. (кем-чем, скем-чем 或无补语)做买卖, 经商; 通商; 经售, 卖
торговать хлебом 买卖粮食
Он раньше торговал. 他从前做买卖(经商)。
Мы теперь этим не торгуем. 我们现在不做这个买卖。
Этот магазин торгует культтоварами. 这家商店经售文化用品。
Китай торгует со многими странами. 中国与许多国家通商。
2. 〈转〉
кем-чем 出卖
торговать совестью 出卖良心
торговать своими убеждениями 出卖信念
(4). торговать пером(指无原则的文人) 为私利而舞文弄墨
(5). торговать собой(或 своим телом, своей красотой) 出卖肉体
3. (商店等)营业
Магазин сегодня не торгует. 商店今天不营业(不开门)。
Бани торгуют до 10 часов ночи. 澡堂到晚上十点关门
Бани торгуют до 10 часов ночи. 澡堂到晚上十点关门
что〈 俗〉讲价钱, 压价钱
торговать сапоги 压皮靴的价钱 ‖完
经商, 进行贸易, 出卖, 营业, -гую, -гуешь(未)
сторговать, -гованный(用于解)(完)
1. (кем-чем, с кем-чем 或无补语)做买卖, 经商; 进行贸易, 通商
~гующие организации 商业组织, 贸易企业
торговать хлебом 买卖粮食
торговать культтоварами 出售文化用品
торговать оптом 批发
торговать в розницу 零售
Он раньше ~л. 他以前经商
Наша страна ~ет со многими странами. 我国与许多国家进行贸易
кем-чем <转>出卖, 以... 做交易
торговать своими убеждениями 出卖信念
торговать пером 文人卖身投靠
торговать своей совестью 出卖良心
торговать собой 卖身投靠; 出卖肉体
(5). торговать своим телом(或 своей красотой) 出卖肉体, 卖淫
3. 做买卖人; 当售货员
учиться торговать 学做买卖
торговать в палатке 在货亭当售货员
4. (商店等)营业
Универсальный магазин ~ет всю ночь. 百货商店通宵营业
Магазин ~ет без выходных дней. 商店节假日不休息
[罪犯]
1. 盗窃, 偷盗
торговать чисто (гольём)
1) 动作快捷地偷盗2)偷窃装有钱币, 却无证件的钱包
2. 卖淫
торговать мордой 见 морда
1. кем-чем 卖; 经商; 经售
2. 做买卖; 经商; 通商
кем-чем 出卖
4. 1. 营业
кого-что <俗>讲... 的价钱, 对... 讨价还价
(сторговать)经商, 通商, 做生意, 做买卖, 进行贸易
кем-чем 卖; 经商; 经售
做买卖, 经商, 卖
слова с:
в русских словах:
сторговать
〔完〕见 торговать.
тело
торговать своим телом - 卖淫; 出卖肉体
розница
торговать в розницу - 零卖; 零售
в китайских словах:
卖人口
торговать живым товаром
通市
иметь торговые связи (отношения); вести торговлю, торговать
买卖
1) торговля, торговое дело
拉买卖 торговать вразвоз
苦买卖 нерентабельная (убыточная) торговля
学买卖 учиться торговому делу
作买卖 торговать, заниматься торговлей
收买卖 закрыть торговое дело, прекратить торговлю
交买卖 поддерживать торговые связи
2) торговое дело (предприятие); торговля
开买卖 открыть торговлю (магазин), начать торговое дело
买卖人口 торговать живым товаром
禁海
запрет морской торговли (приказ, запрещающий иностранцам торговать с Китаем и китайцам заниматься торговлей с иностранцами)
贩黄
торговать порнографией, распространять порнографию
私酤
торговать самогоном, нелегально продавать вино
贩卖妇女
торговля женщинами; торговать женщинами
出担
заниматься торговлей, торговать вразнос (о бродячем торговце, коробейнике)
出卖
1) (рас)продавать, сбывать; торговать
出卖肉体 торговать телом
出卖良心 торговать совестью
盗卖
продавать краденое имущество; продавать казенное имущество; торговать, торговля, продажа (незаконная)
粜买
торговать хлебом (зерном)
生意
这笔生意 эта [торговая] сделка
立生意 учреждать торговое дело
学生意 учиться торговать
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
生活
4) торговать; торговля
经纪
5) торговать
负贩
торговать с лотка; лотошник
和售
торговать по умеренным ценам
懋
4) * вм. 贸 (обмениваться; торговать)
合市
* вести торг, торговать
全活儿
2) диал. торговать телом; заниматься проституцией; "все включено"
站柜台
стоять за прилавком, торговать; обслуживать покупателей
买卖外汇
торговля иностранной валютой; торговать иностранной валютой
酤
1) gū, gù продавать (вино), торговать (вином)
摆地摊
1) торговать с лотков; устанавливать свой ларек, открывать свой ларек, обустроить свой прилавок на улице, выставлять свои лотки; заниматься уличной торговлей
沽
1) торговать (чем-л.); продавать (что-л.)
经商
1) заниматься торговлей, вести торговлю, торговать
沽泊
продавать вино, торговать вином
地摊儿
打地摊儿 торговать с лотка
居卖
продавать (что-л.), торговать (чем-л.; только в лавке)
卖身
1) торговать своим телом; заниматься проституцией
卸卖
яп. торговать оптом; оптовая торговля
儥
1)* продажа, торговля
行儥 совершать (производить) продажу, продавать, торговать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Вести торговлю чем-л., иметь торговые отношения с кем-л.
б) перен. Извлекать из чего-л. материальную выгоду.
2) Быть торговцем, продавцом.
3) разг. Быть открытым для посетителей; работать (о торговом предприятии).
примеры:
学生意
учиться торговать
坐列贩卖
сидеть на базаре и торговать с лотка
同伙作买卖
торговать вместе ([i]в компании, на паях[/i])
鬻棺
торговать гробами
贩牲口
торговать скотом
打地摊儿
торговать с лотка
行儥
совершать (производить) продажу, продавать, торговать
贾不至千万
продать [товар] не на миллионы, торговать не на крупные суммы
市朝迁贸
на базары утром ехать торговать
资章甫
торговать головными уборами Севера
贩私盐
торговать контрабандной солью, контрабандная ([i]в нарушение правительственной монополии[/i]) торговля солью
出售木材用品
торговать лесом
出卖文笔
торговать пером
出卖良心
торговать совестью
讲靴子的价钱
торговать сапоги
炒银
торговать серебром
出卖童贞
торговать целомудрием
出卖贞操
торговать целомудрием
我已经好多年没做过蜥蜴鳞片的生意了,谁会料到呢,说不定我可以借此闯出一番新天地!如果可能的话……
Прошло уже много лет с тех пор, как мне приходилось торговать чешуей ящеров, но может быть, это закалит меня! Если это возможно...
戈杜尼食人魔就住在山顶上,而且他们已经开始把木铁卖给钢铁部落了。
На вершине живет клан Гордунни, и они начали торговать йовитом с Железной Ордой.
通常情况下,商人施禄都会来到昆莱山和锦鱼人、土地精进行交易。我们听说他没有去滨岸村,也没有见到他来这里……
Обычно торговец Ши переходит через вершину Кунь-Лай, чтобы торговать с цзинь-юй и груммелями. Мы слышали, что в Бинане его не было, да и тут он нам не встречался...
对了,我对生意来者不拒。如果你有什么想出手的,或者想再来点蜂蜜,随时欢迎回来!
О, и я всегда готов торговать. Как появится что на продажу или захочется еще меда – заходи!
但他们热衷于贸易。通过他们,我们获得了许多无处可寻的宝贵资源。
Но они охотно соглашаются торговать и поставляют нам многие редкие и ценные ресурсы, которые больше негде достать.
唉,存货都不够了,明天还得开门做生意呢…
Эх, на складе товара почти не осталось. И как мне завтра торговать...
呼,那太好了,只要新版经营许可证批下来,我就能接着在这做生意了。
Фух, вот это здорово. Мне осталось только новую лицензию получить и я смогу продолжать здесь торговать.
烧、烧一下?!烧不得啊几位老爷,你们烧完我还卖什么啊?
П... Поджечь?! Чем же мне тогда торговать, если вы сожжёте все мои камни?
我是七星之「天权」,凝光。要做个交易吗?你来做我的贴身侍卫,而我,会教导你在璃月出人头地的技巧。
Я госпожа Нин Гуан, Воля Небес группировки Цисин. Хочешь торговать? Будь моим телохранителем, а я покажу тебе, как превзойти всех в Ли Юэ.
你之后应该不用跑这种手续了,但是我嘛…在这里做生意,之后免不了还得跑。
Тебе-то, наверное, больше никогда этим не придётся заниматься, а мне вот... Если хочу здесь торговать, то потом всё равно придётся бегать.
没错啊,我卖的就是日常百货,不然你想买什么?
Ну да! Я продаю только самые обыкновенные товары. А чем ещё мне торговать?
不过游商嘛,奈何百货卖不赢大手,那当然就是奇货啦。
Странствующие торговцы не могут конкурировать с городскими магазинами. Приходится торговать чем-то экзотическим.
我本来以为可以在天上退休……我的生意……啊!
А я еще надеялся тихо торговать себе наверху... Вот и поторговал...
能向任何你投资过的商人变卖偷来的物品。
Вы можете торговать краденым с любым торговцем, в чье дело вы вложили средства.
这个技能可以说服商人以获得更便宜的价格,并且劝说其他人做你要求的事。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
这门游说的技艺可以用来说服商人提供更实惠的价格,并劝说他人答应你的要求。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
如果想交易,等到天亮了吧。
Если хочешь торговать, жди восхода солнца.
如果你想交易,白天时来见我。
Если хочешь торговать, приходи днем.
等你赔偿公会的损失后,我才能和你做生意。对不起。
Мне запретили торговать с тобой, пока тебя не восстановят в Гильдии. Извини.
很抱歉,我现在不能卖东西。
Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать.
你跟公会有些问题吧?看来我们现在不能跟你做生意,等你先把问题解决了再说。
С Гильдией вышла размолвка, да? Что ж, торговать мы не сможем, пока ты все не уладишь.
埃尼斯对他精明的商业头脑很是自豪。但对我来说,比起与人打交道,我跟愿意与牛和庄稼打交道。
Эннис очень гордится своими хитрыми деловыми схемами. Мне же намного приятнее заботиться о скоте и посевах, чем торговать.
我会一夜暴富,再也不贩卖这些小玩意了。
Я мог бы разбогатеть, и тогда мне не пришлось бы торговать этими побрякушками.
很抱歉,我现在没心情卖任何东西。
Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать.
你跟公会有点矛盾吧?看来我们现在不能跟你做生意,等你先把问题解决了再说。
С Гильдией вышла размолвка, да? Что ж, торговать мы не сможем, пока ты все не уладишь.
埃尼斯对他精明的商业头脑很是自豪。但对我来说,比起与人打交道,我宁愿跟牛和作物打交道。
Эннис очень гордится своими хитрыми деловыми схемами. Мне же намного приятнее заботиться о скоте и посевах, чем торговать.
黑色交易:召唤一名魔人商人和你做交易
Черный рынок: вызывает дремора-торговца, с которым можно торговать.
齐瓦先生说你为人正直而诚实,我没道理不和你交易。拿去吧。
Господин Хивай говорит, что ты человек верный и честный, так что можно с тобой торговать. Прошу.
我老爸叫我卖武器。但如果没有人要买的话…呃,还是不要和老爸争论比较好。
Мастерская моего папани напротив стоит. Он ругается, что я вообще не кузнец и послал меня торговать оружием. Какой в этом смысл, если никто ничего не покупает, я не знаю, но лучше не спорить с папаней.
你不用出卖你自己。回去你弟弟那里。
Возвращайся к брату. Вовсе не обязательно торговать своим телом.
名字不重要,我们进行交易吧。我进来旧维吉玛就是为了从胜利者手中买到战利品。不要让我失望。
Название не имеет значения. Давай торговать. Как только закончилась война, я пришел в Старую Вызиму, чтобы скупить награбленное у победителей. Не разочаровывай меня.
亚伦拥有药草的专卖权。我发誓他会撕下任何被他抓到交易药草的人的腿。
Лойза держит монополию на травы. Поклялся, что ноги выдернет тому, кто будет ими торговать.
再买卖麻药粉,我会确认你再也不会被找到。
Если будешь и дальше торговать фисштехом, я сделаю так, чтобы ты исчез и чтобы никто никогда тебя не нашел.
没时间去管琐碎之事了。精灵和私枭正在魔像墓园交易。我的任务是把所有的私枭和松鼠党一举消灭。
Нет времени на такие мелочи. Эльфы и гавенкары собираются торговать на кладбище Големов. Мой долг - уничтожить и торгашей и Белок, отрубить все головы гидре одним ударом, так сказать.
也许你可以找她打听点∗股市秘诀∗——注意,这是个∗可能∗。或者是一份∗工作∗。不过你肯定太羞于开口要钱了,老兄。
Может, спросишь у нее, как ∗торговать акциями∗ (хоть что-то). Или попросишь устроить тебя на ∗работу∗? Раз уж тебе слишком стыдно просить ее о деньгах, дружище.
尼弗迦德人害怕恶兽得要命,他们关闭了大使馆,不让任何人进去。连他们自己来买卖的商人都不放行!
Нильфгаардцы так Бестии боятся, что посольство закрыли и никого не хотят впускать. Даже тех своих купцов, что торговать прибыли!
为何不去城市里做生意?
Не лучше ли торговать в городе?
你想航行去大陆?去做生意?真的假的?
А правда, что вы хотели на Большую землю плыть, торговать с ними?
如果他不愿意跟我们做生意,我们就只好用偷的。
А раз торговать он не хочет, лошадей придется украсть.
这妨碍我们做交易了吗?
Это мешает тебе со мной торговать?
我…我原本要去找黑衣人交易。突然,我的马惊了,跑出路面。我们撞上东西,我整个人飞出去,马和货车都翻倒了。接着我听到汩汩声、马叫声…砸吧嘴的声音!有东西从淤泥里冒出来,把艾胥连蹄给吃了!
Ну... Собрался я к Черным, торговать. Вдруг конь переполошился и понес. На колдобине вылетел я с козел, а повозка поехала дальше. Вдруг слышу какое-то бульканье, ржание... И чавканье. Что-то там было. И что-то, кажется, сожрало Сивку вместе с копытами!
老实说并没有特别久。我以前是个炼金术士的学徒,但我实在不擅长调整各种比例。所以就改行买卖葡萄酒。必须得说,这行有趣多了——上班随时来一杯也没人会介意。
Не слишком, если честно. Я учился на алхимика, но что-то у меня не пошло, вот я и стал вином торговать. И занятие это куда более приятное, должен сказать. Пей себе на работе - а никто и слова не скажет.
折扣?你在开玩笑吗?如果想再卖东西就马上把所有货给我。
Скидка? Да ты издеваешься! А ну давай, что есть, если хочешь здесь дальше торговать.
你为什么要大老远跑去威伦?这附近哪有什么顾客。
Как же вы добрались до самого Велена? Здесь сейчас, кажется, не с кем торговать...
天,我们说的还不够精准吗?你懂我的意思!你究竟是不是来做买卖的?哼?
Ну а что, ты да я - это разве не "мы"? Ты же меня понял! Вообще, ты торговать пришел или как?
你给我等着瞧,这是我最后一次来这里经商!我宁可和史凯利格的野蛮人做生意!
Никогда сюда больше не заверну, вот увидите! Уж лучше торговать с дикарями со Скеллиге!
那个商人不是不想做买卖,只是不想跟我们做买卖。他的意思就是“我不会跟你们这种垃圾做交易”。
Купцу не деньги наши мешают, а мы сами. Он сказал, что с мерзавцами вроде нас торговать не будет.
他一定是在卖麻药粉。
По всему видать, фисштехом начал торговать.
但是你先给我搞清楚了,要不是罗契下令,我连个屁都不会卖给你。我的东西是要给军队补给的,不是要给路边流浪的混账。
Только вот что я тебе скажу. Если бы Роше мне не велел с тобой торговать, хрен бы ты что у меня купил, ясно? Потому что это запасы для армии.
没错。我们前来观察你们的习俗、交换知识、当然还有买卖货物。
Разумеется. Я хочу изучать ваши обычаи, обмениваться знаниями, торговать с вами.
这里离诺维格瑞这么近…你为何不去城里做生意?
Если уж ты добрел до самого Новиграда, не лучше ли торговать в стенах города?
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
当心!我去了乌鸦窝摆摊做生意。那些强盗往我的杯子里吐了口水,把它们摔在地上砸得粉碎,还痛打了我一顿。请从我的悲惨经历中吸取教训,离乌鸦窝的恶棍们越远越好。
Люди добрые! Поехал я торговать во Вроницы. Солдаты покупать ничего не захотели и со злости весь товар побили и меня отделали так, что свету белого не взвидел. Пусть моя беда будет вам уроком, и держитесь подальше от Врониц.
所以你现在可以随意和我们做买卖了,头头?不来看看我手里的货物吗?
Значит, тебе можно торговать с нами? Тогда, может, глянешь на мои товары?
我看上去像个商人吗?我才不会跟你交易呢!
Я что, лавочник? Не буду я торговать!
你会发现,大部分人更乐意与英雄交谈,但他们也愿意和你的其他同伴 交易。
Большинство персонажей предпочитает разговаривать только с основным героем, а вот торговать они могут и с вашими спутниками.
你几乎可以与任何角色交易。使用对话框中的交易图标进行交易。
Вы можете торговать и меняться вещами почти со всеми персонажами. Чтобы начать обмен, выберите значок торговли на панели диалогов.
跳楼放血内部价卖给你我们这最好的冒险装备,快来挑挑吧!
Наконец-то я могу предложить тебе наше лучшее снаряжение по фантастическим особым ценам! Давай торговать!
你知道,她是一个特别聪明的人。大多数巫师只能唤醒死尸让他们动起来,但是她还可以拽回一些类似于意识的东西。我记得的东西不多了,但是那种交易的兴奋感真实地召唤着我!也许在我以前的生活里,我是一个商人——谁知道呢!
Она очень талантлива. Большинство некромантов просто заставляет трупы двигаться, она же возвращает им некое подобие сознания. Я вот почти ничего не помню, но торговать просто обожаю. Видимо, в прошлой жизни я был купцом. Кто знает?
你遇到的大部分人都有兴趣和你交易。就算是农民有时也会卖些好东西。
Торговать и меняться согласны почти все: даже у простого крестьянина может найтись что-то интересное.
你!你是来这儿干活的。你要不要也来交易一下?我有很多商品可以给你看看。
Ты! Ты пришел работать. Но может быть, ты пришел и торговать? Мне есть что показать.
进行交易。
Торговать.
你的鱼有股来自虚空的臭味。什么样的鼠辈才会卖这种垃圾?
Твоя рыба воняет Пустотой. Что за крыса станет торговать такой рыбой?
那真...可怕。我需要一份新的工作,离水越远越好。在高山上放羊,在沙漠里的当香料商人。反正除了这工作什么都行。
Ох... жуть какая. Пора мне новую работенку подыскивать, от воды подальше. Коз буду пасти в горах. Приправами в пустыне торговать. Что угодно, только не это.
你会发现,虽然大部分人愿意和你的同伴交易,但他们更乐意与你的主角做生意。
Большинство персонажей предпочитают разговаривать только с главным героем, а вот торговать они могут и с вашими спутниками.
来这儿交易?
Ты пришел торговать?
很好,我们可以谈谈,或许还能交易。
Хорошо. Мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
说你想跟他交易。
Сказать, что вы хотите торговать.
只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Пока ты не в союзе с Кольцом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
告诉他要是净源导师征用了他的货物,他的买卖就保不住了,问他是否愿意这种事情发生。
Сказать, что ему нечем будет торговать, если магистры конфискуют товар. Спросить, хочет ли он этого.
告诉他,矮人族女王从王国派你来这检验他的货物质量,因为女王想找一位幸运的商人直接向她宫中出售货物,且女王全额支付旅费。
Сказать, что королева гномов прислала вас из самой метрополии, чтобы проверить качество его товара. Она поручила вам выбрать одного счастливчика, который за ее счет поедет торговать при дворе.
开始交易。
Начать торговать.
肯定不是这样的!但只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Они не имеют ничего общего, нет! Но пока ты не в союзе с Кругом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
想做交易吗?我愿意重金购买一本很特别的书,一本教人如何...引爆尸体的巨著。
Ты хочешь торговать? Я готова очень дорого заплатить за очень специфическую книгу: труд о том, как заставить трупы взрываться.
我不应该和其他...顾客做交易。罗斯特下的命令。
Мне... кхм... нельзя торговать с другими гостями. Руст приказал.
我想跟你换一些东西。
Я хочу торговать.
我们剩下的人都在吵架。大伙都厌倦一直旅行,却根本没什么生意。
И мы все постоянно грыземся между собой. Надоело: ходим-ходим, а торговать не с кем.
有那么一块地方,我们就能在前哨基地设好商家。像他妈真正的城镇一样卖东西。
Мы поставим на форпостах магазины не хуже, чем в городах. Будем торговать самым разным добром.
废土有个村落不和我们交易。所以我们就直接把我们想要的东西夺走吧。
На пустырях есть форпост, жители которого не хотят с нами торговать. Так что мы просто сами пойдем и возьмем что хотим.
他们找了个商人替他们工作,替他们找些好东西。但这情况很快就会结束。人死了就不能赚钱了。
У них есть какой-то торговец, который снабжает их добром. Но он недолго будет им помогать. Сложно торговать, если ты труп.
有的商人宁可跟别人,也不跟我们交易。好像我们不会发现一样。你要让那商人后悔自己活着。
Один торговец решил, что будет торговать с кем угодно, только не с нами. Думал, мы не заметим. Пусть этот торговец пожалеет, что вообще на свет родился.
有个前哨基地目中无人,不想跟我们交易。我以为我们想跟他们交易,他们就该心存感激了。现在我们干脆杀了他们,夺走一切。
Жители одного поселения считают ниже своего достоинства с нами торговать. Это при том, что мы еще им сделали одолжение... Ну, лучше мы просто их убьем и заберем все их товары себе.
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
морфология:
торговáть (гл несов непер инф)
торговáл (гл несов непер прош ед муж)
торговáла (гл несов непер прош ед жен)
торговáло (гл несов непер прош ед ср)
торговáли (гл несов непер прош мн)
торгу́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
торгу́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
торгу́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
торгу́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
торгу́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
торгу́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
торгу́й (гл несов непер пов ед)
торгу́йте (гл несов непер пов мн)
торговáвший (прч несов непер прош ед муж им)
торговáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
торговáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
торговáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
торговáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
торговáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
торговáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
торговáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
торговáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
торговáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
торговáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
торговáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
торговáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
торговáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
торговáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
торговáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
торговáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
торговáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
торговáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
торговáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
торговáвшие (прч несов непер прош мн им)
торговáвших (прч несов непер прош мн род)
торговáвшим (прч несов непер прош мн дат)
торговáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
торговáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
торговáвшими (прч несов непер прош мн тв)
торговáвших (прч несов непер прош мн пр)
торгу́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
торгу́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
торгу́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
торгу́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
торгу́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
торгу́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
торгу́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
торгу́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
торгу́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
торгу́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
торгу́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
торгу́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
торгу́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
торгу́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
торгу́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
торгу́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
торгу́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
торгу́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
торгу́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
торгу́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
торгу́ющие (прч несов непер наст мн им)
торгу́ющих (прч несов непер наст мн род)
торгу́ющим (прч несов непер наст мн дат)
торгу́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
торгу́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
торгу́ющими (прч несов непер наст мн тв)
торгу́ющих (прч несов непер наст мн пр)
торгу́я (дееп несов непер наст)