трибуна
1) 讲台 jiǎngtái; 讲坛 jiǎngtán; перен. 论坛 lùntán
ораторская трибуна - 演讲台
газета - трибуна партии - 报纸是党的讲坛
2) (на стадионе и т. п.) 看台 kàntái; (для почётных гостей) 观礼台 guānlǐtái
讲台, 论坛, 看台, (阴)
1. 讲台, 讲坛; чего 或какая <转>论坛
подняться на ~у 登上讲台
предоставить ~у (кому) 为... 提供论坛
Газета — трибуна партии. 报纸是党的论坛
2. 观礼台, 看台
почётная трибуна 观礼台
~ы стадиона 体育场看台
1. 讲台, 讲坛; (чего 或какая)<转>论坛
2. 观礼台, 看台
1. 讲台, 讲坛; 〈转〉论坛
ораторская трибуна 演讲台
подняться на ~у 登上讲台
говорить с ~ы 讲演
парламентская трибуна 议院讲台
Газета—трибуна партии. 报纸是党的论坛。
2. 观众台, 观礼台, 看台
Трибуны переполнены. 观众台上非常拥挤
(чего 或какая)〈转〉论坛; 讲台, 讲坛; 观礼台, 看台
看台, 观礼台; 演讲台, 讲台, 讲坛
观众台; 看台; 讲坛; 论坛
[阴]观众台, 看台; 讲台
слова с:
в русских словах:
проходить
пройти к трибуне - 走到讲台前
трибун
пламенный трибун революции - 热心革命的政论家
народный трибун - 人民的代言人
всходить
взойти на трибуну - 走上讲台
в китайских словах:
阅兵台
трибуна для принимающего парад
育儿论坛
трибуна по вопросам воспитания ребенка
论坛报
1) газета «Трибуна» (Россия)
2) газета «Трибюн» (Франция)
法官席
судейская трибуна; место судей; судейская скамья; судейское место
舵轮台
штурвальная трибуна
无政府组织论坛
трибуна анархической организации
台
3) подмостки, сцена; эстрада, трибуна; также счетное слово для спектаклей, театральных представлений
见阅台
парадная трибуна
主席台
2) кафедра, трибуна
金口木舌
2) голос трибуна, набат
墨
墨场 область (поприще, мир) каллиграфии и литературы; трибуна деятелей литературы
画坛
1) мир живописи, трибуна художника (раздел в газете, журнале)
坛场
2) арена, эстрада; трибуна (на площади)
文艺论坛
трибуна по вопросам литературы
台位
2) трибуна
主看台
главная трибуна
看台
трибуна для зрителей; зрительская трибуна
双语通论坛
двуязычная трибуна
平台
2) уст. арена, трибуна (например для гостей)
天安门城楼
трибуна на Вратах Небесного Спокойствия
论坛
1) форум, трибуна
报纸是党的论坛 газета ― это трибуна партии
摄影论坛
трибуна по вопросам фотографирования
讲坛
кафедра, трибуна, форум, стол для чтения
坛坫
1) ист. алтарь-трибуна (для заключения союза князей)
讲台
кафедра; трибуна; сцена; аналой (в церкви)
检阅台
парадная трибуна
讲座
1) кафедра, трибуна
中国论坛
китайская трибуна
鸣放台
полит. трибуна, место (сфера) для публичных выступлений
报纸是党的论坛
Газета трибуна партии
文坛
трибуна (литературная); литературная общественность; писатели; литература; литературный мир, литературные круги
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Возвышение, кафедра для оратора.
б) перен. Место, где протекает и осуществляется политическая, общественная, публицистическая деятельность.
2) Высокое сооружение со ступенчато расположенными скамьями для зрителей, публики.
примеры:
墨场
область (поприще, мир) каллиграфии и литературы; трибуна деятелей литературы
报纸是党的论坛
газета ― это трибуна партии
议会讲墠
трибуна парламента
演讲台
ораторская трибуна
报紙是党的讲坛
газета - трибуна партии
迷之城讲坛
Лабиринтиан, Трибуна
迷城讲坛
Лабиринтиан, Трибуна
{Essa va rechter. Arbaith arverswa het vermogen aep gevechtseen heden. } [军法审判,危害部队作战能力。]
{Essa va rechter. Arbaith arverswa het vermogen aep gevechtseen heden. } [Под трибунал пошел. Деятельность, направленная на ослабление боеспособности части.]
“审判?”他好像惊呆了。“听起来很∗严重∗啊,哈里。我们工会的人都要吓得∗屁滚尿流∗了……”他摸了摸下巴,突然笑了:“真希望你没告诉我这件事。我会因此而∗失眠∗的。我们换个话题吧。
«Трибунал?» Он кажется потрясенным. «Похоже, дело ∗серьезное∗, Гарри. Мы, профсоюзники, наверное, должны обделаться от страха...» Он потирает подбородок и вдруг улыбается. «Лучше бы вы мне этого не говорили. Теперь я потеряю покой и сон. Давайте сменим тему».
“拜托,提图斯。这代价太高了。街头会发生流血事件——还有宣判,还记得吗?”他合上笔记本。“我知道你累了——为什么不……”
Бросьте, Тит. Ставки слишком высоки. Грозит пролиться кровь — трибунал, помните? — Он закрывает блокнот. — Я понимаю, что вы устали, так почему б не...»
“是的,”他点点头。“她在那群判官出现的20分钟前就已经离开了。我问过加尔特先生了。”
О да, — кивает он. — Она отбыла за двадцать минут до трибунала. Я уточнял у господина Гарта.
“请听我说!”她高举双手。“这个警察,还有这次战地军事宣判不会决定是谁……”
Пожалуйста, послушайте! — Она поднимает обе руки. — Ни этот коп, ни этот трибунал не решают, кто...
∗而且∗你那条在宣判中受伤的腿还疼着呢。
∗К тому же∗, твоя нога все еще болит после трибунала.
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны... Только законы и Трибунал могут судить.
不太可能。宣判刚开始每个人都吓跑了。他们可能没什么事。
Очень маловероятно. Как только начался трибунал, все разбежались. Скорее всего, с ними все в порядке.
也许他们也死在雇佣兵宣判中了?
А может, они тоже погибли во время трибунала наемников?
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
什么?他是在雇佣兵宣判的时候死去的吗?
Что?! Его что, убили на трибунале наемников?
从这里他应该能清楚地看到审判。这绝对不只是空洞的吹嘘。
Он не просто рисуется. Отсюда ему могло быть отлично видно сцену трибунала.
他们是扭曲、虚假的先知,利用英雄的身分蒙蔽我们的心灵,令我们看不到真的审判席。
Они были ложными пророками. Они использовали свой статус героев, чтобы помешать Истинному Трибуналу пробиться к нашему сознанию.
他们进行到什么地步了?审判?
Насколько далеко им удалось продвинуться? В вопросе трибунала?
他显然对审判的事很开心。
Новость о трибунале его явно обрадовала.
仲裁法庭的补充裁决
дополнительное решение Арбитражного трибунала
伊朗-美国索赔法庭
Ирано-американский трибунал по претензиям
伪审判席是谁?
Ложный Трибунал?
但过去的事都过去了。暴动被封锁隔离,雇佣兵宣判撤销了。最糟糕的情节没有上演——暂时没有。
Но имеем что имеем. Насилие удалось пресечь, трибунал наемников — нейтрализовать. Худший сценарий не приведен в действие... пока что.
住在看台里的人我全都认识,你可不是其中之一。
Я знаю всех, кто живет на трибунах, и ты явно в их число не входишь.
你去过看台区吗?他们买得起一堆衣服呢。
Доводилось бывать на верхних трибунах? Они там могут себе кучу разной одежды позволить.
你可以试着再呼叫一遍——只是不要提到宣判。还有要记住,他们在监听。
Вы можете попробовать связаться снова, только не упоминайте трибунал. И помните: они слушают.
你听说了所谓审判的事吗……就是那群雇佣正在筹划的事?
Ты знаешь что-нибудь о трибунале... который планируют наемники?
你好像说了些关于宣判的事……
Ты что-то говорила про трибунал...
你好呀。真高兴看到看台上又多了点年轻人。我们都……呃……老了。
Ну, здравствуйте. Приятно видеть на трибунах новые молодые лица. Мы тут сами такие... ну... старые.
你的雇主给你审判的权利了吗?
Ваш наниматель дал вам право проводить трибунал?
你看,我知道这对你来说一点也不好玩,所以就到此为止吧。还有一场审判等着你去参加呢。
Так, я понимаю, что ощущения не из приятных, так что предлагаю закругляться. У тебя еще трибунал впереди.
侵犯妇女人权问题全球法庭
Всемирный трибунал по нарушениям прав человека в отношении женщин
先生,我坚持由你来做。如果违背上级军官的指示,可是会受军法审判的。
Я на этом настаиваю, сэр. За невыполнение приказа старшего по званию можно попасть под трибунал.
关于在国际法庭等待审判或上诉或其他方面经法庭授权拘留的人员的拘留规则 (拘留规则)
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или на иных основаниях содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала
其余的雇佣兵正在组织一场针对哈迪兄弟的审判。
Оставшиеся наемники организуют трибунал, чтобы разобраться с парнями Харди.
再这样反抗,我会将你送办。
Если не хочешь под трибунал, немедленно прекрати нарушать субординацию.
凡窝藏罪犯者,或以其他方式纵容犯罪者,都将受到永恒之火圣裁庭的审判和处决。
Каждый, кто предоставит им убежище, будет осужден и казнен по воле Священного Трибунала Вечного Огня.
别假装你不知道了。这座城市里只有两种人。一种住在看台里头,其他人全都比我们低等。
О, не изображай невинность. В этом городе всего два типа людей. Те, кто живет на трибунах, и все остальные внизу.
前南问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ)
加尔特确认在那群判官出现20分钟前,她就已经离开了。
Гарт подтвердил, что она отбыла за двадцать минут до трибунала.
卢旺达问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР)
卢旺达问题国际法庭支助股
Группа поддержки Международного уголовного трибунала по Руанде
卢旺达问题国际法庭联合国总部小组
Трибунал, штаб-квартира
可以确定的是:我们在褴褛飞旋还有事要办,还有问题要问。不过务必谨慎行动——她提到的宣判一事……令人不安。
Одно могу сказать совершенно точно — у нас есть дела в „Танцах в тряпье“. Нужно задать кое-какие вопросы. Но давайте действовать осторожно. То, что она сказала о трибунале, было довольно... тревожно.
喂,你在宣判中中枪的时候,几乎已经牺牲一条腿了……这没什么大不了的!
Эй, ты и так почти лишился конечности, словив пулю во время трибунала... Это не так уж и страшно!
国际劳工组织行政法庭
Административный трибунал Международной организации труда
国际法庭检察官联络处
отделение связи Обвинителя Международного трибунала
国际法庭问题非正式工作组
неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам
国际海底管理局和国际海洋法法庭筹备委员会
Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву
国际海洋法法庭特别委员会
Специальная Комиссия по Международному Трибуналу по морскому праву
国际海洋法法庭特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
在充分听取辩诉双方的证词后,诺维格瑞军事法庭判定此人为外国密探,将处以绞刑处死。
Выслушав речи защиты и обвинения, военный трибунал в Новиграде приговорил этого человека к смертной казни через повешение за деятельность в пользу иностранной державы.
在雇佣兵宣判中幸存。
Переживите трибунал наемников.
坐在看台区感觉很棒吧?你绝对会坐上瘾的。
Правда же, сидеть здесь на трибунах восхитительно? Ты не сможешь без этого жить.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
女士,我坚持由你来做。如果违背上级军官的指示,可是会受军法审判的。
Я на этом настаиваю, мэм. За невыполнение приказа старшего по званию можно попасть под трибунал.
她叹了口气。“是啊。那群佣兵打算私设公堂,处决杀害莱利的人。”
Она вздыхает. «Да. Наемники собираются устроить трибунал и казнить кого-нибудь за убийство Лели».
她咯咯笑了起来。“∗审判∗这个词相对于他们实际上想做的事来说也忒好听了点。话说回来,没错,我监听过他们的频道。他们的‘调查’已经完成了。”
Она хмыкает. «∗Трибунал∗ — это очень громкое слово для того, что они собираются сделать. Но да, я прослушивала их переговоры. Они закончили свое „расследование“».
她知道审判的事?
Она знает о трибунале?
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。他们的雇主永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. Их наниматель никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。科奈尔永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. „Кренель“ никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对他或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшему по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对她或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшим по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
审判时间到了?
Время трибунала?
审判?什么审判?
Трибунал? Какой трибунал?
审查前南斯拉夫问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭的有效运作和行使职能情况专家组
Группа экспертов для проведения обзора эффективности деятельности и функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде
审理在东帝汶所犯罪行特设人权法庭
Специальный трибунал по правам человека для рассмотрения преступлений, совершенных в Восточном Тиморе
审理有关在前南斯拉夫境内所犯罪行的案件的国际法庭规约
Устав Международного трибунала для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии
尼弗迦德军事法庭在此宣判
Настоящим Нильфгаардский военный трибунал приговаривает
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
尼弗迦德战地法庭核发皇家诏令 724/15et54G/1271,以下人等犯下叛国罪行,代表瑞达尼亚进行监视活动。
Постановлением 724/15et54G/1271 Нильфгаардского военного трибунала эти люди признаны виновными в измене Родине и шпионаже в пользу Редании.
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
帮助罪犯之人,都将受到永恒之火圣裁庭的惩罚。
Каждый, кто помогает преступникам, подлежит суду Священного Трибунала Вечного Огня.
很好。那你取得了一定进展。你的行动有必要再快一点。∗审判∗可没什么耐性。
Хорошо. Значит, вам удалось продвинуться в этом направлении. Очень важно, чтобы вы поторопились с этим делом. Сторонники ∗трибунала∗ вряд ли проявят терпение.
总之住在看台上的人跟住在地上的人之间一直都有很大的鸿沟。
Между теми, кто живет на трибунах, и теми, кто внизу на поле, всегда существовала пропасть.
我不想说得太复杂。简单来说,就是我们对于审判席的看法有很大的出入。
Я предпочитаю не вдаваться в подробности, скажем просто, что наши взгляды на нынешний статус Трибунала сильно расходятся.
我也在问自己这个问题。总之,我猜你应该不知道还有第三个雇佣兵已经进城了,正好能赶上宣判——不过现在你知道了。
Я задаю себе тот же вопрос. Полагаю, ты не в курсе, что как раз к трибуналу в город прибыл третий наемник. Сообщаю тебе об этом.
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身份,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身分,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
我们称他们为收复者,因为他们从伪审判席手中,收复了他们在我们心中的地位。
Мы зовем их Истинным Трибуналом, потому что они вновь заняли в наших сердцах место ложного Трибунала, который был до них.
我们称他们为收复者,因为他们从虚假的审判席手中,收复了他们在我们心中的地位。
Мы зовем их Истинным Трибуналом, потому что они вновь заняли в наших сердцах место ложного Трибунала, который был до них.
我会派几位骑士逮捕他,并带回证据。他有权接受长老的审判。
Я прикажу рыцарям арестовать его и забрать улики. У него есть право на трибунал перед старейшиной.
我猜你应该不知道还有第三个雇佣兵已经进城了,正好能赶上宣判——不过现在你知道了。
Я так полагаю, ты не в курсе, что как раз к трибуналу в город прибыл третий наемник? Сообщаю тебе об этом.
我跟他说过雇佣兵审判的事——他似乎并不担心。
Я рассказал ему о трибунале наемников, но это его, кажется, не особенно взволновало.
我需要和某人谈谈克罗格在西侧看台的旧屋。
Мне нужен кто-то, с кем можно поговорить о доме Келлога на Западных Трибунах.
把…移交给国际刑事法庭
выдать международному уголовному трибуналу
收复者什么都没做吗?他们为何容许审判席获得我们人民的偏爱?
А Истребования, они разве ни при чем? Почему они вообще позволили Трибуналу вкрасться в доверие к нашему народу?
морфология:
трибу́н (сущ одуш ед муж им)
трибу́на (сущ одуш ед муж род)
трибу́ну (сущ одуш ед муж дат)
трибу́на (сущ одуш ед муж вин)
трибу́ном (сущ одуш ед муж тв)
трибу́не (сущ одуш ед муж пр)
трибу́ны (сущ одуш мн им)
трибу́нов (сущ одуш мн род)
трибу́нам (сущ одуш мн дат)
трибу́нов (сущ одуш мн вин)
трибу́нами (сущ одуш мн тв)
трибу́нах (сущ одуш мн пр)
трибу́на (сущ неод ед жен им)
трибу́ны (сущ неод ед жен род)
трибу́не (сущ неод ед жен дат)
трибу́ну (сущ неод ед жен вин)
трибу́ной (сущ неод ед жен тв)
трибу́ною (сущ неод ед жен тв)
трибу́не (сущ неод ед жен пр)
трибу́ны (сущ неод мн им)
трибу́н (сущ неод мн род)
трибу́нам (сущ неод мн дат)
трибу́ны (сущ неод мн вин)
трибу́нами (сущ неод мн тв)
трибу́нах (сущ неод мн пр)