ублюдок
м разг.
1) (о животном) 杂种 zázhǒng
2) перен. (о человеке) 败类 bàilèi, 狗杂种 gǒuzázhǒng
<俗>
1. 杂种(指动物)
2. <转, 骂>败类, 狗杂种; 低能儿
1. 〈旧, 俗〉杂种(指动物)
Мул -- ублюдок от кобылы и осла. 骡子是马和驴相交所生。
2. 〈
3. 〈
杂种(指动物); 〈转, 骂〉败类, 狗杂种; 低能儿
混血种, 杂种
слова с:
в русских словах:
врубиться
-ублюсь, -убишься〔完〕врубаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴во что 掘进, 凿进; (砍伐着)进入; 〈转〉(砍杀着)冲入, 闯进. ~ в породу 凿进岩层. ~ в ряды врага(挥舞马刀)杀入敌群. ⑵〈矿〉掏槽.
врубить
〔动词〕 嵌入, 楔入, 榫接, 嵌接, 砍入, -ублю, -убишь; -убленный〔完〕врубать, -аю, -аешь〔未〕что во что 使嵌入, 使插入(凿好的孔、眼里); ‖ врубка〔阴〕.
в китайских словах:
仔子
2) бран. ублюдок; выродок
丫挺
пек. диал. незаконнорожденный, бастард, ублюдок (в речи часто сокращается на 丫)
你丫找抽是吧?пизды захотел, ублюдок?
霍桑一世
Ублюдок Старший
杂种
2) бран. ублюдок
白蛆
2) груб. бледнорожий, белый ублюдок
巴斯塔德
Ублюдок
小杂种
бран. маленький ублюдок; паршивец; сукин кот
龟
9) бран. рогоносец; ублюдок
忘八
3) бран. сволочь, ублюдок; дрянь
孽子
3) ублюдок, отродье, выродок
串秧儿
2) бран. ублюдок
萝卜精
бран. редькино семя, ублюдок
你丫的
ублюдок, сукин сын
蛋
王八蛋 черепашье яйцо, ублюдок
屁蛋
ублюдок
卑鄙者
подонок, ублюдок, сволочь, гнида
丫头养的
разг. ублюдок; незаконнорожденный; выблядок
龟儿子
бран. сын, рожденный вне брака; бастард, ублюдок
长毛怪物
Волосатый ублюдок
王八羔子
бран. черепашье отродье, ублюдок
霍桑二世
Ублюдок Младший
王八犊子
ублюдок, сукин сын
玩儿爱谁谁
你丫给我玩儿爱谁谁这套是不是? Ты, ублюдок, решил со мной в игнор поиграть что ли?
王八
2) бран. рогоносец; ублюдок, шваль, сволочь
王八羔子 бран. черепашье отродье, ублюдок
толкование:
1. м. устар.Непородистое, нечистокровное животное; помесь.
2. м. разг.-сниж.
1) Недоразвитый, никчемный человек.
2) перен. Незаконнорожденный ребенок (обычно с оттенком пренебрежительности).
примеры:
你这丑陋的混蛋!
ах ты ублюдок
希望你被自己的血呛死,你这混帐。
Подавись своей кровью, ублюдок.
那边那个野猪胡子的小畜生从奥特兰克起就是我屁股上的一根刺……看起来没法摆脱他了。
Этот щетинистый ублюдок надоел мне еще в Альтераке... Никак от него не отделаюсь.
下次也会是同样的答案。傲慢的精灵混蛋。
Другого ответа ты не получишь. Высокомерный остроухий ублюдок.
他的真实姓名是戈鲁姆·埃。可恶的混蛋。
Его настоящее имя - Гулум-Ай. Скользкий ублюдок.
多谢。那家伙早该死了。
Спасибо. Этот ублюдок получил по заслугам.
那个混蛋是罪有应得。
Этот ублюдок получил по заслугам.
那些板条箱看起来很熟悉,很像是我从水鬼那里抢救出来的哈兰货物。那混帐东西竟然跟火蜥帮交易!
Хм-м, знакомые ящики. Так этот ублюдок торгует с Саламандрами!
很有意思。那个混蛋用刀剑、毒和魔法攻击我…
Очень интересно. Этот ублюдок обратил против меня сталь, яд и магию...
他杀了他们,然后就消失了。那混帐甚至没有付他的帐。
Он убил их и исчез. Ублюдок, даже счет свой не оплатил.
等你查清楚真正的罪犯是谁,告诉我一声。我很好奇是谁干的。
Когда найдешь настоящего преступника, скажи мне. Очень хочется знать, кто этот ублюдок.
滚开,免得我和小子们伤害你。
Убирайся, ублюдок, и никогда сюда не возвращайся. А не то мы с парнями зададим тебе жару.
你这王八蛋!哎呀~我的好儿子呀~我要叫警卫了!
Что ты наделал?! Ублюдок! Мой дорогой сыночек! Я позову стражу!
那家伙迷恋古董与奢侈品 - 我曾经受到委托运送一整批属于他的古物。
Этот ублюдок ищет древности и роскошь, как одержимый. Мне как-то пришел целый обоз с этим барахлом, оказалось - для него.
那该死的家伙又耍诈。
Этот ублюдок Брюгенхафф снова жульничал в гвинт.
唔,这些箱子看起来很像哈兰的...那混帐居然与火蜥帮交易!
Хм-м, знакомые ящики. Похожи на товары Харена, что я отобрал у утопцев. Так этот ублюдок торгует с Саламандрами!
我单手就可以解决你,混蛋!接招!
Да я тебя одной левой пришибу, ублюдок! Получай!
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
闭嘴,你这个混帐。你带领这群盗匪,所以你一定很清楚他们贩卖孩子给火蜥帮,而且你也很清楚强暴和谋杀的经过。你们都一样,都有罪!
Заткнись, ублюдок. Ты привел эту свору подлецов, а значит, ты не мог не знать, что они продают детей Саламандрам, знал про убийство и изнасилование. Плевал я на тебя. Вы здесь все одинаково виновны!
是那个白发的家伙!杀死他!还有那个骑士!
Это беловолосый ублюдок! Босс был прав, как всегда. Убить его! И рыцаря тоже!
它让我痛心,不过我又再度需要你。
Мне неприятно это признавать, ублюдок, но мне снова нужна твоя помощь.
我要什么?你得要多学些礼貌!把钱交出来,不然我打断你的腿,变态!
Чего я хочу?! Тебе бы поучиться манерам! Отдавай деньги, или я тебе ноги переломаю, ублюдок!
(摇摇头。)“真是个混账。”
(Покачать головой.) «Вот ведь ублюдок».
想都别想,你这个法西斯混蛋。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок.
“基于我听说过的你的传闻——你∗就是∗真正的人渣,”她回应道,没有避开你的目光。
«Судя по тому, что я о тебе слышала, ты и ∗есть∗ отмороженный ублюдок», — отвечает она, не отрывая от тебя взгляда.
他是个混账,也是个杀手。
Это был ублюдок и убийца.
“嗯?”她看着手中的毒品。“混帐东西把我的帕立太特拿走了!看来你欠了我一个人情,警官。我说的可是严重的腐败行为。”
Что? — Она смотрит на препараты в твоей руке. — Да этот ублюдок спер мой прептид! Похоже, вы теперь мой должник, детектив. Это ведь взятка в особо крупных размерах.
虚情假意的蠢货。反正我赌你第一次不过是碰巧走运罢了。要不就是你去欺骗了一个更聪明的人。
Скользкий ублюдок. Наверняка в первый раз тебе просто повезло. Или ты слизал ответ у кого-то поумнее.
“是啊,是个货真价实的∗混账∗。”她随即又点燃了一支烟。
«Да уж, настоящий ∗ублюдок∗» Она сразу же прикуривает новую.
当然了……你这个狡猾的混账。
Конечно, конечно... Ты изворотливый ублюдок.
“是啊,是个货真价实的∗混账∗……很疼……”她低下头,香烟烫伤了她的手指。
«Да уж, настоящий ∗ублюдок∗... Ой...» Она опускает взгляд. Сигарета обожгла ей пальцы.
想都别想,你这个法西斯混蛋。让你的朋友永远别再听我们的音乐。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок. И дружку своему скажи, чтобы нас больше не слушал.
在地板上舔这下流胚子的啤酒吧!
Жри с пола свое пиво. Ублюдок угощает!
一座弩炮。这混蛋竟然弄到了一座弩炮。你知道这武器的威力吧?
Баллиста. Этот ублюдок обзавелся баллистой. Ты хоть представляешь силу этого оружия?
你将要为我的人民付出代价,你这婊子养的!为他们每一个人付出代价。
Ублюдок! Ты заплатишь за моих людей! За всех разом и за каждого по отдельности.
就像所有人类…结果他也是个混蛋。
Оказалось, он ублюдок. Как все Dhoine.
婊子养的龟儿子!去他妈的狗屎陛下!
Гребаный ублюдок! В рот его распродолбанное величество!!!
我跟他说他是一个下流的混蛋,并叫他滚开。
Я сказала, что он ублюдок и чтобы он убирался.
想都别想,龟儿子。
Как бы не так, ублюдок...
或者是那两个王八蛋狼狈为奸。
Или королевский ублюдок заговор затеял.
至少那卑鄙小人已死。
Хорошо, что этот ублюдок мертв.
我操 - 真是伊欧菲斯本人!这狗娘养的射杀了我兄弟。介意我先揍他个两拳吗?
Иорвет собственной сраной персоной! Этот ублюдок моего брата застрелил. Никто ведь не обидится, ежели я с ним немного позабавлюся?
混蛋,你好像有点紧张。
А дерзости тебе не занимать, ублюдок.
这混蛋竟然让她置身於他豢养的狗群之中。至少应该派一名从男爵身份的贵族来保护她。
Ублюдок. Ее должен охранять кто-то более благородный. Хотя бы баронет.
哈哈哈!说了你也不信!我其实是继承的,不是别人,正是从阿朗索·威利传下来给我的,就是霍桑一世。
Ха-ха! Ты не поверишь! Мне оставил его по завещанию Алонсо Вилли. Сам Ублюдок Старший.
你杀了它…单枪匹马?那狗屎蛋把我一半的部下都给杀了!
Ты убил его... В одиночку? Этот ублюдок перебил половину моего отряда!
雷孟德,呼,你干嘛不吭声…你这贼贼贼小子…狗娘养的…没用的饭桶!呼…
Молчишь... Р-р-рамунд... вор-р-рюга... бандит... сукин сын... никчемный ублюдок...
我们已经找过了,从头到脚搜过,连靴子都没放过。什么都没有!这下流胚把货都卖光了,这更难证明他是清白的了。
Мы уже даже башмаки его проверили. Ничего! Ублюдок уже продал весь товар, но это не значит, что он невиновен.
我问过卓尔坦,他说霍桑在神殿岛活得好好的。
Я спросила Золтана, и он сказал, что Ублюдок живой и здоровый сидит на Храмовом острове.
然后霍桑二世砍了他的手,叫人把手塞进死人的屁眼里。
А Ублюдок Младший отрезал ему руку и велел засунуть ему в зад.
那混蛋雇我时就没打算付钱!
Этот ублюдок нанял меня, зная, что не будет мне платить!
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
霍桑二世这辈子连半个人都没帮过。
За всю свою никчемную жизнь Ублюдок еще никому не помог.
他在神殿岛有座坚固的别墅,就在桥的另一端,我不认为他还会在那里。霍桑二世没那么笨。
Вполне солидная недвижимость - сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться.
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
死杂种!狗日的!混账王八蛋!你死定了!
Сволочь! Ублюдок! Хер моржовый! Тебе конец!
如果、如果他们伤害你…我会让霍桑付出代价。
Если тебя обидят... Ублюдок за это заплатит.
没错,霍桑的确不开心。
Да, Ублюдок был не в восторге.
霍桑二世,没有听过这号人物。
Ублюдок Младший... Что-то не знаю такого.
很好,那杂种根本不应该出生。
И хорошо. Этот ублюдок вообще не должен был родиться.
威利先生在等重要的客人,还不快滚,你们这些…呃…
Господин Ублюдок ожидает важных гостей, убирайтесь... му... ко...
这跟个人情绪无关。霍桑二世这是拿我们之间的协定当擦屁股纸。那他就是个叛徒,无论他跟谁站一排。
Мои симпатии не играют здесь никакой роли. Ублюдок нарушил договор, и это измена. Не важно, с кем он снюхался.
要做什么都随你,但务必小心。霍桑二世想必也料到了会有人报复。
Делай что хочешь, только будь осторожен. Ублюдок ждет ответного удара, в этом я не сомневаюсь.
魔咒!那混账在施咒!
Он колдует! Этот ублюдок колдует!
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
杜度,你好。我听说霍桑在你脸上留了道疤痕。
Привет, Дуду. Я слышал, Ублюдок оставил тебе отметину на память.
听说霍桑最近跟其他人吵了一架,但具体我就不清楚了。
Ходят слухи, что в последнее время Ублюдок повздорил с остальными, но больше я ничего об этом не знаю.
我知道霍桑二世有很多仇人,也许我能帮上忙。
Я знаю, что Ублюдок Младший нажил себе врагов. Я мог бы ему пригодиться.
我告诉你,这王八蛋动作超级快。前一秒在这儿,下一秒就不见了。它还喜欢躲在阴影里,找都找不见。
И я тебе скажу, быстрый он был, этот ублюдок. Вот он здесь, через миг - там, все время в тени. Я едва мог его разглядеть.
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
比起来,霍桑还没那么可怕。
В сравнении с этим Ублюдок казался мне совсем не опасным.
老霍桑是我见过的最残暴的男人。说到勒索、杀人和销赃,没人比得过他。听说他和大主教也有牵连。
Старый Ублюдок был одним из самых беспринципных людей, которых я когда-либо встречал. Он шантажировал, убивал, прокладывал себе дорогу локтями. Говорили, что у него счеты даже с Иерархом.
各位,你们统统疯了吧?好好聊聊?霍桑二世想把我们统统干掉,而且总有一天他会成功的!我们必须先解决掉他才行!
Вашу мать, господа, вас что, благодушие обуяло?! Ублюдок хочет нас убить и сделает это рано или поздно. Значит, мы должны убить его первыми.
霍桑二世本来就有点难搞,但这次太过分了。
Ублюдок, говорят, всегда был подозрительный, а теперь совсем ошалел.
狗杂种,瞎眼羊!
Ублюдок рабыни и безглазого козла!
他的确是个混账,但我很尊敬他。
Он тот еще был ублюдок. Но я его уважал.
见过猎魔人的本事吗?你这垃圾。
А с ведьмаками ты дрался, ублюдок?
好吧,我猜谜游戏也玩够了。霍桑二世在哪?
Ладно, мне надоел этот маскарад. Где Ублюдок Младший?
表面上,霍桑二世和赌场没有任何瓜葛,所以说话要格外小心,尽量别引起怀疑。
Официально Ублюдок не имеет с казино ничего общего, так что следи за тем, что говоришь, чтобы не вызывать подозрений.
希里打败了霍桑,解救了杜度,但真正的麻烦才刚刚开始。霍桑二世发出警报,我们只能全速逃亡。我们仅有的逃生路线将我们带到神殿岛。
Цири победила Ублюдка и освободила Дуду, но наши неприятности только начались. Ублюдок поднял по тревоге своих людей, и нам пришлось бежать со всех ног. Единственный путь отступления вел нас к Храмовому острову.
无意冒犯,但杂种洛斯就是个卖屁股的混蛋。你杀了他真是太好了!
Простите мне мои выражения, но этот Лот Полуэльф был редкостный ублюдок. Хорошо, что вы его убили!
你还真吃他这一套?那王八蛋显然是在腆着屁股在放屁!
Ты поверил в эту чушь?! Этот ублюдок врет, как дышит!
你这婊子养的两面派…我不会让你得逞的。
Двуличный ублюдок... Я этого не допущу.
确实跟我无关,所以我也无所谓你要干什么…但你千真万确是个畜生,你知道吗?
Это действительно не мое дело, так что поступай, как знаешь. Но ты и правда ублюдок.
听说霍桑二世偶尔会来这边。
Я слышал, здесь иногда бывает Ублюдок Младший.
我没跟霍桑讲话之前,谁都不许杀他。
Ублюдок не должен умереть, пока я с ним не поговорю.
霍桑二世死定了,我会叫我的抄写员通知你。
Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь все вам напишет.
狗杂种!到你血债血偿的时候了!
Ублюдок! Ты за это ответишь!
我猜你是跟霍斯特谈条件了吧,可耻啊,那家伙可是个货真价实的王八羔子。
Я догадываюсь, что ты пошел на сделку с Хорстом... Жаль. Поразительный ублюдок.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人连手合作。我不知道细节,但他是他们那边的人。我就只知道这样。
Ублюдок снюхался с реданцами. Не знаю точно, в чем там дело, но дружится он с ними. Больше я ничего не знаю.
最晚明天就能找到,那混账明天就要入土了。
Самое позднее завтра Ублюдок отправится на тот свет.
以前你是曼吉…现在你是霍桑二世。
Ты был Менге... Теперь ты Ублюдок Младший?
你从霍桑手上拿到的?!哇,希里肯定会开心得不得了。但是霍桑一定会气个半死!
О! Ты забрал ее у Ублюдка?! О-о, вот Цири обрадуется. Только Ублюдок, должно быть, здорово разозлился.
希里那会儿十分绝望。但你说得对,这可不是什么好主意。霍桑后来把希里打伤了,就在他刚刚虐待了杜度之后──
Цири была в отчаянии. Но ты права, это была не лучшая мысль. Ублюдок ранил Цири, пытал Дуду...
那混账想闯进来,快进去!
Этот ублюдок хочет прорваться сюда!
他儿子不爽我,这地方也是原因之一。知道吗,塞浦利安,也就是霍桑二世,他想把这里改成妓院,不承想却落到我手上。
Кстати, именно поэтому его сын меня недолюбливает. Киприан, ну Ублюдок Младший, собирался устроить здесь бордель, но "Шалфей" перешел ко мне.
你杀了他!你这杀千刀的!
Ты убил его! Ты, ублюдок...
居然扮成霍桑二世?你没有别人可以扮了吗?
Ублюдок Младший? Тебе что, больше не в кого было обратиться?
那傻丫头哭是因为那个猎魔人会被怪物杀死。我说“你为一个变异人嚎什么?”她告诉我:那王八蛋用他恶魔的眼睛迷住了她!而那就是他想要的回报:想要一个猎魔人的杂种!
Скулит, глупая, что бедного ведьмака чудовище уконтрапупит. И из-за него, спрашиваю, такой рев? Ну, тут она мне и сказала, что он ее дурным глазом зачаровал и соблазнил! И вот она, значит, его награда: ведьмачий ублюдок!
该死的蠢猪,不仅发现我们诓他,还绑架了杜度。
Этот дубина, Ублюдок Младший, вбил себе в голову, что мы его обманули, и похитил Дуду.
морфология:
ублю́док (сущ одуш ед муж им)
ублю́дка (сущ одуш ед муж род)
ублю́дку (сущ одуш ед муж дат)
ублю́дка (сущ одуш ед муж вин)
ублю́дком (сущ одуш ед муж тв)
ублю́дке (сущ одуш ед муж пр)
ублю́дки (сущ одуш мн им)
ублю́дков (сущ одуш мн род)
ублю́дкам (сущ одуш мн дат)
ублю́дков (сущ одуш мн вин)
ублю́дками (сущ одуш мн тв)
ублю́дках (сущ одуш мн пр)