уважить
сов. разг.
(исполнить, выполнить что-либо) 满足 mǎnzú; (кого-либо) 满足...的愿望 mǎnzú...de yuànwàng
уважить чью-либо просьбу - 满足...的请求
уважить старика - 给老人面子; 满足老人的愿望
-жу, -жишь[完]кого-что
1. 〈口语〉敬重, 尊敬
Он везде принят, уважен. 他到处受到款待, 受到敬重。
Он уважен всем народом за бескорыстие. 他因大公无私而受到全体的敬重。
Он уважен всем народом за бескорыстие. 他因大公无私而受到全体的敬重。
чем〈 口语〉出于尊敬而完成(某人的)请求或满足(某人的)愿望;
кому 或 (3). для кого〈 俗〉出于尊敬而给; 给面子
Я вашу просьбу уважил и везу вам двух редких птиц. 您的要求我做到了, 给您带来了两只稀有的禽鸟。
Уважь старика! 尊敬尊敬老人, 满足他的愿望吧!
Ты, любезный, уважь бутылочкой донского. 亲爱的, 敬我一瓶顿河酒表表心意吧。
Уважь его, как следует, угощением. 正正经经地敬他一顿酒饭吧。
Нельзя не уважить ему. 不能不给他面子。
Она и ему не уважила. 她连他也没给面子。
Для вас я что угодно уважу. 为了您我什么都舍得出来。
3. 尊重, 重视
уважить чью просьбу 尊重…的请求
Иногда родители не хотят уважить чувств своих детей. 有时父母不愿意尊重孩子的感情。
Есть некоторая надежда, что наше ходатайство будет уважено. 我们的申请还有希望受到重视。
1. 敬重; 尊敬
2. 重视; 尊重
-жу, -жишь; -женный(完)
что <口>认为是正当的; 认为可以同意
уважить (чью) просьбу 答应... 的请求
кого <俗>给... 面子; 满足... 的愿望以表尊敬
уважить старика 满足老人的愿望以示尊敬
-жу, -жишь[完]кого <口俚>对脸猛击一拳
-жу, -жишь[完]<俗>对... 的脸猛击一拳
-жу, -жишь[完]<俗>对脸猛击一拳
敬重; 尊敬; 重视; 尊重
слова с:
в русских словах:
глубоко
глубоко уважать - 深深地尊重
уважать
уважать старших (по возрасту) - 尊敬长者
уважать суверенитет - 尊重主权
уважать законы - 遵守法律
друг друга
彼此尊重 уважать друг друга
почитать
несов. (уважать) 敬重 jìngzhòng, 尊重 zūnzhòng, 尊敬 zūnjìng
жаловать
2) тк. несов. (уважать) 赏识 shǎngshí, 重视 zhòngshì; (оказывать внимание) 关照 guānzhào
давай
давайте уважать чужой труд - 让我们尊重别人的劳动
в китайских словах:
尊重请求
уважить просьбу
光面子
уважить, считаться с (чьим-л.) достоинством, щадить (чье-л.) самолюбие
炭篓子
ирон. комплимент, показное уважение
给他一个炭篓子带上 наговорить ему комплиментов, оказать ему показной почет, уважить
作情
2) уважить, сделать одолжение
瞧得起
внимательно (с уважением) отнестись; оценить [положительно] по достоинству, уважить
会来事儿
умеет угодить, умеет устроиться, умеет ладить, может уважить
给面子
уважать чувства (кого-либо), оказать (делать) честь (кому-л.); уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству
满足老人的愿望以示尊敬
уважить старика
толкование:
сов. перех.1) Согласиться на что-л., признав убедительным, заслуживающим внимания.
2) разг. Оказать кому-л. уважение, доставив удовольствие, угодив, выполнив какое-л. желание.
синонимы:
см. исполнять, уступатьпримеры:
看面子
уважить
给他一个炭篓子带上
наговорить ему комплиментов, оказать ему показной почёт, уважить
满足...的请求
уважить чью-либо просьбу
给老人面子; 满足老人的愿望
уважить старика
答应…的请求
откликнуться на просьбу (кого), уважить чью просьбу
指挥官,据斥候回报,食人魔战队正在冒雪行进。要是那群家伙在上次挨打之后还没吃够苦头的话,我非常乐意去教训他们。
Командир, разведка сообщает, что в нашу сторону по снегу направляются отряды огров. Думаю, если им так уж не терпится получить очередную взбучку, надо их уважить.
我建议你顺手帮他一把。沃尔菲很少有求于人,他既然提了,我们就该答应下来。他总能保质保量地完成任务。
Я считаю, что его просьбу надо уважить, и сделать это быстро. Вульф редко о чем-то просит, но уж если такое случается, мы тут же бежим выполнять. Он всегда добивается результатов, иногда превосходящих самые смелые ожидания.