угля
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
бункер сырого угля
внезапный выброс угля
газификация угля
гидроотбойный патрон для отбой угля
импульсов ответа угля
колонка активированного угля системы газоудаления
недожог угля
пакет фильтров из активированного древесного угля
переработка угля
питатель угля
поглотитель из активированного древесного угля
поглощение инертных газов с помощью активированного древесного угля
рудник угля
система сушки угля
система удержания с помощью активированного древесного угля
споровое вещество Угля
труба подачи угля
фильтр из активированного древесного угля
фильтр из активированного угля
в русских словах:
шлак
1) 渣 zhā, 熔渣 róngzhā, 炉渣 lúzhā, 矿渣 kuàngzhā, (от сжигания угля) 煤渣 méizhā
МЕАОУМ
(Межгосударственное Евроазиатское объединение угля и металла) 欧亚煤炭和金属跨国联合公司
совок
совок для угля - 煤铲子
угольный
煤[的] méi[de], 煤炭[的] méitàn[de]; (связанный с добычей угля) 采煤[的] cǎiméi[de]
нашвырять
-яю, -яешь; -ырянный〔完〕нашвыривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴扔满. ~ ящик угля 装满一箱煤. ⑵或 чего(用力)扔, 抛(若干). ~ камней 扔一些石头.
отбивать
отбивать кусок угля - 砸下一块煤来
нажечь
-жгу, -жжешь, -жгут; -жег, -жгла; -жженный (-ен, -ена) 〔完〕нажигать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 烧掉(若干); 消耗(若干燃料); 用木头烧制(若干). ~ уйму ненужных бумаг 烧掉许多无用的文件. ~ за зиму много дров 一冬烧掉许多劈柴. ~ керосина на пять рублей 耗掉五个卢布的煤油. ~ древесного угля 烧制一些木炭. ⑵что 烧旺; 烧红; (太阳、严寒、风等)使红肿, 灼伤. ~ печь 把炉子烧旺. ⑶что〈专〉打烙印. ~ тавро 打上烙印. ⑷кого на что〈转, 俗〉从…骗取, 向…骗得. ~ (кого) на сто рублей 骗取…一百卢布.
накидать
накидать ящик угля - 扔满一箱煤
мощный
мощный пласт угля - 很厚的煤层
нагар
残渣 cánzhā; 残灰 cánhuī; (от угля) 积炭 jītàn; (на свечке) 烛花 zhúhuā
калорийность
калорийность угля - 煤的发热量
заброска
〔阴〕投掷, 抛掷. ~ угля 上煤.
гидравлический
гидравлический способ добычи угля - 水力采煤
выжигание
выжигание угля - 烧炭
вагон
два вагона угля - 两车煤
в китайских словах:
耗煤率
норма расхода угля
标准耗煤率 стандартные нормы расхода угля
续
炉子要续煤 в печку надо добавить угля
煤质
качество угля
煤炭地质学
угольная геология, геология угля
空气干燥煤样
воздушно-сухая проба угля
煤干燥系统
система сушки угля
香饼子
брикет из душистого угля (для возжиганий)
煤堆
штабель угля, coal dump
先抽后采
сначала дренаж, потом добыча; сначала отвод шахтного газа, затем добыча (принцип организации добычи угля, в соотвествии с которым до начала добычи производится дегазация шахты)
香饼
брикет из душистого угля (для возжиганий)
给煤机
тех. питатель угля
给煤
тех. подача угля
煤藏
залежи каменного угля
动力精煤
концентрат энергетических марок угля
砟子
煤砟子 куски (обломки) каменного угля; угольная пыль; штыб
干法选煤
сухое обогащение угля, dry cleaning
卸
卸了一车煤 разгрузить воз (вагон, грузовик) угля
煤液化
сжижение угля
都
煤都 центр по добыче угля
活性炭过滤器组
блок фильтров из активированного древесного угля
斗子
коническая корзина (для подъема угля на шахте); бадья; ведро (для угля)
加煤
погрузка угля, бункеровка
片状
3) лещадность (угля)
装煤
погрузка угля
贮煤槽
хранилище для угля; угольный бункер
产
煤产 месторождение угля
厚
很厚的煤层 мощный пласт угля
洗煤
1) промывать [и сортировать] уголь; очистка [и сортировка] угля; обогащение угля, углеобогащение
封火
присыпать (золой) огонь (сохраняя тление угля)
去
给你拉煤去 притащу тебе угля
砖
煤砖 брикет угля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
煤产
месторождение угля
卸了一车煤
разгрузить воз (вагон, грузовик) угля
煤都
центр по добыче угля
很厚的煤层
мощный пласт угля
用来运送煤、矿石等
используют для перевозки угля, руды и т. д.
呌了百斤煤
купить 100 цзиней угля
标准煤耗率
норма (лимит) расхода угля
烧了一块炭
сжечь кусок угля
近海煤田
[c][i]геол.[/i][/c] паралические залежи угля
批了十吨煤
заказать десять тонн угля
标准耗煤率
стандартные нормы расхода угля
炉子要续煤
в печку надо добавить угля
赊了十斤煤
взять (купить) в кредит 10 цзиней угля
给你拉煤去
притащу тебе угля
两车煤
два вагона угля
煤的发热量
калорийность угля
扔满一箱煤
накидать ящик угля
砸下一块煤来
отбивать кусок угля
煤铲子
совок для угля
斗式提煤机
ковшевой элеватор угля
半吨煤
полтонны угля
续煤
подложить угля ([i]в печку[/i])
地压破裂
склонность угля к отжиму
煤的化学净化
химическая очистка угля
确定准许使用未成年人为扒炭工或司炉工的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте
开采地下煤矿的生产力和管理问题专家组
Группа экспертов по проблемам производительности труда и управления в угольной промышленности, занимающаяся в основном рудничной разработкой угля
无害环境煤炭技术国际会议
Международная конференция по экологически чистым технологиям использования угля
无害环境煤炭技术国际圆桌会议
Международная встреча за круглым столом по экологически безопасным технологиям использования угля
关于燃烧火力发电、环境和公众同意问题的研讨会
Симпозиум по выработке энергии путем сжигания угля с учетом экологических последствий и общественного мнения
关于预测和预防岩爆以及煤炭、岩石和气体突然爆炸专题讨论会
Симпозиум по прогнозированию и предупреждению обрушений породы и угля и внезапных выброзов газа
煤改气
замена угля (природным) газом
煤与薪柴替代能源工作组
Рабочая группа по заменителям угля и древесины
煤产量
добыча угля, объём добычи угля
一张20吨煤的订单
заказ в 20 тонн угля
对煤的依赖
зависимость от угля
电动单侧犁式卸煤机
электрический односторонний плуговый сбрасыватель угля
前10月煤炭生产供应
добыча и поставки угля за первые десять месяцев
завод производства ИЖТ из угля 煤炼油厂
завод производства ижт из угля
垒一堆碳块
насыпана куча кускового угля
煤(品)级
сорт угля, класс угля
煤(的)气化
газификация угля
(向炉内)上煤
забор угля в топку
往火炉里再加上些煤
подбросить угля в печь
北方冬季燃煤取暖
сжигание угля зимой в северных районах Китая для отопления
<name>,真是糟透了!不管我往火堆里扔多少煤块,就是达不到需要的温度。
Вот незадача, <имя>! Сколько бы я ни кидал в топку угля, жара все равно не хватает.
近来,我们发现烬石村的村民在数次狼人诅咒的爆发中均幸免于难。
Недавно нам стало известно, что жители деревни Тлеющего Угля пережили вспышку эпидемии Проклятия.
这里的古树在被鸦人的武器轰过以后都变成了焦炭,你应该去弄点这个过来!
Араккоа поджарили местных Древних своим оружием – теперь они просто ходячие глыбы угля. Наковыряй мне угольков!
如果你能从南边的艾什凡铸造厂弄一些艾什凡煤块来,我会很愿意再给你一些有关采集镍铜矿的建议。成交吗?
Если ты принесешь мне немного угля из литейной Эшвейнов, что к югу отсюда, я с удовольствием дам тебе пару советов о том, как добывать монелит. Идет?
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
若不是你创造了仙凡与魔神一战的巨大压力…那么岩之神手中这块把玩了几千年的石炭——璃月,也无法成为熠熠发光的钻石。
Если бы ты постоянно не подогревал противостояние между смертными и Адептами, то Ли Юэ, кусок угля в руках Гео Архонта, никогда не превратился бы в ослепительный бриллиант.
负煤猪
Кабан, возчик угля
每当负煤猪受到伤害时,它对每位牌手造成等量的伤害。
Каждый раз, когда Кабан, возчик угля, наносит повреждения, он наносит такое же количество повреждений каждому игроку.
好吧,我去找艾蒂拉换一些煤。
Ладно, я попрошу Эдлу продать нам немного угля.
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
那是完美的铠甲。首先,矮人开採满是煤和小钻石的矿石,那是理想的素材。
Эти просто совершенные доспехи созданы в гномьих мастерских под горой Карбон. Сначала краснолюды нашли руду, богатую фосфором и никелем, которые, как ты знаешь, укрепляют сталь. Эта руда была еще в окружении угля и крошечных алмазов. Идеальное сырье.
有些人觉得冬天爷爷只不过是烟林牧场编出来的商业形象而已。今年这些人的袜子里要装满煤了。
Кое-кто считает, что Дедушка Зима – просто рекламный образ, созданный «Пастбищами Дымного Леса». Вместо подарков эти кое-кто получают куски угля под елку.
什么都没有。只有缓慢的消逝。你看见一棵树,或是一间煤矿小屋。你转开视线,又转了回来……
Ничего особенного не случится. Все будет медленно исчезать. Ты смотришь на дерево или на кусок угля, потом отворачиваешься, снова смотришь...
海水变黑了。煤城笼罩在圣马丁的阴影之下,那是一座新兴城市,以前煤炭会从城市周围数不清的竖井里开采出来,为瑞瓦肖提供能源。
Дальше воды чернеют. Там Коул-Сити — город, стремительно выросший в тени Сен-Мартена в те времена, когда Ревашолю требовалась энергия угля из бесчисленных шахт окрест.
燃烧的工业煤球,发出橙色的光芒。
Брикеты промышленного угля горят, сияя оранжевым.
风从上方的输煤管中呼啸而来。
Ветер с воем задувает из расположенного выше желоба для угля.
可以维持好几个冬天的煤炭。散发着化学药品的味道。
Этого угля хватит не на одну зиму. Пахнет химией.
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
1950年代,法国劝说其五个伙伴接受的政治共同体本来应该吸纳欧洲煤钢共同体和EDC。
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
这烤炉还需要更多的煤吗?哦,我指甲里的灰永远也掏不完了!
В очаге снова не хватает угля? О, я никогда не вычищу сажу из-под ногтей!
立即创建拥有1次升级的装甲舰单位。每回合提供1点 煤炭。
Мгновенно предоставляет броненосец с 1 уровнем повышения. Дает 1 ед. угля за ход.
立即创建拥有1次升级的战舰单位。每回合提供1点 煤。
Мгновенно предоставляет линкор с 1 уровнем повышения. Дает 1 ед. угля за ход.
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
Угольщик старый чуть свет на ногах,
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
所有改良的 硝石与 煤每回合额外产出1点资源。
Все улучшения на ресурсах селитры и угля дают дополнительно 1 ед. ресурса за ход.
морфология:
у́голь (сущ неод ед муж им)
у́гля́ (сущ неод ед муж род)
у́глю́ (сущ неод ед муж дат)
у́голь (сущ неод ед муж вин)
у́глЁм (сущ неод ед муж тв)
угле́ (сущ неод ед муж пр)
у́гли́ (сущ неод мн им)
у́гле́й (сущ неод мн род)
у́гля́м (сущ неод мн дат)
у́гли́ (сущ неод мн вин)
у́гля́ми (сущ неод мн тв)
у́гля́х (сущ неод мн пр)