угодье
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
农用地, , 复二-дий 或<旧>-дьев(中)(常用复)
1. 可供农业经营或狩猎的地方, 区域(如耕地, 林地, 湖泊, 沼泽等)
полевые ~ья 耕地
рыбные ~ья 渔场
лесные ~ья 林地, 林场
охотничьи ~ья 猎场
2. <旧或方>好处, 长处
Всех ~ьев не соберёшь: вода близко, ин лес далёко. 好处不能尽得:水在近处, 森林却很远
Пьян, да умён—два угодья в нём < 谚>喝醉了但不糊涂, 这是倍加可贵的
1. 能经营的土地(多指广义的农业用地, 如耕地、林地、牧场、湖、河等)
лесное угодье 林业用地
водное угодье 有经济价值的水面(如水塘、湖等)
полевое угодье 有经济价值的旱地
пастбищное угодье 放牧地
рыбное угодье 渔场
сенокосное угодье 割草用地
2. 〈旧〉好处, 长处
Пьян да умён—два угодья в нём.〈 谚语〉喝醉了但不糊涂, 这是倍加可贵的。
1. 能经营的土地
2. <旧或方>好处, 长处
农业用地, 牧场, 林地, 可经营的河川等; 有用处的事物
водное углубление 能经营的水域
водное угодье 能经营的水域
能经营的土地; 〈旧或方〉好处, 长处
农业用地, 农地, 农田, 能经营的地
地, 场(多指广义的农业用地)农地
能经营的土地; 农业用地
用地,农业用地
开拓领域
слова с:
в русских словах:
угождать
угодить
на всех не угодишь - 无法使人人都满意
хоть
позови кого угодно, хоть меня - 你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
угодник
дамский угодник -〈讽〉向女人献媚讨好的人
угодно
что вам угодно ? - 您要什么?
кому угодно высказаться? - 谁愿意发言?
как вам угодно - 您愿怎样, 就怎样; 随您的便
есть все, что душе угодно - 应有尽有; 要什么, 有什么
всюду
到处 dàochù; (где угодно) 处处 chùchù, 各处 gèchù
угодить
лиса угодила в капкан - 狐狸落到夹子里了
угодить в яму - 陷入坑中
угодить в ловушку перен. - 陷入圈套; 落入圈套
угодить лбом в дверь - 前额碰到门上
пуля угодила ему в плечо - 子弹打中了他的肩膀
угодить камнем в окно - 把石头投到窗户上
вольный
он волен делать, что ему угодно - 他可以随便作
в китайских словах:
非栽培地, 旷地
невоздельваемое угодье
非栽培地
невоздельваемое угодье
林地, 林场
лесные угодья; лесной угодье
割草用地
сенокосное угодье
农地
пахотное угодье
恰拉湿地
водно-болотное угодье Чала
草地
1) луг; сенокосное угодье, луга, пастбища
农用地
пашня; сельскохозяйственное угодье
粮庄
зерновое угодье (императорского дома, дин. Цин)
宫
6) * квадратный участок (угодье) за стеной; квадратный, расположенный квадратом
土地
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь
庄地
1) земельное угодье; сдаваемая в аренду земля
庄宅
1) хутор, земельное угодье с усадьбой
庄田
1) сдаваемая арендаторам (пахотная) земля; сдаваемое в аренду крупное земельное угодье
2) ист. удельные земли, земельные угодья трона; земли знати (дин.Тан)
赐田
ист. высочайше пожалованная земля, жалованное угодье (за особые заслуги)
法正林
нормальный лес, идеальное лесное угодье (хозяйство)
业
2) родовая морфема, обозначающая предприятие, недвижимую собственность (угодье), источник дохода
狩猎场
охотничье угодье
牧场
пастбище, выгон, пастбищное угодье, степь, луг, ранчо
开拓水域, 开发水域
водное угодье
地产农用地
малопродуктивное угодье
草地, 草场
лугопастбищное угодье, луг
地
3) земля; земельный участок; угодье, поля
狩猎用地
охотничье угодье
院
1) двор; сад; дворовый участок [обнесенный стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, блок (в адресах), резиденция
割草用地草地
сенокосное угодье
院落
1) усадебная земля; угодье; дом
林业用地林地
лесное угодье
渔场
рыбопромысловый район, район рыбного промысла; рыбное угодье
观赏动物保留地
охотничий заповедник, охотничье угодье
一身田
ист. личное угодье, личные земли (пожалованные без права передачи по наследству)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Участок земли, пригодный для сельскохозяйственного использования, или место охоты.
примеры:
草原; 草地; 牧地
луг; пастбище; сенокосное угодье
好处不能尽得: 水在近处, 森林却很远
Всех угодьев не соберешь: вода близко, ин лес далеко
морфология:
уго́дье (сущ неод ед ср им)
уго́дья (сущ неод ед ср род)
уго́дью (сущ неод ед ср дат)
уго́дье (сущ неод ед ср вин)
уго́дьем (сущ неод ед ср тв)
уго́дье (сущ неод ед ср пр)
уго́дья (сущ неод мн им)
уго́дий (сущ неод мн род)
уго́дьев (сущ неод мн род)
уго́дьям (сущ неод мн дат)
уго́дья (сущ неод мн вин)
уго́дьями (сущ неод мн тв)
уго́дьях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
农业用地
耕地
林地
丰富的产鱼地方; 丰富的渔场