упрямство
固执行为 gùzhí xíngwéi, 执拗行为 zhíniù xíngwéi; (упрямый нрав) 固执脾气 gùzhí píqi, 执拗脾气 zhíniù píqi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(1). упрямый 的抽象; 固执行为, 顽固性, 固执已见, 执拗脾气
сломить чьё упрямство 制服…的固执脾气
2. 〈
固执
执拗
(中)固执, 执拗
сломить (чьё) упрямство 使... 的固执脾气受挫
固执, 执拗, (中)固执, 执拗
сломить (чьё) упрямство 使... 的固执脾气受挫
[中] 固执, 执拗
сломить (чьё) упрямиться 使... 的固执脾气受挫
执拗性
слова с:
в русских словах:
упорствовать
1) 坚持 jiānchí; (проявлять упрямство) 固执 gùzhí
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
ослиный
ослиное упрямство - 驴子脾气; 愚顽
сердить
его упрямство меня сердит - 他固执惹恼了我
бесить
его упрямство меня бесит - 他的固执把我气坏了
в китайских словах:
一宠子性儿
упрямство, упорство, стремление лезть на рожон
疏顽
небрежный, но упрямый, невнимательный, но упорствующий (настойчивый); безосновательное упрямство
像驴一样的固执
ослиный упрямство; ослиное упрямство
凡尘执念
Упрямство Смертных
犟劲
упрямство, неуступчивость
犯牛脾气
диал. проявить упрямство; проявить неуступчивость; заартачиться
固执性
упрямство, упорство
强劲
2) упрямство; упорствовать, упрямиться
倔气
упорство, упрямство; грубость
固执
упорный, настойчивый, упрямый; упорство; упрямство
催刚
сломить упрямство, заставить подчиниться
凿气
упрямство; упрямый
坚执
упрямство; упрямый; упрямствовать, упрямиться: твердо держаться (чего-л.);упорствовать в...
顽性
1) упорство, упрямство
牛性
упрямство; упрямый
憋性
упрямый характер; упрямство, упрямый
牛脾气
строптивый характер, упрямство
一个心眼儿
1) упорство, упрямство, закоснелость [в мнениях]; упрямый; закоснелый 老实专心, 没有二意
牛脖子
диал. упрямство; упрямец
犯牛劲
проявлять бычье упрямство; упереться; заупрямиться
牛劲
2) бычье упрямство
使 的固执脾气受挫
сломить упрямство
牛劲儿
2) бычье упрямство
半巨人的背叛
Упрямство исполинов
牛气
1) упрямство
不撞南墙心不死
досл. не сдаваться пока не убьешься о южную стену, обр. смертельное упрямство
牛心
упрямство; упрямый
死气
2) непоколебимое упорство, упрямство, настойчивость
拧性
упрямство, упорство, неуступчивость
抗性
2) упрямство
拧劲
1) nìngjìn диал. упрямство, упрямиться; упрямый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Свойство упрямого; неуступчивость, несговорчивость.
2) разг. Упорство, настойчивость.
синонимы:
упорство, настойчивость, стойкость, своенравие, постоянство, выдержка, сила воли, железная воля.примеры:
他的固执把我气坏了
его упрямство меня бесит
驴子脾气; 愚顽
ослиное упрямство
他固执惹恼了我
его упрямство меня сердит
他的倔脾气又上来了。
Его упрямство снова дало о себе знать.
她最大的缺点就是认死理儿。
Самый большой её недостаток - упрямство
他的固执把我气坏啦
Его упрямство меня бесит
他的固执使我生气
Его упрямство меня сердит
她怪我固执
Она пеняла мне за упрямство
使…的固执脾气受挫
сломить чье упрямство; сломить упрямство
尽管他十分强壮,但他的固执和自尊常常让自己陷入麻烦。我警告过他,鳄鱼是强大而凶猛的动物,可他一听就火了,掉头就走。
Крон могуч, но гордость и упрямство всегда доводили его до беды. Я попросила его не охотиться на кроколисков, потому что они злобны и коварны! А он рассвирепел и хлопнул дверью.
如果她不能平静下来的话,我是没有办法为她疗伤的,唉,她的倔强会要了她的命……
Если она не успокоится, я не смогу наложить повязку на рану. Как она не понимает, что упрямство может стоить ей жизни!
我有点不太擅长和别人争辩,很多时候说不清道理,还会惹别人生气,所以我就会先按我的想法去做,结果又被人说是「固执」了…我只是想用结果说服他而已,这也是「固执」吗?
Я плохо умею спорить с людьми. У меня часто не получается объяснить свою точку зрения, а люди начинают злиться. Поэтому я просто делаю, как считаю нужным, а меня в итоге называют упрямой... Я просто хочу убеждать людей делом, а не словом. Это упрямство, да?
关于砂糖·坚持
О Сахарозе: Упрямство
这下子,瓦里安会清楚反抗我们的代价……
Теперь Вариан поймет, к чему приводит упрямство...
眼睛以上皆是硬骨与顽固。
От глаз и до макушки — одна прочная кость и упрямство.
「你这又老又迟钝的呆瓜!我恨不得往你愚蠢的脑袋里塞点知识,这样其他人就能完全明白你的顽固给我造成了多大的损失!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Пошел, пошел, старая скотина! Если бы я мог вбить хоть что-нибудь в твою глупую башку, я сделал бы это только затем, чтобы все поняли, чего мне стоило твое упрямство!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
结附于由你操控的生物所结附的生物得+1/+1。每当所结附的生物对任一牌手造成战斗伤害时,你可以牺牲凡尘执念。若你如此作,则消灭目标结界。
Зачаровать существо под вашим контролем Зачарованное существо получает +1/+1. Каждый раз, когда зачарованное существо наносит боевые повреждения игроку, вы можете пожертвовать Упрямство Смертных. Если вы это делаете, уничтожьте целевые чары.
哦,非常好。我知道你那顽固的诺德脑子是不会被改变的。
Ну ладно ладно. Ваше нордское упрямство ничем не перешибить.
在那份礼貌之下,他的语气几乎可以说是严厉的。
Под вежливостью скрывается стальное упрямство.
你和你那该死的牛脾气啊!走开,否则我很乐意让这图腾诅咒你!
Будь проклято твое упрямство! Передумай - или я с радостью позволю тотему тебя проклясть!
戴上这对獠牙进入战场,你就会感受到如野猪般强大的力量和摧毁敌人的信心。
Прихватив в бой этот клык, вы получите упрямство и боевой дух кабана, у которого его взяли.
一如既往的...固执...但是你会...看着我的眼睛的。
Упрямство... как обычно... Но тебе нужно... посмотреть мне в глаза.
瞧这儿:一个新面孔!坚实雄壮,跟我们矮人一样!
Глядите-ка, новенький! Мощь и упрямство – все, что я в гномах люблю!
说他的固执会使整个世界陷入危险——作为一名领袖,他已经失败了。他还会失败,沦落为众神的秘源容器。
Сказать, что его упрямство ставит весь мир под угрозу. Он оказался никудышным лидером. Он точно так же окажется никудышным вместилищем богов.
诅咒你,你应当禁欲!
Будь проклято ваше упрямство!
你真顽固啊。你真的想再拖下去吗?
Какое упрямство. Ты не хочешь, чтобы это кончалось?
你他妈的为什么这么固执,博士?
Откуда такое упрямство а, док?
你的固执很令人失望。我对你的拒绝感到很遗憾。
Ваше упрямство меня расстраивает. Я сожалею о последствиях, к которым может привести ваш отказ.
морфология:
упря́мство (сущ неод ед ср им)
упря́мства (сущ неод ед ср род)
упря́мству (сущ неод ед ср дат)
упря́мство (сущ неод ед ср вин)
упря́мством (сущ неод ед ср тв)
упря́мстве (сущ неод ед ср пр)
упря́мства (сущ неод мн им)
упря́мств (сущ неод мн род)
упря́мствам (сущ неод мн дат)
упря́мства (сущ неод мн вин)
упря́мствами (сущ неод мн тв)
упря́мствах (сущ неод мн пр)