хвастать
похвастать, разг. см. хвастаться
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь [未]похвастать [完]хвастнуть, -ну, -нёшь [完一次]<口>= хвастаться - похвастаться
asd
1. кем-чем 自吹; 自夸; 夸口; 显一显; 摆一摆
2. (接不定式或无补语)夸口说; 吹牛说
自夸
吹牛
夸口说
, -аю, -аешь(未)
похвастать(完)
хвастнуть , -ну, -нёшь(完一次)<口>=хвастаться—похвастаться
〈口语〉=хвастаться.Не хвастай! 别吹牛! ‖完
похвастать 及
схвастать; 完, 一次
хвастнуть, -ну, -нёшь
自夸, 吹牛, 夸口说, -аю, -аешь(未)
похвастать(完)
хвастнуть , -ну, -нёшь(完一次)<口>=хвастаться—похвастаться
自夸, 吹牛, 夸口说, -аю, -аешь(未)
похвастать(完)
хвастнуть , -ну, -нёшь(完一次)<口>=хвастаться—похвастаться
слова с:
в русских словах:
хвастаться
хвастаться успехами - 自吹其成绩
не хвастайся! - 别吹牛!
он хвастается, что сделает все в один день - 他夸口说, 一天内能干完所有的活儿
хвастнуть
〔完一次〕见 хвастать.
хвастунишка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕хвастун 和 хвастунья 的表卑.
в китайских словах:
恢诞
преувеличивать, хвастать; преувеличение
耀武扬威
бряцать оружием; хвастать своей силой, похваляться, подчеркивать свое превосходство
大话
хвастливые речи; хвастовство; громкие слова
说大话 преувеличивать, хвастать, говорить громкие слова
卖名
выставлять напоказ свою популярность; хвастать, заниматься саморекламой
斗唇合舌
талант хвастать
伐矜
хвастать; бахвалиться; кичиться
说口
хвастать, хвалиться
衒露
хвастать[ся], выставлять напоказ, подчеркивать (свои достоинства), щеголять (чем-л.)
衒异
хвастать своими способностями (оригинальностью); рисоваться
矜张
хвастать, бахвалиться; бахвальство, кичливость
衒士
любитель хвастать своей ученостью; человек, выставляющий напоказ свою образованность; хвастун
矜
3) ставить себя высоко; держаться заносчиво (хвастливо); зазнаваться
3) хвастать, кичиться (чем-л.); выставлять напоказ (что-л.)
矜其所能 хвастаться своим уменьем (способностями)
耀示
2) с гордостью показывать, хвастать (чем-л.)
耀武
хвастать своей военной силой, бряцать оружием (обр. в знач.: держаться высокомерно, подчеркивать свое превосходство)
迂
3) лгать; хвастать
闳诞
широко хвастать; открыто (беззастенчиво) фантазировать; хвастовство, фантазия
诞妄
2) фантазировать, беспардонно хвастать, преувеличивать
侈傲
хвастать (кичиться) роскошью
訑訑
самоуверенный; претенциозный; пускать пыль в глаза, хвастать
徇
3) хвалить, расхваливать; похваляться, хвастать (чем-л.); славиться
说天说地
обр. говорить громкие слова; хвастать; хвастовство, бахвальство
嫮
рисоваться, хвалиться, хвастать (перед кем-л.)
卖嘴
1) хвастать, бахвалиться
夸
1) хвалиться, хвастать, выхваляться, бахвалиться (чем-л. перед кем-л.)
胜而不骄
победить и не возгордиться; победить, но не хвастать (победой)
夸耀
хвастать[ся], хвалиться (чем-л.); похваляться, бахвалиться, афишировать, выставлять напоказ; кичиться, чваниться, рисоваться
大言不惭
1) бесстыдно хвастать, нахально преувеличивать (приукрашивать); врать без зазрения совести, завираться
夸大
2) хвалиться; хвастать
大气
吹大气 хвастать, хвалиться
夸口
хвастать[ся], похваляться, бахвалиться; хвастовство, бахвальство; хвастливый, тщеславный
搬弄
2) выставлять напоказ; хвастать (чем-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех. разг.То же, что: хвастаться.
синонимы:
хвалиться, бахвалить, бахвалиться, похваляться, выхваляться, самохвальничать, величаться, тщеславиться, бусить, фанфаронить, чваниться, выставляться, выставлять себя, блеснуть чем, много (высоко) о себе думать (мечтать, мнить), пыль в глаза пускать, шихарить. Скромный человек не величается своими достоинствами. Он стал пред нами фанфаронить. Он блеснул уменьем слагать экспромты. Ср. <Важничать и Рисоваться>. См. бахвалить, преувеличиватьпримеры:
在行家面前卖弄本领
хвастать своими способностями перед мастером
[直义] 吹牛不是割草, 背不痛.
[比较] 即 Брехать - не цепом мотать. 瞎扯不是摇连枷.
[例句] - Уж больно ты оптимист, - с седцем сказал Скуратов. - Только липа всё это - и твой оптимизм и все ваши обещания. Хвастать - не косить, спина не заболит . Только судят-то не по словам
[比较] 即 Брехать - не цепом мотать. 瞎扯不是摇连枷.
[例句] - Уж больно ты оптимист, - с седцем сказал Скуратов. - Только липа всё это - и твой оптимизм и все ваши обещания. Хвастать - не косить, спина не заболит . Только судят-то не по словам
хвастать не косить спина не болит
(见 Хвастать не косить, спина не болит)
[直义] 吹牛不是给车轮上油.
[直义] 吹牛不是给车轮上油.
хвастать не колёса мазать
不是我吹牛,有次我在暴风雪中隔着三百码射死了一头熊。
Не люблю хвастать, но однажды я подстрелил медведя с трехсот ярдов. В грозу.
不是我吹牛,有次我在风暴雪中隔着三百码射死了一头熊。
Не люблю хвастать, но однажды я подстрелил медведя с трехсот ярдов. В грозу.
不是我在吹牛,我是专业的。
Не хочу хвастать, но я сам профессиональный игрок.
他喜欢嗑药,吹嘘自己犯下的战争罪行。
Он любил хвастать своими военными преступлениями, закинувшись наркотой.
(你)有什么可吹嘘的!
нашел ты чем хвастаться!; нашел чем хвастаться!
不是我吹,只要我定睛一看,不但能看出你的吉凶祸福,还能一眼看出谁心里有鬼、谁是坏人!
Не хочу хвастаться, но я могу узнать о тебе всё, один лишь раз посмотрев на твоё лицо. Могу предсказать твоё будущее и сказать, хороший ты человек или плохой.
不要炫耀你的资源。
Перестаньте хвастаться своими ресурсами.
他喜欢撩衣服炫腹的
он любит задирать одежду и хвастаться своими мышцами пресса
但我们没有时间坐着流泪、或是吹嘘我们的胜利。
Но у нас нет времени рассиживаться и скорбеть о потерях или хвастаться боевыми подвигами.
你最强的时候,很难不得意耶,是不是?
Сложно не хвастаться, если ты лучше всех, да?
十分脆弱的木板,感觉可以轻松掰断,除了假装自己力气很大之外,没有太多用处。
Слабая деревянная доска, которую легко можно сломать. С помощью неё получится только хвастаться тем, какой вы воображаемо сильный.
历史之事,我只略通一二,岂敢自诩。但如果观念没有分歧,研讨也就失去了意义。
Мои познания в истории небогаты, и хвастаться я бы ими не стал. Но если все мнения совпадают, то всякое обсуждение теряет свою ценность.
听好,我无意吹嘘,但我这个人既平和又好斗,懂我意思吗?
Я вообще-то не люблю хвастаться, но мне нет равных и в любви, и на войне. Сечешь?
吹他家阔
хвастаться богатством своей семьи
呃。我并不想吹牛,但这种事时有发生。当一个人与音乐产生了联系,这是多么的美妙。不过...我一直在思考。
М-м. Не хочу хвастаться, но временами такое бывает. Это классно, когда музыка кому-то заходит по-настоящему. Но... я вот что подумала.
哈哈,非是自夸,清昼虽无大才,但坊间亦有不少诗句流传,您不必怀疑我的能力。
Ха-ха! Не хочу хвастаться, но пускай мой талант не велик, но многие мои строки ушли в народ. Ставить мои способности под сомнение не стоит.
啊…这句话不是自夸。我是指,那个非人的教团里还有许多更难想象的东西。
Ох, я не хотел хвастаться. Но в Ордене Бездны есть просто ужасные создания.
嗯,你可能知道,我是个演员。不是我爱吹嘘,但是我上一部电影《热血战士》可是票房冠军呢。
Вы, наверное, знаете, что я актер. Я не люблю хвастаться, но мой последний фильм, "Боевые фурии", действительно был на первом месте по сборам.
夸(夸)[下]海口
бахвалиться, хвастаться
夸耀自己的能力
хвастаться своими возможностями
夸耀自己的见闻
хвастаться своей эрудированностью
奢言
хвастаться; хвастовство
我不想吹牛……
Не хочу хвастаться...
我不该吹牛的……这下亏大了!
Видно, надо поменьше хвастаться... дороговато больно!
我们赢了,但胜利来之不易。现在不是冒进的时候:应该小心为妙。
Мы победили, но победа далась нам нелегко. Сейчас не время хвастаться удалью. Лучше соблюдать осторожность.
我对自吹自擂没兴趣。
Не люблю хвастаться.
我并不喜欢吹嘘,但王庭算是我的特别爱好。
Не хочу хвастаться, но я в некотором роде эксперт по организации приемов.
我想我不该吹牛的……这下亏大了!
Видно, надо поменьше хвастаться... дороговато больно!
我是个镖师,也就是运输货物的保镖。不是我自夸,走镖这么久,还从来没有失手过。
Я наёмник. Сопровождаю караваны из точки А в точку Б. Не хочу хвастаться, но ни один мой караван ещё не ограбили.
有什么可吹嘘的!
нашел чем хвастаться!
没办法,谁让他对杰克夸下海口了呢。
Не нужно было тогда столько хвастаться перед Джеком...
矜其所能
хвастаться своим уменьем (способностями)
老谝他有钱
издавна хвастаться, что богат
自吹其成绩
хвастаться успехами
自诩为最勇敢的人
хвастаться тем, что является самым смелым человеком
虽然听上去有些像是自夸,但连璃月港的很多餐馆、甚至连望舒客栈都会来我这里进货呢!
Не хочу хвастаться, но это действительно так. Мы поставляем тофу в городские рестораны, в том числе и на постоялый двор «Ваншу».
说海口
хвастаться, хвалиться
说自己吃过凤凰蛋,多好的吹牛资本啊...
Теперь я смогу хвастаться, что съел яйцо феникса...
请你慢夸口
нечего тебе, пожалуйста, хвастаться!
这座村庄的村民以话多和爱吹牛而闻名,很适合当作喝酒时的酒伴,不过时间一长就会变得让人难以忍受。
Жители деревни больше всего любят болтать и хвастаться, поэтому с ними приятно пропустить рюмочку-другую, но довольно быстро их общество становится невыносимым.
鸭子入水, 嘴上前
утки входят в воду, клювом вперёд ([c][i]обр. в знач. :[/c] хвастаться раньше времени[/i])
морфология:
хвáстать (гл несов непер инф)
хвáстал (гл несов непер прош ед муж)
хвáстала (гл несов непер прош ед жен)
хвáстало (гл несов непер прош ед ср)
хвáстали (гл несов непер прош мн)
хвáстают (гл несов непер наст мн 3-е)
хвáстаю (гл несов непер наст ед 1-е)
хвáстаешь (гл несов непер наст ед 2-е)
хвáстает (гл несов непер наст ед 3-е)
хвáстаем (гл несов непер наст мн 1-е)
хвáстаете (гл несов непер наст мн 2-е)
хвáстай (гл несов непер пов ед)
хвáстайте (гл несов непер пов мн)
хвáставший (прч несов непер прош ед муж им)
хвáставшего (прч несов непер прош ед муж род)
хвáставшему (прч несов непер прош ед муж дат)
хвáставшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
хвáставший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
хвáставшим (прч несов непер прош ед муж тв)
хвáставшем (прч несов непер прош ед муж пр)
хвáставшая (прч несов непер прош ед жен им)
хвáставшей (прч несов непер прош ед жен род)
хвáставшей (прч несов непер прош ед жен дат)
хвáставшую (прч несов непер прош ед жен вин)
хвáставшею (прч несов непер прош ед жен тв)
хвáставшей (прч несов непер прош ед жен тв)
хвáставшей (прч несов непер прош ед жен пр)
хвáставшее (прч несов непер прош ед ср им)
хвáставшего (прч несов непер прош ед ср род)
хвáставшему (прч несов непер прош ед ср дат)
хвáставшее (прч несов непер прош ед ср вин)
хвáставшим (прч несов непер прош ед ср тв)
хвáставшем (прч несов непер прош ед ср пр)
хвáставшие (прч несов непер прош мн им)
хвáставших (прч несов непер прош мн род)
хвáставшим (прч несов непер прош мн дат)
хвáставшие (прч несов непер прош мн вин неод)
хвáставших (прч несов непер прош мн вин одуш)
хвáставшими (прч несов непер прош мн тв)
хвáставших (прч несов непер прош мн пр)
хвáстающий (прч несов непер наст ед муж им)
хвáстающего (прч несов непер наст ед муж род)
хвáстающему (прч несов непер наст ед муж дат)
хвáстающего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
хвáстающий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
хвáстающим (прч несов непер наст ед муж тв)
хвáстающем (прч несов непер наст ед муж пр)
хвáстающая (прч несов непер наст ед жен им)
хвáстающей (прч несов непер наст ед жен род)
хвáстающей (прч несов непер наст ед жен дат)
хвáстающую (прч несов непер наст ед жен вин)
хвáстающею (прч несов непер наст ед жен тв)
хвáстающей (прч несов непер наст ед жен тв)
хвáстающей (прч несов непер наст ед жен пр)
хвáстающее (прч несов непер наст ед ср им)
хвáстающего (прч несов непер наст ед ср род)
хвáстающему (прч несов непер наст ед ср дат)
хвáстающее (прч несов непер наст ед ср вин)
хвáстающим (прч несов непер наст ед ср тв)
хвáстающем (прч несов непер наст ед ср пр)
хвáстающие (прч несов непер наст мн им)
хвáстающих (прч несов непер наст мн род)
хвáстающим (прч несов непер наст мн дат)
хвáстающие (прч несов непер наст мн вин неод)
хвáстающих (прч несов непер наст мн вин одуш)
хвáстающими (прч несов непер наст мн тв)
хвáстающих (прч несов непер наст мн пр)
хвáстая (дееп несов непер наст)
ссылается на:
похвастаться
自吹 zìchuī, 自夸 zìkuā; 夸口说 kuākǒu shuō; 吹牛 chuīniú
хвастаться успехами - 自吹其成绩
не хвастайся! - 别吹牛!
он хвастается, что сделает всё в один день - 他夸口说, 一天内能干完所有的活儿