хитрец
狡猾的人 jiǎohuáde rén, 滑头 huátóu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
狡猾的人
恶作剧者
, -а(阳)滑头, 狡猾的人
1. 滑
2. 〈
3. 〈
狡猾的人, 恶作剧者, -а(阳)滑头, 狡猾的人.
-а[阳]<谑>优秀生, 死背硬记的人, 读死书的人
狡猾的人, 恶作剧者, -а(阳)滑头, 狡猾的人.
滑头, 狡滑的人, [动]天牛
-а [阳]滑头, 狡猾的人
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
投机取巧者
хитрец, ловкач
油滑鬼
хитрец
恶汉
дурной человек, злодей, подлец, плут, мошенник, лукавец, хитрец
奸狡
1) хитрость, лукавство, вероломность
2) мошенник, негодяй, хитрец
鬼精
1) проныра, хитрец
贪人
2) коварный человек; хитрец
牙帮儿
ирон. хитрец, умник
老油子
старый хитрец; стреляный воробей; тертый калач
油条
老油条 старый хитрец
剽狡
коварный, хитрый; хитрец, лукавый
白鼻子
лукавец; коварный, хитрец
凶猾
лукавый, хитрый; хитрец, пройдоха
狙公
2) хитрец, проныра
墨杘
устар. хитрец, обманщик; нахал, хам, хулиган
猾贼
хитрец, пройдоха, плут
狙
2) * хитрец
1) хитрый; вероломный; вероломно
滑贼
хитрец, пройдоха, плут
老狐狸
2) обр. хитрец, хитрый
滑棍
бран. хитрец, мошенник
憸利
ловкий льстец; льстивый хитрец
滑头
плут, хитрец, проныра, мошенник; бестия, шельмец; хитрый, скользкий
有点滑头 c хитринкой, с душком
头
滑头 хитрец, мошенник
乔才
среднекит. хитрец, пройдоха, жулик
奸黠
хитрый, лукавый, изворотливый, коварный; хитрец, коварная личность
大猾
хитрец, проныра
花花肠子
1) коварство, коварные замыслы, происки, интриги, хитрости
2) хитрец, интриган
水贼
2) ловкач, пройдоха; хитрец
蛇头鼠眼
досл. змеиная голова с крысьим взором; отвратительная внешность и душа; хитрец
坏透
2) шутл. ну и хитрец!, ах, негодник!, вот уж чего не ждал от тебя!
滑头鬼
плут, хитрец, проныра; бестия, шельмец
佊
прил. хитрый, лукавый, коварный, неверный
佊子 диал. хитрец, двуличный человек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Хитрый, лукавый человек.
2. м. устар.
Искусный мастер в чем-л., на что-л.; искусник.
3. м.
Жук семейства усачей или дровосеков.
синонимы:
лукавец, плут, бестия, каналья, пройдоха, софист, шельма; дипломат, лиса, Талейран, иезуит. О, это бестия продувная! "Ну, Лиса Патрикеевна, пошла хвостом вилять". Тург. Ср. <Лицемер, Хитрый>.примеры:
佊子
[c][i]диал.[/i][/c] хитрец, двуличный человек
多么滑头!
каков хитрец!
一个可怕狡猾的战斗法师。
Боевой маг и невероятный хитрец.
他这样做非常聪明。不过要小心,他会尝试让你相信你欠他钱。
Да, вот такой он хитрец. Но вы смотрите в оба — так и норовит убедить, будто вы должны ему денег.
看!布来伯顿先生,你这狡猾的老恶魔。
Ты смотри! Мистер Брэдбертон, какой же вы хитрец.
油嘴滑舌……
Ну и хитрец...
一般皆知发明家会捕捉怪灵,将其送入对手的工作室。但他们的计策更常适得其反。
Бывает, что изобретатели ловят гремлинов, чтобы запустить их в мастерскую соперника. Но обычно этот план заканчивается печально для самого горе-хитреца.
他停下来,看着你的眼睛。当他放下武器的时候,他露出了牙齿,展现了一个狡黠的笑容,并做出了许诺。
Он замирает, глядя вам в глаза. Опуская оружие, он улыбается с хитрецой – злобно и жестко.
他狡黠地看着你。亚历山大总是很容易让人看透,而现在他的脸就像是一本打开的书。他很显然还记得那段决定了你的命运的对话。你知道他说的是事实。
Он смотрит на вас с хитрецой. Александар никогда не умел утаивать свои чувства, вот и теперь его эмоции можно читать, как открытую книгу. Он явно припоминает разговор, в котором была избрана ваша судьба. Вы понимаете, что он говорит правду.
你可能会使用这么多的协议来掩盖你的意图。我学会了不信任一个如此纠结的人。
Вероятно, вы заключили так много соглашений, чтобы скрыть свои намерения. Жизнь научила меня не доверять хитрецам.
很多人都不认为他们存在,但是伐莫可不那么光明正大。穴地而入,偷走他们的财物。
Некоторые вообще не верят, что фалмеры существуют, но они те еще хитрецы. Подкапываются под дома и уматывают с драгоценностями.
情况不妙,$p。这些聪明的食人魔在这里设立了一座传送门,并不断把别处的食人魔带到这里来。
不过要维持这座传送门似乎要花不少气力。假如你把它关上,或许可以拖延他们一段时间。
不过要维持这座传送门似乎要花不少气力。假如你把它关上,或许可以拖延他们一段时间。
Все плохо, $p. Эти хитрецы-огры открыли здесь портал, и через него сюда прибывают огры откуда-то еще. Но вроде как на поддержание этого портала у них уходит куча ресурсов. Если ты прикроешь этот портал, это должно изрядно их задержать.
躁者皆化而慤
все хитрецы перевоспитываются и становятся прямыми (честными)
这是事实,没错。你该和格里夫谈谈。看到有你这样的聪明人站在我们这一边,他会很高兴的。
Истинно так. Поговори-ка с Гриффом. Такие хитрецы, как ты, ему не помешают.
морфология:
хитре́ц (сущ одуш ед муж им)
хитрецá (сущ одуш ед муж род)
хитрецу́ (сущ одуш ед муж дат)
хитрецá (сущ одуш ед муж вин)
хитрецо́м (сущ одуш ед муж тв)
хитреце́ (сущ одуш ед муж пр)
хитрецы́ (сущ одуш мн им)
хитрецо́в (сущ одуш мн род)
хитрецáм (сущ одуш мн дат)
хитрецо́в (сущ одуш мн вин)
хитрецáми (сущ одуш мн тв)
хитрецáх (сущ одуш мн пр)
хитрецá (сущ неод ед жен им)
хитрецы́ (сущ неод ед жен род)
хитреце́ (сущ неод ед жен дат)
хитрецу́ (сущ неод ед жен вин)
хитрецо́й (сущ неод ед жен тв)
хитрецо́ю (сущ неод ед жен тв)
хитреце́ (сущ неод ед жен пр)
хитрецы́ (сущ неод мн им)
хитре́ц (сущ неод мн род)
хитрецáм (сущ неод мн дат)
хитрецы́ (сущ неод мн вин)
хитрецáми (сущ неод мн тв)
хитрецáх (сущ неод мн пр)