хулиган
流氓 liúmáng, 无赖[汉] wúlài[hàn]
-а[阳] хулигана и боксёра гони дальше от костёра 把耍流氓, 打架斗殴的人从篝火堆旁赶得远远的(集中营冬季施工工地上篝火堆旁是享受特权的囚徒的好地方)
流氓, 无赖, (阳)<蔑>流氓, 无赖. ||хулиганка, 复二-нок(阴).
[阳]<蔑>流氓, 无赖 || хулиганка, 复二 -нок[阴]
好恶作剧的顽皮孩子, 淘气包
流氓
无赖
(阳)<蔑>流氓, 无赖. ||хулиганка, 复二-нок(阴)
流氓, 无赖, (阳)<蔑>流氓, 无赖. ||хулиганка, 复二-нок(阴).
[阳]<蔑>流氓, 无赖 || хулиганка, 复二 -нок[阴]
好恶作剧的顽皮孩子, 淘气包
流氓, 无赖
неисправимый хулиган 不可救药的流氓
слова с:
в китайских словах:
猢狲碎颅者
Хозен-хулиган
锡街小混混
Хулиган с улицы Жестянщиков
市井无赖
городской повеса и хулиган
小痞子
хулиган, босяк
强徒
насильник; головорез, хулиган
恶痞
закоренелый преступник, рецидивист, злостный нарушитель правопорядка, гад, громила, злодей, негодяй, подлец, хулиган, подонок, сброд
歪毛儿淘气儿
2) хулиган
无赖匪土
хулиган; хам
土恶
местный хулиган (бродяга)
狂徒
1) бродяга; буян, хулиган
土包
2) бандит, хулиган
土混混儿
местный хулиган (дебошир)
土棍
местный хулиган (буян)
恶棍
злодей; отъявленный хулиган; подонок; сброд; дубина
痞
地痞 местный хулиган (бродяга)
无徒
2) новокит. нахал, хам, хулиган
痞子
босяк, бродяга, хулиган; проходимец
无赖汉
бродяга; бездельник; хулиган, хам
痞棍
негодяй, хулиган
文痞
хулиган от литературы, литературный хулиган
当街
当街烂仔 уличный хулиган
小混混
хулиган, шпана
阿飞
разг. стиляга, баловень, пижон; хлыщ, хулиган
赤佬
1) хулиган, бродяга; черт; нахал
太保
7) сорванец, хулиган, шпана (о неблагополучном подростке)
潜在的流氓
виртуальный хулиган
暴徒
хулиган, гангстер, буян, разбойник, изувер, бунтовщик, изверг, головорез, злодей
凿刻的无赖
Резной хулиган
文妖
бран. литературный хулиган (совратитель); хулиганское сочинение
土霸
1) местный хулиган (головорез)
戏客
посетитель-хулиган; грубиян; хам (о посетителе, напр. кабака)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто занимается хулиганством.
примеры:
流氓分子
босяцкие элементы; хулиган
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
「推它一把。」 ~恶行鬼怪莫古温
«Подтолкни-ка их». — Могвин, гоблинский хулиган
所以∗她∗就是加尔特口中那个神秘的电话杀手!
То есть ∗она∗ и есть тот таинственный хулиган, что обрезал Гарту телефонную линию!
或者是其他小流氓。还是新鲜的。昨天这里还没有。
Или какой-нибудь другой хулиган. Работа свежая — вчера ее здесь еще не было.
我太希望是皮埃尔了…祝你度过一个愉快的夜晚,爱搞恶作剧的人。
Мне просто так хотелось, чтобы это был Пьер... Хорошего вам вечера, хулиган.
坤诺是个小流氓。
Куно — хулиган.
请有礼貌点,无赖。
Веди себя прилично, хулиган.
1997 年修订《刑法》时删除了”流氓罪“。
При пересмотре Уголовного закона в 1997 году, “хулиганство” было исключено.
~喘气~破坏分子!
~Вскрик~ Хулиганство!
“你在打∗恶作剧电话∗。”警督脸上的肌肉纹丝不动。
«Вы занимаетесь ∗телефонным хулиганством∗», — ни один мускул не дрогнул на лице лейтенанта.
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
……还有整个摇滚城市瑞瓦肖城最快节奏的音乐。你们这群小流氓,闹市流浪汉,娘娘腔,还有漂移狂魔……
«...И де-факто самыми быстрыми треками во всем рок-городе Р-Р-ревашоль. дорожные хулиганы, центровые дрифтеры, девчонки-поклонницы И ребята на прокачанных тачках...
一辆汽車?一声枪响?有人掉进去了?或者也许只是一群想搞点破坏的小流氓。
Мотокарета? Выстрел? Кто-нибудь упал на витраж? Или, может, просто хулиганы искали, что бы сломать.
不是我。它被交通流氓偷走了。
Это не моя вина. Ее украли уличные хулиганы.
不管你要做什么,都别向这群混蛋承认你弄丢了自己的枪,否则你会吃苦头的。
Ни при каких обстоятельствах не говори этому хулиганью, что потерял пистолет. Скажешь — примешь страдание.
他们是大学生,不是小学里的捣蛋鬼,出勤率没那么重要。再说了,我们也不是下级警队。
Он же не первоклашки-хулиганы, а студенты университета. Посещение занятий необязательно. К тому же, мы не из прогульного отряда.
他因流氓行为在坐牢
Он сидит за хулиганство
他就从没个正经样儿,总把自己那些无赖行径称作“冒险”,还从不忘关照我脆弱的神经。但我就是爱他!
Он всегда был хулиганом, однако называл свои выходки "приключениями". Я постоянно за него беспокоилась. Ну разумеется - ведь я без ума от него!
他并不欣赏你在两个小阿飞面前破坏他的权威。
Ему не понравилось, как ты подрываешь его авторитет на глазах уличных хулиганов.
仿佛再次回到了校园,咒骂就是恶霸们的利器。解除他们的武器,并把武器化为己用。告诉他你∗确实∗想要挑衅他。
Ты словно вернулся в школу. Оскорбления — оружие хулиганов. Обезоружь его — забери оружие себе. Скажи, что ты ∗хочешь∗ его выебать.
你一直在惹麻烦。我想我对破坏分子并没有什么耐心。
От тебя что-то слишком много неприятностей. Не терплю хулиганов.
你以为你是谁,用那种方式威胁我最值钱的财产?守卫!守卫!带走这个破坏公物的人!
Как ты смеешь так обращаться с моим драгоценным имуществом? Стража! Стража! Накажите это хулиганское отродье!
你们不是那群阿利克尔暴徒,对吧?
Ты ведь не из этих хулиганов... аликрцев?
别做蠢事。我不会放过你。
Не хулиганьте. Я за вами слежу.
向 控告 的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
向…控告…的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
向控告的流氓行为; 向…控告…的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
因为虽然你暴力相待,但目前为止破碎的只有我的心。
Несмотря на твое хулиганское поведение, пока ты умудрилась разбить мне только сердце.
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的手臂。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的胳膊。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
大概是警督提到的突袭时候的事?或者只是些小流氓想随意砸破些什么。
Может, это случилось во время облавы, про которую говорил лейтенант? Или просто какие-нибудь хулиганы искали, что бы сломать.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
女光棍
хулиганка, скандалистка
如果我们击败足够多的联盟,克罗姆加先生会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Альянса, господин Кромгар купит нам всем мороженое!
如果我们消灭足够多的部落,法罗米尔会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Орды, господин Чистое Озеро всем купит мороженое!
帮帮我!坏蛋在逍遥法外!
Помогите! Хулиганы!
平日里走在街上,在旁人眼中,她都是一副凶相毕露的状态,像极了横行于市井的流氓地痞。
Когда она выходит на улицу в обычный день, то в глазах обывателей кажется злой. Для них она похожа на дерзкого уличного хулигана.
彼提是我的堂哥。他是个好人,从不惹麻烦。他以为那些雀斑带给他好运……但并非如此。
Пит был моим кузеном. Он был хороший паренек, никогда не хулиганил. Он думал, все эти веснушки принесут ему удачу, но... вышло совсем по-другому.
想在这艘船上捣乱的人,没一个有好下场的。
Людей, хулиганящих на борту, ничего хорошего не ждёт.
我们现在没时间管什么交通流氓。
Сейчас у нас нет времени на дорожное хулиганство.
我们陶森特可不允许人闹事!
Мы в Туссенте хулиганства не потерпим!
我嘛…曾经的我名声倒是不怎么好,喜欢混迹街头,打打闹闹。
О себе... Ну, когда-то я слыл хулиганом, любил побалагурить, а другой раз и подраться.
我对这里的破坏分子失去耐心了。你被捕了!
Мы здесь хулиганов не потерпим. Ты арестован!
我是指你睡觉的时候说的那些话。那些意志薄弱的小流氓、怪家伙、外国债主、疯狂的无政府主义者还有那些女人们,把这个地方给毁了。
Во сне. Ты был прав. Бесхребетные хулиганы, малахольные соплежуи, иностранные ростовщики, сумасшедшие анархисты и, да, вероломные жень-чин — вот кто привел нас к упадку.
我要制止你。这是一种流氓行为。
Мне придется остановить тебя. Это же хулиганство.
打击邪恶,正是猎魔人的天职!而毁坏公物的渎神者可比怪物邪恶多了!
Ведьмачье дело со злом бороться! А хулиганы эти окаянные - они похуже чудовищ будут!
有人在搞破坏!来人啊,有人吗,帮帮忙!
Хулиганят! Кто-нибудь, помогите!
枪手,拥有钢铁兄弟会的战斗能力,性格则像是专门霸凌别人的混蛋。
Стрелки. Боевая подготовка на уровне Братства Стали, морально-этические нормы на уровне местного хулигана.
现在,这些偷枣子的小兔崽子胆大包天,居然垒成人墙想偷我宝贵的果子。
И тут, понимаешь, эти хулиганы додумались до того, чтобы вставать друг другу на плечи и обрывать мои драгоценные фрукты!
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们只是群爱吹牛的小混混而已,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们的人除了爱吹牛之外就是当流氓,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
眼下最麻烦的事就是从墓穴另一端涌来的神圣遗物学会流氓。他们偷走了我们挖到的宝贝!这帮家伙难道不知道挖掘是矮人的专利吗?
Хуже всего – эти выскочки, хулиганы из Реликвария, орудующие на той стороне гробницы. Они утаскивают все наши находки! Как будто не знают, что копаться в руинах – призвание дворфов.
给我上啊,守卫!或许在寒冷空旷的牢房里待一段时间,会让这个混蛋知道什么叫作私人财产!
Стражи, сюда! Надеюсь, холодная темная камера научит это хулиганское отродье ценить чужую собственность!
耍野蛮
буйствовать, бесчинствовать, буянить, дебоширить, хулиганить
虽然历史由胜利者写就,但却经常会被捣乱者改写。
Историю пишет победитель, а хулиганы зачастую переписывают.
要不是水把这些船冲上来,就是有些不良少年狂欢得太过火了。
Либо эти лодки выбросил сюда прибой, либо тут здорово повеселились хулиганы.
请注意,各位最亲爱的不良分子们。我怕你们没注意到,看来我们有块鲜肉要来挑战地牢考验啦!
Внимание, мои любимые хулиганы и лоботрясы. Если вы не заметили, к нам на испытание прибыло свежее мясо!
还有那个穿着老太太衣服的捣蛋鬼。她威胁说要把乳白涂成红色。像血一样,你也看见了。呃,我还是比较喜欢它现在样子——白色。
А еще эта ситуация с мелкой хулиганкой в старушечьей одежде. Она пригрозила, что выкрасит „Кор-де-Лет“ в красный цвет. В цвет крови, понимаете. Ну а мне нравится нынешний цвет — белый.
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
这个∗流氓∗是谁?想让我调查一下吗?
Что за ∗хулиганка∗? Хотите, чтобы я ей занялся?
这位神秘的玛利亚奇音乐牛在一路漂泊的旅途中,一直坚持着自己的音乐风格。无论是蛮夫或是才子,都对他那飘荡在空中的悦耳吉他声心生畏惧……因为随声而至的往往只有痛苦。
Загадочный бродячий мариачи волен, как птица. Вся его жизнь – музыка. Его гитару уважают и виртуозы, и хулиганы: о звучании можно долго спорить, но вот масса у нее вполне конкретная.
这是干什么?破坏财物?流氓行为?虐待老人?
Что это такое? Порча частной собственности? Хулиганство? Жестокое обращение с пожилыми?
那要我怎么做?知道这里有两个妄想的小流氓,有兴趣加入一个专门以劫車和杀警察为主要领域的犯罪团伙,然后就这么走开?
И что? Повернуться и уйти, оставив двух хулиганов, очарованных бандитской романтикой и жаждущих вступить в преступную группировку, что промышляет угонами машин и убийствами полицейских?
морфология:
хулигáн (сущ одуш ед муж им)
хулигáна (сущ одуш ед муж род)
хулигáну (сущ одуш ед муж дат)
хулигáна (сущ одуш ед муж вин)
хулигáном (сущ одуш ед муж тв)
хулигáне (сущ одуш ед муж пр)
хулигáны (сущ одуш мн им)
хулигáнов (сущ одуш мн род)
хулигáнам (сущ одуш мн дат)
хулигáнов (сущ одуш мн вин)
хулигáнами (сущ одуш мн тв)
хулигáнах (сущ одуш мн пр)