царапина
抓伤 zhuāshāng; 划痕 huáhén
смажь царапину йодом - 给划痕抹上碘酒吧
царапина на зеркале - 镜子上的划痕
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 抓伤; 擦伤; 伤痕; 划痕
2. 擦伤; 划痕; 刀痕
3. 划痕, 擦伤; 磨损
擦伤, 划痕, 刀痕, 刮痕, 磨痕, 擦痕, 抓痕, 刻痕, (阴)(用刀, 爪等)抓(或划)伤的痕迹; 抓伤
царапина на стекле 玻璃上的划痕
руки в ~ах 布满伤痕的双手
Смажь ~у йодом. 给划伤处抹上碘酒吧
抓伤, 擦伤; (枪弹、炮弹的)伤痕; (物体表面的)划痕, 刻痕
Смажь царапину йодом. 给伤痕抹上碘酒吧。
На зеркале есть царапины. 镜子上有划痕。
царапина 擦伤
擦伤; 划痕; 伤痕; 抓伤; 擦伤; 刀痕; 划痕; 划痕, 擦伤; 磨损
抓伤; 擦伤; 伤痕; 划痕擦伤; 划痕; 刀痕划痕, 擦伤; 磨损
伤心处, 心中的伤痕, 痛苦的回忆
Ты моя царапина. 你是我痛苦的回忆
磨痕, 划痕, 伤痕, [医]擦伤, 搔伤, 抓伤
(царапинка) [压]划痕(缺陷)
(царапинка) [压]划痕(缺陷)
[冶]划痕(缺陷); [机]磨痕, 擦伤
[阴]抓痕; 划痕, 刻痕, 刻画的条纹
抓伤的痕, 擦痕, 划痕, 刻痕
擦痕, 划痕, 刮痕, 磨痕
擦伤, 刻痕, 磨痕
抓伤; 划痕, 刻痕
擦伤, 擦痕, 划痕
划痕,擦痕,擦痕
划痕; 线痕
擦伤, 刮痕
刮伤, 划伤
条痕, 擦痕
划痕, 擦痕
擦伤, 划痕, 条痕
刮伤, 划伤, 划痕, 磨痕
划伤,刀痕(加工后留下的);银纹; 划痕,刮痕(缺陷);磨痕,擦痕; 擦伤;划痕,(加工留下的)刀痕
слова с:
винтовая царапина
волосная царапина
волосяные царапины
грубые царапины
заполировать царапину
негрубые царапины
удалять поверхностную царапину
царапинка
в русских словах:
царапинка
〈复二〉 -нок〔阴〕царапина 的指小.
ерундовский
或 ерундовый〔形〕〈口〉胡说的, 胡诌的; 不足道的, 不值一提的. ~ рассказ 胡诌的故事. ~ая царапина 微不足道的划伤.
в китайских словах:
玻璃上的划痕
царапина на стекле
浅擦痕
неглубокая царапина
擦痕穿透保护膜
царапина проходит насквозь через защитную пленку
微不足道的划伤
пустяковая царапина
只是皮外伤而已
Всего лишь царапина
剐蹭
царапина; поцарапать (напр. автомобиль, мотоцикл, экран)
有车了, 难免就会发生小的剐蹭 купил машину - на ней непременно появятся мелкие царапины
道子
2) царапина
表面擦痕
поверхностная царапина
抓伤
расцарапать, оцарапать; царапина
条痕
геол. черта, царапина
伤痕
царапина, шрам, рубец, рана, вмятина
刻痕
царапина; порез, надрез; насечка
划痕
1) царапать; царапина
螺旋线痕
винтовой царапина; винтовая царапина
道道儿
1) полоска; царапина
表面擦痕, 表面擦伤
поверхностная царапина
道儿
4) царапина, полоса (на предмете)
只是皮肉伤
Всего лишь царапина
疵病
повреждение; трещина, царапина; пятно; изъян, дефект, недостаток
划伤
оцарапать; царапина
颣
1) узелок (изъян) на шелковой нитке; повреждение; трещина, царапина; пятно; изъян, дефект, недостаток; порок
轻擦痕
мелкий царапина
擦伤
2) ссадина, царапина
秃皮
царапина кожи
搔伤
царапина; потертость
螺旋形线痕
винтовая царапина
刮痕
царапина, царапать
黑色抓痕
черная царапина
擦痕
царапина, борозда
深擦痕
глубокий царапина; глубокая царапина
刮伤
царапать; царапина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Ранка на теле или повреждение на предмете в виде узкой полоски, оставленной движением чего-л. острого или тонкого.
синонимы:
см. рана, чертапримеры:
镜子上的划痕
царапина на зеркале
别担心……<咳嗽声>……我。我会没事的。这点小伤……<咳嗽声>……算不了什么。
За меня... (кашляет)... не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Это просто... (кашляет)... царапина.
我这些小伤不碍事,但天空之琴…
Просто царапина... Но Небесная лира...
这么点小伤不要紧的。
Ничего, это просто царапина.
不行,即使是小伤口,放着不管的话,也会恶化得很糟糕。
Нет-нет, даже необработанная вовремя царапина может превратиться в нечто богохульно ужасное.
可疑的划痕,回去告诉杜兰先生吧。
Эта царапина выглядит подозрительно. Нужно рассказать о ней Дулану.
哈,一点小伤…呃!一点…小伤,我没问题。
Ха, всего лишь... Ай! Царапина. Со мной всё будет в порядке.
“就是擦破点皮而已,是吧?”
Это всего лишь царапина!
一点小伤 而已。
Всего лишь царапина.
光亮如新!
Это даже не царапина!
波了盖卡秃了皮了
царапина кожи у коленей
只是……擦破了点皮而已!
Просто... царапина!
只是……一点擦伤!
Просто... царапина!
很好啊 - 只是点小伤…
Моя нога? А, хорошо, это была просто царапина...
只是个小伤罢了!夏妮确认我马上就可以重新站起来。
Просто царапина. Шани сказала, скоро встану на ноги.
我甚至都不确定,我枪膛里的∗一颗子弹∗到底能不能穿透那个庞然大物。
Я даже не уверен, что от ∗одной-единственной пули∗ из моего пистолета у этого громилы останется хотя бы царапина.
受伤?只不过脚上有点小伤,他却叫得跟杀猪一样。
Подумаешь, царапина на жопе. А воплей - как от резаной свиньи.
只是皮肉之伤罢了,你和狩魔猎人-我们都欠你们一条命。
Да. Это так, царапина. Вы с ведьмаком спасли нас.
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
我上次出海打劫的时膝盖受了伤,而现在伤势越来越恶化。原本几天内就应该康复的…但有东西混进了血液里。我的伤口溃烂流脓,很臭,感觉逐渐麻木。德鲁伊说他们无能为力,如果他们切断我的腿,我就会流血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
外观全新,几乎没用过的摇摇木马出售。以山毛榉和橡木板制成。左后腿出处有轻微刮痕,可提供金属马镫。
Продам почти новую, почти не бывшую в употреблении деревянную лошадку. Сделана из бука, полозья из дуба. На левой задней ноге небольшая царапина. По желанию могу добавить железные стремена.
皮肉之伤而已!
Это только царапина!
洛奇长眠于此。“医生,这只是个擦伤!”
Здесь лежит Роки. "Доктор, это же просто царапина!"
没事,应该没事。只是被咬的伤口而已。并不是什么严重的毛病!你知道我是谁吗?我想知道...
Это пустяк, с виду - сущая царапина. Просто рана от укуса, не дыра, в которую пролезет сама смерть! Ты знаешь, кто я? Хотел бы я это знать...
没事,只是一点刮伤。其他人伤得更重。
Все в порядке. Просто царапина. У других раны посерьезнее.
擦伤而已。
Царапина.
哈!根本没感觉!
Ха! Это просто царапина!
我没事。这点小伤不会拖累我。
Все нормально. Это просто царапина.
严重的刮伤
глубокая царапина
只是抓伤!
Всего лишь царапина!
呜呃……这只是……擦伤。你必须……追上他。
М-м... Это просто... царапина... Не упусти... его...
морфология:
царáпина (сущ неод ед жен им)
царáпины (сущ неод ед жен род)
царáпине (сущ неод ед жен дат)
царáпину (сущ неод ед жен вин)
царáпиной (сущ неод ед жен тв)
царáпиною (сущ неод ед жен тв)
царáпине (сущ неод ед жен пр)
царáпины (сущ неод мн им)
царáпин (сущ неод мн род)
царáпинам (сущ неод мн дат)
царáпины (сущ неод мн вин)
царáпинами (сущ неод мн тв)
царáпинах (сущ неод мн пр)