энергида
[生] 活质体
<生物>活质体
-ы [阴]〈生物〉活质体
-ы [阴]〈生物〉活质体
в русских словах:
нажимать
4) разг. (энергично приниматься за что-либо) 加劲儿 jiājìnr
шуровать
2) разг. (действовать энергично) 加紧干 jiājǐn gàn
дуть
4) разг. (делать что-либо энергично) 一个劲[地]作 yīgejìn[de] zuò
газификация
2) (снабжение газовой энергией) 煤气化 méiqìhuà; 安设煤气装置 ānshè méiqì zhuāngzhì
удвоенный
с удвоенной энергией - 用加倍的努力
энергия
1) физ. 能[量] néng [-liàng]; (источники энергии) 动力 dònglì
атомная энергия - 原子能
тепловая энергия - 热能
солнечная энергия - 太阳能
электрическая энергия - 电能
закон сохранения энергии - 能量守恒定律
с удвоенной энергией - 精力充沛地; 鼓足干劲
тратить много энергии - 耗费很多精力
в китайских словах:
质量能量关系
связь массы с энергией
一股劲儿
со всей энергией, с подъемом, с энтузиазмом; во весь дух; с полным напряжением; во всю мочь
一力
1) всеми силами, изо всех сил; энергично
生气
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
无生气 лишенный энергии, безжизненный, вялый
青年是最有生气的 молодежь очень энергична
大干特干
стараться изо всех сил, энергично взяться за дело
孟晋
энергично продвигаться, упорно овладевать
强耘
трудолюбиво (энергично) пропалывать посевы; делать пропашку
虽
虽少然数力战 хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался
鹿鞭壮阳汤
суп из оленьего полового органа: тонизирующий, снабжающий жизненной энергией и улучшающий состояние крови
加勉
усиленно, с особой энергией
劲头十足地投入
взяться с энергией
苦谏
энергично выговаривать (увещевать); говорить горькую правду
勉力
напрягать силы; стараться; с большой энергией; упорно
勉点儿力吧 ну, постарайся же!; не пожалей сил (энергии)!
撂蹦儿
энергично жестикулировать (в гневе)
储能焊
контактная сварка аккумулированной энергией
奋击
2) решительно (энергично) атаковать
大干
энергично работать, работать изо всех сил
奋力
делать энергичные усилия; прилагать все силы; всеми силами, энергично, самозабвенно
定向能量开道装置
устройство для проделывания проходов в минных полях направленной энергией
奋发
воспрянуть, вдохновиться, воодушевиться; стремительно подняться; с воодушевлением, со всей энергией
高能反应
реакция при высоких энергиях
奋气
воодушевляться, загораться мужеством; гореть энергией
高动能旋翼
несущий винт с большой кинетической энергией
奋然
бодро, энергично, воодушевленно
既
既能做, 就得 (děi) 干 раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться
折槛
смело и энергично выговаривать старшему (букв.: ломать перила: по преданию настойчивый советник императора, приговоренный за настойчивость к казни, так вцепился в перила, что сломал их, после чего был прощен и настоял на своем)
积精
собрать всю энергию; собрать все душевные силы; со всей энергией; от всей души; собранность сил (духа)
朝气
1) энергия, бодрость; воодушевление, подъем [сил]
朝气勃(蓬)勃 гореть энергией, быть исполненным бодрости; оживленный, кипящий энергией; пышащий здоровьем
上蹿下跳
2) обр. метаться, носиться во все стороны, энергично действовать, активничать (негативная оценка)
有劲
1) сильный, сильно, здорово, энергичный, энергично
爱因斯坦质能关系式
соотношение Эйнштейна между массой и энергией
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(中子的)热化
термализация замедление до тепловой энергии
(从油箱)挤压供油能
энергия для вытеснения топлива из баков
(向)右测滑能量急量
энергичный забронировать место правого скольжения
(存)储能(量)
накопленная энергия
(对)能量(变化)灵敏的, 能敏的
чувствительный к изменению энергии
(成)对能
парная энергия
(成)对能成对能量
парная энергия
(提)取能(量)
отбор энергии
(提)取能(量)提取能量
отбор энергии
(潮)湿不稳定能
влажнонеустойчивая энергия
(线)能量转移系数
коэффициент переноса энергии
(能)量子
квант энергии
(能量)均分原理
принцип равного распределения энергии
(边界层)能量(损失)厚度
толщина потери энергии
(边界层)能量(损失)厚度能量损失厚度
толщина потери энергии
- 可能损伤高级单位和改良设施、 电力相关的建筑,以及学院、工业区和宇航中心区域。
- Может уничтожать постройки и повреждать улучшения, связанные с производством энергии, разорять промышленные зоны, кампусы и космопорты, а также наносить урон продвинутым юнитам.
...你的身体里充满了从他那偷走的秘源力量,她激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у него Истока, она отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там ее ждет вечное одиночество.
...你的身体里充满了从她那偷走的秘源力量,他激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у нее Истока, он отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там его ждет вечное одиночество.
0.5秒后召唤一片充满神圣能量的区域,使盟友变为无敌状态,持续3秒。
После паузы в 0.5 сек. создает поле энергии Света, делающее находящихся в нем союзных героев неуязвимыми. Время действия – 3 сек.
1996-2005年世界太阳能方案商业和投资会议
Предпринимательская и инвестиционная деятельность в связи с Всемирной программой по солнечной энергии на 1996-2005 годы
1996-2005年世界太阳能方案
Всемирная программа использования солнечной энергии на 1996-2005 годы
2005北京国际可再生能源大会
Международная конференция по возобновляемым источникам энергии, проходившая в Пекине
21世纪可再生能源政策网络
Сеть по политике в области использования возобновляемых источников энергии для XXI века.
9毫米前膛枪子弹的动能均匀地分散在胸甲和他的手中。
Кинетическая энергия 9-миллиметровой дульнозарядной пули равномерно распределяется по нагруднику и броне на руках.
<name>,我要派你越过冬拥河,摧毁南部的塔楼。我们的术士报告说,那些塔楼正在吸取能量,而那些能量本应是我们用来增强自身部队战斗力的。
<имя>, я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> через реку Ледяных Оков и <уничтожил/уничтожила> одну из башен на юге. Наши чернокнижники докладывают, что башни оттягивают энергию, которую мы могли бы использовать, чтобы укрепить наши войска.
<name>,既然你正好在这儿,我想请你帮个忙。魔网监护者薇兰妮亚的学徒之前曾到我这儿来寻求帮助。西部圣殿那边显然是出了什么麻烦。可是我得忙着招待这些……最最可爱的……矮人朋友。去那儿看看有什么可做的吧。
Раз уж ты здесь, <имя>, я попрошу тебя об услуге. Сюда прибегал ученик хранительницы энергии Велании и просил помощи. Судя по всему, в Западном святилище произошла авария. А я был несколько занят нашим... весьма любезным... гостем, дворфом. Узнай, не сможешь ли ты ей помочь. Западное святилище расположено к юго-западу отсюда.
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
<race>,你表现得很好。要做的事还很多,但是我已经疲惫不堪了。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
Очень хорошо, <раса>, но предстоит еще многое сделать, а силы мои на исходе.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
<race>,你表现得很好。要做的事还很多,但是我已经疲惫不堪了。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟军团士兵谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟军团士兵谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
Превосходно, <раса>, но предстоит еще многое сделать, а силы мои на исходе.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
<一个掮灵设备被遗弃在这里。它看上去是用来吸取这片区域的裂缝中涌现的灵魂能量的。
<На земле лежит устройство брокеров. Похоже, с его помощью выкачивали энергию из местных разломов душ.
<你从地上摘起那朵花。如此纯净的东西竟然还能在这颗星球上生长,真是令人惊奇。你感觉到其中弥漫出微弱的力量,随后消散殆尽。>
<Изумляясь, как столь чистое растение может расти на планете, насквозь пропитанной Скверной, вы срываете цветок. На мгновение вы ощущаете заключенную в нем энергию, но в следующий же миг она рассеивается без следа.>
<你唯一的选择就是击败释放的煞能,希望能够将卷轴抢救出来。>
<У вас нет иного выхода, кроме как одержать верх над этой энергией и надеяться, что свиток уцелеет.>
<你已经知道暴露的魔网水晶里蕴含着少许魔法能量。也许你可以用它来救醒一些雏龙。>
<Вы уже знаете, что в открытых силовых кристаллах есть немного волшебной энергии. Возможно, с помощью такого кристалла вы сможете привести дракончиков в чувство.>
<先生/女士>,我们修建了一台飞行器,可以帮你绕过部落营地直达基尔加丹王座!唯一的问题在于,那边的恶魔能量浓度太高,会让导航系统失控!
Командир! Мы построили машину, которая доставит тебя на Трон Килджедена, минуя лагерь Орды. Однако с ней одна незадача: из-за высокой плотности энергии Скверны система навигации при подлете к горе выходит из строя!
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
<当你打开卷轴时,你意识到自己最坏的担心变成了现实——煞能已经腐化了林的配方。>
<Вы разворачиваете свиток и понимаете, что ваши худшие опасения подтвердились: энергия ша осквернила рецепт семьи Линь.>
<机器背后有一个开放的插槽,等待着接受……埃比希斯用来当作能量源的东西。>
<С тыльной стороны механизма находится щель-приемник – очевидно, туда можно вставить нечто, что апекситы использовали в качестве источника энергии.>
<武器发出了嗡鸣声,涌动着带着静电的黑暗能量。无论这个渊誓者想要测试什么,附近的啮齿动物都证明了,试验非常成功。
<Оружие непрерывно гудит от темной энергии. Неизвестно, для чего Верные Утробе его конструировали, но эксперименты на местных грызунах оказались успешными.
<死亡和支配能量拼命地要从剑中挣脱出来,要把你和你的核心彻底吞噬。>
<Неуемная энергия смерти пытается выбраться из клинка и поглотить вас без остатка.>
<看来这块晶体碎片是从遍布这片区域的大块晶体结构上脱落的。它涌动着未使用的能量。
<Похоже, этот кристальный осколок отломился от одной из крупных кристаллических структур, встречающихся в этом месте. Он пульсирует от переполняющей его энергии.
<虫巢守卫们似乎将这些炫目的白水晶当作魔法焦镜来用。往里看,你发现有浓厚的黑烟在水晶中心旋转。卡拉克西维斯的工人中说不定有人更懂这种材料,并且知道为什么这片废土会盛产这种水晶。>
<Хранители кладки по-видимому используют эти ослепительно-белые кристаллы для фокусирования магической энергии. Заглянув внутрь, вы увидели массивные струи черного дыма, которые пульсируют в центре. Рабочие Клаксивесса смогут рассказать поподробнее об этом материале и о том, почему он так распространен в пустошах.>
<西卡查阅着卷轴,边读边用力地点头。>
<Сика сверяется со своим свитком и энергично кивает.>
<这个图腾向四周的雕像和荆棘释放着能量。
<Тотем пульсирует от заключенной в нем энергии. Высвобождаясь, она переполняет идолов и скопления шипов вокруг.
<这只亚基虫族似乎正在为这个虫卵注入虚空魔法。
<Кажется, акиры пытались наполнить яйцо магической энергией Бездны.
<这可能就是赫兹雷尔正在追踪的腐化能量的来源。应该很容易就能够破坏。>
Должно быть, это и есть источник энергии порчи, на которую охотится Хезрел. Кажется, такие сферы достаточно легко уничтожить.
<这块水晶召唤着你,它正在与巫术魔法共鸣。
<Кристалл взывает к вам, излучая магическую энергию.
<这张图纸详细记述了如何将更多的能量压缩进戒指或饰品里!
<Чертеж показывает, как заключить еще больше энергии в кольце или аксессуаре!
<这朵花儿向内卷曲,以保护自己免受被包裹在其中的梦魇能量的影响。>
<Лепестки цветка тесно прилегают друг к другу, словно стараются не выпустить наружу заключенную внутри энергию Кошмара.>
<这里的魔网供给似乎需要吸收魔网能量才能正常运作。
<Видимо, чтобы этот канал заработал как следует, он должен наполниться энергией силовой линии.
<邪能球茎凝结成了一块厚厚的颜料。所有邪能球茎制成的颜料都很不稳定,这批颜料更是散发出邪恶的能量。>
<Это плотный комковатый пигмент, полученный размельчением зверобоя Скверны. Вообще любой краситель, полученный из зверобоя Скверны, выглядит довольно отвратно, но этот буквально излучает какую-то темную энергию.>
<采用夜之子精致设计的小巧装置发出奥术能量的细碎爆裂声。
<Это миниатюрное устройство работы ночнорожденных искрится чародейской энергией.
FEV病毒真是活生生的奇迹,居然可以把一个普通人变得如此……可怖,太神奇了。
Вирус рукотворной эволюции настоящее чудо. Превратить обычного Homo sapiens в нечто столь... энергичное. Удивительно.
Hint: 活力会随时间回复。你可使用药水来加快其过程。
Совет: энергия восстанавливается со временем. Можно пить эликсиры, чтобы ускорить этот процесс.
Q-值, 核反应能
значение Q, энергия ядерной реакции
{对}能量{变化}灵敏的
чувствительный к изменению энергии
{提}取能{量}
отбор энергии
·全部破碎后,无相核心不再会创造新的玄岩柱,并会使用新的攻击方式「鎏金之潮」:从场地上的岩棱中凝聚力量,持续释放冲击波。如果岩棱全部被击碎,就能中断鎏金之潮。
· Как только все базальтовые колонны будут уничтожены, ядро гипостазиса перестанет создавать новые, и прибегнет к новой атаке, Позолоченной волне: собирая энергию из каменных колонн поблизости, он будет создавать ударные волны. Чтобы прервать Позолоченную волну, уничтожьте все каменные колонны.
Атомная энергия (журнал)r 原子能(杂志)
Атом. энергия
Научно-производственное объединение Энергия им. академика С. П. Королёва 科罗廖夫院士能源科研生产联合公司
НПО Энергия
‘废弃的电力站’?她是在暗指什么吗?
«Заброшенный источник энергии»? О чем это она?
“……然后结论是,像你这般有才干的人应该组成一支单人警察部队。”他急切地点着头。“其他人只会扯你的后腿。”
...и пришли они к выводу, что человек твоего калибра — сам себе участок, ему второй не нужен. — Говоря, он энергично кивает. — Второй тебя бы только замедлял.
“∗被诅咒∗?谁说的,安妮特吗?”她眨眨眼。“看来我要跟她谈谈了…这里没有被诅咒,只是拥有比较强大的∗磁力∗能量。很有利于商业活动。我也因此而∗生意兴隆∗,先生!”
«∗Проклято∗? Это Аннетт так сказала?» Она моргает. «Я с ней поговорю... Оно вовсе не проклято, в нем бурлит энергия ∗притяжения∗. Весьма способствующая торговле. Мой бизнес ∗процветает∗!»
“一个很激进的开局,警探,”警督说到,他似乎很享受这个挑战。
«Довольно энергичное начало, детектив». Лейтенант, кажется, доволен вызовом.
“一点没错。只有读这些才能让你真正理解身边发生的事件。”他激烈地点头表示同意。
«Верно. Это единственная возможная основа для формирования истинного понимания происходящего», — энергично кивает он.
“不是这样的。这是一种动力再分配装置,它能水平地传播吸收到的能量,在一个又一个的陶瓷板上游走,直至完全消散。”他指着靴子。“看到了?”
Уж хрупким его точно назвать нельзя. Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине, в итоге полностью рассеивая ее. — Он показывает на ботинок. — Видите?
“你有吗?”她喘息到。“那一定是真的……我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你没看见她住在∗烟囱∗里吗?”
Неужели? — ахает она. — Тогда, видимо, это правда... С тех пор как я впервые увидела этот сгусток энергии в женском обличье, я подозреваю, что она связана с проклятием. Вы видели, что она живет в ∗дымоходе∗?
“你说得对,哈里。我∗是∗个工人主义者。”他的脸变得很严肃。“我要找到那个集装箱里超级有钱的家伙,然后用他的能量来给港口的雾灯提供能源。”
«Вы правы, Гарри. Я социалист». Он становится серьезным. «Я поймаю этого супербогатого типа в контейнере и соберу его энергию, чтобы запитать противотуманные фонари в порту».
“别担心。我们会解决的。”男人热情地点点头,然后凑过来小声说:“如果共存没有用,你总能用武力请她出去,对吧?如果……你觉得可以的话。你怎么看?”
Не переживай. Мы что-нибудь придумаем. — Парень энергично кивает, а затем наклоняется и шепчет: — Если мы не уживемся, ты всегда сможешь ее выгнать силой, так ведь? Если... тебя устроит такой подход. Что скажешь?
“务必,哈里!”他兴奋地点点头。“你在想什么呢?”
«Конечно, Гарри». Он энергично кивает. «Что у вас на уме?»
“劲面道馆:主厨只会说一句话,但是也只卖一样东西所以没问题。”
"Энергичная лапша". Наш шеф-повар выговаривает только одно предложение, но это не страшно, потому что он готовит только одно блюдо.
“又见面了,警官。”现在的她听上去有些疲惫。所有活力都已经消失不见。
«Приветствую вас снова, детектив», — устало произносит она. От былой энергии не осталось и следа.
“可能,很有可能。”他热情地点点头,快速瞥了一眼警督。“这当然∗有所帮助∗,可光是市场吗?我可不信……”
Возможно, вполне возможно, — энергично кивает он, кидая быстрый взгляд на лейтенанта. — Конечно, это важно, но только рыночные механизмы? Не верю...
“唔,”他激动地点着头。“在我看来,那∗并不是∗库库诺尔的巨人。”
Ага, — он радостно и энергично кивает. — А я думал, это был ∗не∗ коконурский великан.
“好极了!”他热情地点点头,然后凑过来小声说:“如果共存没有用,你总能武力请她出去,对吧?如果……你不介意的话。你觉得如何?”
Замечательно! — Он энергично кивает, а затем наклоняется и шепчет: — Если мы не уживемся, ты всегда сможешь ее выгнать силой, так ведь? Если... тебя устроит такой подход. Что скажешь?
“工作权!工作权!”这个伪装出来的反罢工者领袖怒吼着,“不要脸!”
право работать! право работать! — энергично скандирует предводитель штрейкбрехеров. — позор вам!
“很好,很好,很好,”他热情地点点头,重复着。“所以你到底想不想要这玩意了?”
Хорошо, хорошо, хорошо, — повторяет он, энергично кивая. — Так берешь эту хрень или как?
“我没有,哈里。”他用力摇摇头。“虽然他死了我真的非常、非常高兴。”
«Нет, Гарри». Он энергично качает головой. «Хотя я очень, очень рад, что он мертв».
“打什么仗嘛?明明有更多好办法消耗过剩的精力……”
Зачем сражаться? Есть много более приятных способов тратить энергию...
“扔掉的电源”?他说什么呢?
«Бросил источник энергии»? О чем это он?
“折射镜”特技可提升您抵抗能量伤害的能力。
Способность "Отражатель" повышает вашу сопротивляемость энергии.
“整个无罪体系就建立在这之上。没有真正的神灵,我们就得自己立起神像。”他激烈地点头表示同意。
«На этом фактически и построена вся система светочей. В отсутствие истинных богов мы сами их себе создаем», — энергично кивает он.
“是啊,可有名了。”他热情地点头。“谁没听说过那个世外的肝功能衰竭之子呢?!”
О да, еще какая, — энергично кивает он. — Кто не знает Бухого сына Лунга?!
“是的!”他用力地点点头。“多亏了鼻通灵。如果没有,我已经在那玩意里面窒息了。”
Ага, — он энергично кивает. — Это всё нозафед. Без него я бы уже дерьмом захлебнулся.
“是的,”他热情地点点头。“过时了。”
Да, — он энергично кивает. — Старой закалки.
“普莱桑斯,书店的那个女士吗?”她扬起眉头。“我听说她的生意挺不错的。难道是那个∗能量∗放过她了?”
Плезанция? Из книжного магазина? — она удивленно поднимает бровь. — Я слышала, что дела у нее идут довольно хорошо. Неужели эта ∗энергия∗ обошла ее стороной?
“温室”这个说法只是因为顺口,实际上温室并不需要有任何房室的构造。所谓温室是由三座吸收魔法的巨石构成(玄武岩或斑岩最好,万不得已时也可以用花岗岩)。三座巨石必须排成三角形,再灌入水与火的元素能量。
"Зимний сад" - название, разумеется, условное, ибо это и не сад вовсе. Состоит он из трех монолитов, изготовленных из камня, поглощающего магию (базальт или порфир предпочтительнее прочих, но на худой конец сойдет и гранит). Монолиты следует расположить треугольником, а затем зарядить энергией огня и воды.
“真是这样吗?”她眯起眼睛,像是在尝试阅读你的能量。“也许黑暗能量在蚕食你?你不应该在商店里待得太久,也许会有危险。”
Неужели? — Она прищуривается, пытаясь изучить твою энергетику. — Может, из вас высасывают энергию темные силы? Вам не стоит долго задерживаться в магазине, вдруг это опасно.
“移动标靶”特技可让您提高冲刺时的伤害抗性和能量抗性。
Способность "Бегущая мишень" повышает вашу сопротивляемость урону и энергии во время ускорения.
“误报……”她用力地摇摇头。“这都是因为我们还没有分享关于私刑的信息。看见没,对手已经在利用这一点了。别让他得逞。”
Дезинформация... — Она энергично качает головой. — Это все потому, что мы до сих пор не поделились тем, что знаем о самосуде. Как видите, наш противник уже оборачивает дело в свою пользу. Вы не должны этого допустить.
“这当然没错!”他热情地点点头,快速瞥了一眼警督。“这当然∗有所帮助∗,可光是这样吗?我可不信……”
Разумеется! — энергично кивает он, кидая быстрый взгляд на лейтенанта. — Конечно, это важно, но одно только это? Не верю...
“这是一种动力再分配装置,它能水平地传播动能,在一个又一个的陶瓷板上游走。当两个板块连接起来的时候,就会有咔哒一声。”他指向了脚趾部位。“看到这些线条了吗?”
Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине. Когда пластины соприкасаются, раздается щелчок. — Он показывает на носок ботинка. — Видите эти линии?
“这是一种动力再分配装置,它能水平地传播吸收到的能量,在一个又一个的陶瓷板上游走。当两个板块连接起来的时候,就会有咔哒一声。那就是你听到的声音。”他指向了脚趾部位。“看到这些线条了吗?”
Он перераспределяет поступающую кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине. Когда пластины соприкасаются, раздается щелчок. Вы слышали этот звук. — Он показывает на носок ботинка. — Видите эти линии?
“非常酷,哈里。”他热情地点点头。“非常酷。”
Очень круто, Гарри, — энергично кивает он. — Это очень круто.
…这样想的话,感觉比平时更有斗志了!
...Такой образ мыслей наполняет меня энергией!
∗扔掉∗电源是什么意思?
∗Бросил∗ источник энергии? Это как?
《东京议定书》所规定的清洁发展机制可以将北半球的1000亿美元通过投资可再生能源计划、植树等碳补偿项目转移到南 半球。
Механизм чистого развития Киотского протокола мог бы направить 100 миллиардов долларов в фонды от севера и до юга для инвестиций в экологически чистую продукцию, как, например, возобновляемые источники энергии и посадка деревьев.
「两种对反的能量塞在饱满的胶质泡泡里,就能作出超棒的宠物!」 ~伊捷法师崔瓦兹
"Диаметрально противоположные энергии, заключенные в пузыри плазмодермы, становятся отличными домашними любимцами" — Триваз, маг Иззетов
「你是否愿意解释一下,为何你的背包会散发能量不稳定的灵气?」
«Можете объяснить, почему это ваша сумка начала излучать нестабильную энергию?»
「光线穿过魔力石的时候,会被永恒的时间屈折,并染上当地时空的能量颜色。不知在克撒的眼里世界是何等模样?」 ~泰菲力
«Свет, проходящий через камень силы, преломляется в вечности и окрашивается энергией миров. Интересно, как выглядел мир в глазах Урзы?» — Тефери
「啊,地鼠的头颅~这东西用处很大。 磨成粉之后,它提供的运动效力比诺格蹄髓还要强三倍。」 ~八连屯医护员伯豪
«Ну-ка, посмотрим, череп землеройки очень сильное средство. Истолченный в порошок, он дает в три раза больше энергии, чем мякоть из копыта ноггла». — Богхальд, баррентонский медик
「奇妙极了!它们没有朝着耗费能量的大脑方向进化,而且只对母巢主脑的脊椎反射弧作出反应。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Гениально! В ходе эволюции они избавились от расходующего энергию мозга и теперь действуют, руководствуясь нервными импульсами разума улья». — Рукарумель, полевой журнал
「它为何要破坏? 它就是要破坏,说明理由只是浪费时间与气力。」 ~独行传教士讷图
«Почему оно разрушает? Просто разрушает и все, а разговоры о причинах — пустая трата времени и энергии». — Нирту, миссионер-одиночка