一个味儿
yīgewèir
1) монотонный, однообразный, по шаблону
2) только и знать, что ..., знай себе
примеры:
两个鸡巴炒菜,一个鸡巴味儿
жарг. Дословно:"Жаришь два хуя, а вкус одного". Означает, что Вы и Ваш собеседник говорите об одних и тех же вещах, только разными словами.
- 哎,小王身上有一股怪味儿!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- Ой, от Сяо Вана исходит такой запах!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
我招呼他, 可是 他一味儿坐在那里, 不答应
я его зову, а он сидит себе и не отвечает
积了一个儿子
удостоиться (заслужить счастье) иметь сына
一个儿童不能少
Не оставить без внимания ни одного ребенка
пословный:
一个 | 味儿 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) вкус; привкус; запах; налёт; оттенок
2) изящество, красота; очарование
3) интерес; вкус (к чему-л.)
|