一年两次
yīnián liǎngcì
полугодичный, полугодовой, шестимесячный, происходящий раз в полгода
примеры:
马铃薯一年发两次芽。
Potatoes sprout twice a year.
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
двум смертям двух смертей не бывать а одной не миновать
「巨人随者乙太流而行,一年经过此处两次。记取教训。需要更宽敞的通行空间。」 ~资深建筑师斯勒姆
«Гиганты следуют за потоками эфира, и дважды в год те приводят их сюда. Все ясно. Нужно сделать проход пошире». — старший градостроитель Эсрам
一年两造
two crops a year
一年两稔
two crops a year
再过一年, 至多两年
пройдет год, много два
打量一次,下刀两次。
Один раз отмерь, два раза отрежь.
你一两年内还要长高一些。
Ты еще порастешь год-другой.
只要丢一次,就会烧两次。
Один раз метнуть, два раза спалить.
(见 Двум смертям не бывать)
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
двух смертей не бывать а одной не миновать
公司这两年一直半死不活。
Компания эти два года еле дышит.
半年一次的分期付款
semiannual installments
付出代价吧,一次不够,两次 才行。
Всяк здесь платит дважды.
累计登陆两天额外获得一次机会,累计登陆三天额外获得两次机会,以此类推
за вход в игру на протяжении двух дней подряд - один бонусный шанс, трех дней подряд - два бонусных шанса, и так далее по аналогии с этим
别害怕,风暴比克以前只把乘客摔下去过一两次。
Да не бойся, Клюв Бури ронял пассажиров всего пару раз.
一开始是六个月,然后是一年,后来又变成两年。现在是一辈子了。
Первый раз - полгода, потом год, потом два. Теперь пожизненно.
(见 Год прожил, так и рог нажил, другой проживу - и второй наживу)
[直义] 农民住一年, 攒一个犄角, 住两年攒两个犄角, 住三年连主人也要抵走了.
[直义] 农民住一年, 攒一个犄角, 住两年攒两个犄角, 住三年连主人也要抵走了.
мужик год проживёт - рог наживёт; два проживёт два наживёт а три проживёт и хозяина сбодёт
пословный:
一年 | 两次 | ||
1) один год; годичный, однолетний
2) весь год, целый (круглый) год
3) первый год
|