一生下来
_
От природы
в русских словах:
от природы
一生下来; 天生
примеры:
孩子一生下来就可以端屎端尿了
родившемуся ребенку нужно помогать ходить в туалет
这又不代表他一生下来就适合当国王。
Это еще не значит, что он родился в короне.
你一定会后悔自己被生下来!
Пожалеешь, что тебя мать родила.
嗯…「往来生鲜货」,你来接下一句。
Ну... «Свежайшую рыбу приносит он нам...»
如往常一样。蠢笨的牲口生下来就被宰的。
Из того, кого надо. Из тупых животных, родившихся, чтобы умереть.
让我们希望他来生能休息一下...如果他有来生的话。
Надеюсь, он обретет покой в следующей жизни... если когда-нибудь туда доберется.
接下来是一生难得一次的报导,传说中的牙买加宝库……
А теперь история про легендарные сокровища Джамейка-Плейн...
她生下来就失明的
она слепая от природы
刚生下来的小女孩
новорождённая девочка
这根魔杖看来是从一颗活生生的大树上切下来的。它的尖端还长着新芽和嫩叶。
Этот жезл выточен из живого дерева: из него проклевываются нежные зеленые листочки и прорастают веточки.
研究真菌是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
研究蘑菇是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一生 | 生下来 | ||
1) вся жизнь; за всю жизнь
2) [за] всю [свою] жизнь, весь свой век
|