不会这样
_
не будет так
в русских словах:
сколько-нибудь
сколько-нибудь уважающий себя человек не сделал бы этого - 只要多少有点自尊心的人就不会这样作
С кем не бывает?
谁不会这样呢?谁不会犯错呢?人人都有出错的时候
примеры:
不会有这样的事情
этого не может быть
他不会干这样的蠢事
он неспособен на такой дурной поступок
这样的决定不会使我满意
такое решение меня не устроит
像这样什么结果也不会有
этак ничего не получится
我没料到他会这样蛮不讲理
Не ожидал я от него такого нахальства
这样的夸奖对他不会有好处!
Такая похвала ему не пойдет на пользу!
这样冷的天气母鸡不会下蛋。
The hens don’t lay during this cold weather.
她总不会当面对他这样讲吧?
At least she wouldn’t say this to his face.
这样司空见惯的事,不会使人吃惊。
A matter of repeated occurrence like this will not astonish people.
这样司空见惯的事,不会使人吃惊
таким обычным делом никого не удивишь
你看错人了吧,他应该不会这样做的。
Ты, наверное, ошиблась, вряд ли он мог так сделать.
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
她父亲永远不会赞成她嫁给这样的懒人。
Her father will never approve of her marrying such a lazy fellow.
这样的天气,好主人连狗也不会赶出门的
посл. в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит
只要多少有点自尊心的人就不会这样作
сколько-нибудь уважающий себя человек не сделал бы этого
这样不但不解决问题,反而会带来更多的矛盾。
Это не только не решит вопрос, а наоборот приведет к еще большему количеству противоречий.
[直义] 这样的天气, 好主人连狗也不会赶出门的.
[释义] 非常坏的天气.
[例句] - Ну что, я пойду к Андрею, - сказал я. - Ишь, какой прыткий, - улыбнулся Лесничий. - Апосошок-то на дорожку? Гляди, мокреть какая, в такую погоду хороший хозяин собаки на улицу не выгонит. Как же я тебя б
[释义] 非常坏的天气.
[例句] - Ну что, я пойду к Андрею, - сказал я. - Ишь, какой прыткий, - улыбнулся Лесничий. - Апосошок-то на дорожку? Гляди, мокреть какая, в такую погоду хороший хозяин собаки на улицу не выгонит. Как же я тебя б
в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит
也会这样做
поступить бы так же
怎么会这样
как это произошло
也会这样做的
поступить бы так же
只有她才会这样唱
только она умеет так петь
这样会给人造成错觉。
This will give people a false impression.
这样不行吧?
I doubt it will do.
换做是我,我一定也会这样做的。
Я бы на твоём месте обязательно поступил так же.
他并不这样糊涂
он не так глуп
使我奇怪的是, 为什么会这样
мне удивительно, почему это так
你怎么这样不懂事?
Как ты можешь быть настолько неразумным?
这老头儿往常不这样。
Этот старик обычно так не делает.
你不能这样不负责任
ты не можешь быть таким безответственным
如果不这样就好啦
если бы это было не так
пословный:
不会 | 这样 | ||
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы...
|