不值一看
_
事物低俗, 根本不值得欣赏。 如: “这种三流的电影, 不值一看。 ”
bù zhí yī kàn
事物低俗,根本不值得欣赏。
如:「这种三流的电影,不值一看。」
примеры:
这场戏不值一看
эту пьесу смотреть не стоит
我看不值那么多。
I don’t think it’s worth that much.
你想离开是对的,看看我、一滩烂泥,我根本不值得你付出。
Что ж, наверное, тебе и правда лучше уйти. Посмотри на меня. Я того не стою. Я не заслуживаю такого друга, как ты.
这附近也摆了一些不值得加入收藏的书籍,你也可以看看。
У меня имеются кое-какие предметы, недостаточно ценные для того, чтобы добавлять их в коллекцию. Можешь на них взглянуть.
我也将一些不值得作为馆藏的书籍摆出来,你可以四处看看。
У меня имеются кое-какие предметы, недостаточно ценные для того, чтобы добавлять их в коллекцию. Можешь на них взглянуть.
你想想这样做值不值得吗?我看是得不偿失。
Подумай, стоит ли это делать? По-моему, овчинка выделки не стоит.
那你对我而言就和虚空异兽一样一文不值,比它们也好看不到哪去。我将不得不为自己而战。
Тогда мне от тебя пользы, как от исчадия Пустоты. И смотреть на тебя так же противно. Я сам разберусь со своими проблемами.
来证明你的实力吧,看看它值不值得我动拳头。
Мне с тобой болтать не о чем. Сперва покажи, на что способен.
不值一文
не стоит и копейки; не стоит ни гроша
不值一谢
не стоит благодарности; не за что благодарить
不值一谢; 不用谢
не стоит благодарности
不值一提。
Да так. Ничем особенным.
пословный:
不值 | 一 | 看 | |
1) не заслуживать, не стоить; нестоящий
2) понапрасну, без толку, зря
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|