不相干的事
bùxiānggān de shì
не имеющее отношения дело, постороннее дело, никак не связано
в русских словах:
из другой оперы
是另一回事, 不相干的事(或话), 风马牛不相及的事(或话), 驴唇不对马嘴
примеры:
胡乱问了一些不相干的事
наобум задал не имеющие отношение к делу вопросы
你怎么可以这样?这是一件完全不相干的事情!
Да как можно? Это же совершенно не связанные вещи!
这事与我不相干。
Это меня не касается.
这两件事毫不相干。
Эти два дела никак не связаны.
与事不相干的问题
посторонний вопрос
这件事由我负责,跟旁人不相干。
I am responsible for the matter. None of other’s business.
那事与此不相干。besides)
That's beside the point.
我的意见是别有不相干的细节来拉长你的故事。
My advice is not to pad out your story with irrelevant details.
完全不相干
совершенно не иметь отношения
不相干的话
irrelevant remarks
这与你不相干。
Это тебя не касается.
那与她不相干。
That does not concern her.
不相干的闲杂人
постороннее лицо, не имеющее никакого отношения
这个与本题不相干(无关)
это не относится к делу
我的私生活与你毫不相干。
Моя личная жизнь совершенно вас не касается.
我们之间的利 益毫不相干
наши интересы ни в чём не соприкасаются
我在这里是第三者(不相干的人)
Я здесь лицо третье
恐怕你的话与这一问题不相干。
I'm afraid that your remark does not pertain to the question.
穷亲戚是实际上最不相干的东西。
A poor relation is the most irrelevant thing in nature.
闲着不干事他可受不了。
Он не выносит праздность.
她的声音真的很∗轻快∗。很活跃。完全一副不相干的样子。
Она говорит очень ∗оживленно∗. Жизнерадостно. Ее это совершенно не беспокоит.
пословный:
不相干 | 的 | 事 | |
1) не иметь отношения к (чему-л.)
[傍]不相干的人 посторонний; лицо, не имеющее никакого отношения
2) не иметь значения
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
похожие:
不干事
干事不明
不干正事
各不相干
稀不相干
互不相干
不相干性
绝不相干
不相干光
旁不相干
毫不相干
不干正经事
不干你的事
空间不相干
不相容事件
不相交事件
不相互干扰
不相干反射
不相干振荡
不相干加法
不相干检查
不相干辐射
不相干噪声
不相干散射
不相干转动
不相干扰动
不相干成像
不相干物体
互不相交事件
不完全相干性
风马牛不相干
自旋不相干性
不相干的问题
两两不相容事件
不相干相间边界
放着正经事不干
不干己事不张口
不相干纤维光学
不相干散射函数
同位素不相干性
不相干光全息术
不相干散射截面
风马牛不相及的事
引人干不道德的事
不相干光学计算机
不干涉国内事务原则
从事与外交身份不相称的活动