不知道是什么样的
пословный перевод
不知 | 知道 | 道是 | 什么样 |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) воистину, поистине
2) среднекит. (вм. 倒是) наоборот, тем не менее
|
的 | |||
в примерах:
不知道是什么样的
бог ведает какой
我自己血肉烧焦的味道……不知道是什么样的……
Запах собственной запекающейся плоти... Интересно, на что он похож...
不知道,他的画是什么样的?
Нет. Что он рисовал?
我完全不知道你是什么样的人,你知道
Я же понятия не имел, что ты за человек.
不知道这些地方以前是什么样子。
Интересно, как это место выглядело до... всего этого.
我不知道为什么会这样。它就是这样了。
Я без понятия, откуда она у меня на лице. Просто вот... есть.
不知道是什么东西把他弄成这样…
Очень мне интересно, что его доконало...
你不知道?你到底是什么样的警察啊?
А ты не знаешь? Тогда что ты за коп?
你刚到岸时,我不知道你是什么样的人。
Когда я впервые увидел тебя на берегу, я не знал, что и думать.
不知道站在边缘的∗我∗会是什么样子。
Интересно, как ∗я∗ выгляжу, когда стою здесь на краю.
真的是海怪!不知道究竟长什么样子?
Настоящий морской монстр! Интересно, на что он похож?
你根本不知道在这个机构里是什么样子。
Ты не представляешь, как я чувствую себя в этом теле.
凡人不会知道天空岛上是什么样的景色。
Простым смертным не суждено узнать, как выглядит Селестия.
真是迷人的样本,不知道它的原生种是什么?
Какая интересная особь. Интересно, как выглядели его предки.
我不知道你在说什么。我是来工作的,就这样。
Я не знаю, о чем ты говоришь. Я здесь, чтобы сделать свою работу, вот и все.
我怎知道是什么样子?
Как она выглядит?
我不知道。他长什么样?
Не знаю. Как он выглядел?
我……我不知道你是这样看我的、嘎抓,我不知道该说什么。
Мне... и в голову не приходило, что ты так думаешь, Кодсворт. Даже не знаю, что сказать.
想知道他们是什么样的。
Спросить, как они выглядели.
我怎么知道它是什么样子?
Как она выглядит?
我不知道你为什么要这样做,但你一定是在说谎!
Я не знаю, зачем вы это делаете... Но вы лжете! Иначе и быть не может!
不幸的是,你好像不太知道什么时机适合说什么样的话。
Ты, похоже, не знаешь, когда пора менять тему.
大多数的人都不知道什么是真正活着,不像这样。
Многие люди даже не знают, что такое настоящая жизнь. Особенно такая.
什么?!你想怎样?我什么都不知道!
Что?! Что такое? Я ничего не знаю!
很高兴知道这些。而且同样的...不论你的任务是什么。
Рад это слышать. И взаимно... во всех поручениях, которые могут быть у тебя.
你也知道这行是个什么样子。
Знаешь, как бывает в нашей профессии.
我不知道那鬼东西是什么,但绝对不是可用的血液样本。
Не знаю, что это такое, но это явно не образец крови.
不知道钻石城长什么样子,要是城如其名,那一定很不错。
Интересно, каким будет Даймонд-сити. Даймонд означает "алмаз", и если название соответствует действительности, там, должно быть, очень красиво.
一看就知道, 他是什么样的一个家伙
сразу видно, что он за штучка
我想知道你的眼睛是什么样子。
Я хочу знать про твои глаза.
我不知道她长什么样。我不在乎。这伤不到我。
Да мне пофиг, как она выглядела. Вообще пофиг. Не колышет.
不知道清昼叔叔会出什么样的灯谜…
Интересно, что дядя Цин Чжоу загадает дальше?..
你知道你是什么意思,但受到这样的责骂感觉并∗不∗好。
Ты знаешь, что имел в виду. Но получать такой нагоняй все равно ∗неприятно∗.
我不知道世界末日是什么样,但是这条龙的问题失控了。
Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля.
他知道自己面对的是什么样的风险。
Он знал, на что шел.
血清的事居然是爱默琴向我解释的,不知道为什么会这样。
Не понимаю, почему мне пришлось узнавать о назначении сыворотки от Эмоджен.
你不必担心这是什么。这是杰克做研究需要的,你只需要知道这样就好。
Про это можете не думать. Джек использует это в своих исследованиях. Это все, что вам нужно знать.
他死了?我不知道该用什么样的表情。可能这是最好的结局。
Да? Даже не знаю, что и сказать. Может, оно и к лучшему.
他真的?我……我不知道该用什么样的表情。可能这是最好的结局。
Да? Даже не знаю, что и сказать. Может, оно и к лучшему.
可是不管怎么样,我们现在什么事都不知道──精灵的事、希里的事,都不知道。
Это не отменяет того факта, что мы так ничего и не узнали. Ни об эльфе, ни о Цири.
她不∗知道∗你参加过什么样的派对。
Да она ∗понятия не имеет∗ о том, где тебе доводилось бывать.
长什么样子,不知道。哪里最多,不知道。什么由来,不知道。
Как выглядит... Неизвестно... Где водится... Неизвестно... Откуда взялась... Неизвестно...
可是我现在除了守门什么也做不好,将来也完全不知道会怎样…
Но пока что я всего лишь лучший охранник этих ворот. Не знаю, как повернётся будущее...
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
不知道把这里当家的生物长什么样子。
Интересно, какие создания населяют это место.
你……知道湖在你的地图上是什么样子吗?
Ты… знаешь, как выглядит озеро на твоей карте?
真想知道现在再碰到她,会是什么样。
Вот бы взглянуть на нее - какая она сейчас.
我还是一样什么都不知道。只希望我们解放的不是博士的咖啡机。等会见。
У меня нет ответов. Надеюсь, мы спасли что-нибудь важнее кофеварки. До встречи.
我不觉得有人会遇过理型上师。我甚至不认为会有人知道他们是什么模样。
Не думаю, что кто-то когда-то их встречал. Я даже не уверена, что хоть кто-то знает, как они выглядят.
想来把我干掉,却连我长什么样都不知道?
Пришел меня убить - и не знаешь, как я выгляжу?
不知道他们在这里密谋出什么样的恶行。
Кто знает, какие страшные планы здесь разрабатывались.
是这样吗?很好…你想知道什么就问吧。
Ты так думаешь? Ну давай познакомимся.
他看来不一样了,看起来像他已经放下了世事。我不知道你做了什么,但是……谢谢你。
Мне показалось, он изменился. Будто примирился с действительностью. Не знаю, что произошло, но... спасибо.
听着,我不知道你最近在搞什么,但是今天这样在在证明你开始脱序了。
Послушай, я не знаю, что на тебя в последнее время нашло, но это лишь еще один пример твоего странного поведения.
我不懂。为什么他会派你这样一个外来者来找我。他不是知道我此行的目的吗?
Я не понимаю. С чего это он посылает чужеземцев искать меня? Он же знает, зачем я сюда пришла.
怎么样?你知道什么吗?
Ну? Что-нибудь выяснил?
不知道你浸到那鬼东西里面会变什么样子……
Интересно, во что человек превратится, если окунется в такую дрянь...
你不知道鬼针草长什么样子,也不知道要卖到哪里去。
Ты не знаешь, как выглядит двустрел, и кому его можно продать. А я знаю.
不管他知道什么,我一样会两眼不眨的杀了他。
Мне все равно, что он там знал. Я ничуть не жалею о его смерти.
你觉得五年后你会是什么样?哦,我知道了。
Кем ты себя видишь через пять лет? Хотя можешь не отвечать, я уже знаю.
我想知道是什么好处能引诱他们变成这样。
Интересно, что за награду им пообещали, что они согласились стать... такими.
我总是这样做的,我不知道还有别的方法。除了旧金山你还要去什么地方?
I have always done it this way and I do not know how else it could be done. Where else would you like to go besides San Francisco?
是啊,当然了。虽然我不知道你怎么了,但就是有什么不对劲。至少在我看来是这样的。
Ага. Именно. Не знаю почему, но что-то с тобой однозначно не то. По крайней мере, для меня.
在我看来,他最重要的事就是找到你和你母亲。我知道坏人是什么样的,但他不是坏人。
Мне кажется, для него в эту минуту нет ничего важнее, чем найти тебя и твою мать, а... я в людях кое-как разбираюсь.
我以前曾看过像你一样的人,我问教士他是谁。我不知道他的名字是什么,但我知道他想进城。
Невежливо отвечать вопросом на вопрос. Был тут один типа тебя. Преподобный рассказал, кто это был. Но имя я так и не запомнила. Но знаю, что он хотел попасть в город.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我想看看龙长什么样!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
我其实不知道该相信什么。罗杰的确行为不一样,但他是合成人吗?
Если честно, то я даже не знаю, кому верить. Да, поведение Роджера изменилось. Но значит ли это, что он синт?
没错。他可能会向我们要三样东西,但去见他之前我们不会知道究竟是什么。
Он может попросить исполнить три вещи. Но подробности мы узнаем только на месте.
这样还真是不错啊——不过我们根本不知道他们想做什么?所以我们现在该怎么办?
Ладно, это все понятно. Мы вообще имеем представление, чем они занимаются? И что нам делать дальше?
不知道……你可以把砂纸剥下来看看下面是什么,但是这样就破坏现场了。
Понятия не имею. Можешь оторвать ее и посмотреть, что под ней, но это будет компрометацией места происшествия.
你是什么也不知道
ничегошеньки ты не знаешь
哦,不知道这些灵魂会呈现出什么样的形态!
О, мне не терпится посмотреть, какой облик примут эти души!
我也不知道自己在想什么,居然那样闯进来…
Не знаю, о чем я думал... Устроил такой погром...
很抱歉,我真的不知道自己想要什么样的骰子……
Извините, на самом деле я не знаю, какая игральная кость мне нужна...
这是什么?是什么?如果你一直这样打搅我,我们永远都不会知道。本来我就快知道了!就快了!
Ну что еще? Что? Продолжите так меня прерывать, и мы никогда не узнаем! Я был так близок! Так близок!
他康复得很好,又回到原本的样子了,就像是他根本不知道发生了什么事一样。
Идет на поправку. Уже стал похож сам на себя. Похоже, он даже толком не понял, что произошло.
嗯嗯…为何这样问?可以啊,我相信我不会搞错。你知道你拿到的是什么吗?
Хм-м-м. Нет, ошибки тут быть не может... Ты вообще понимаешь, что держишь в руках?
是的,我知道他们会变成什么样子。我很清楚,他们宁愿死上一千次也不愿意这样。
Да... я отлично знаю, во что они превратятся. И знаю, что они скорее умерли бы тысячу раз, чем стать такими.
我当然知道。我只是不会跟别人聊起我的朋友,他们是什么样的人之类的。我不会提供他们的信息。
Конечно. Я знаю. Просто не рассказываю другим людям о своих друзьях — типа, кто они и всё такое. Не выдаю справок.
是吗?我甚至不确定那将会是什么样。在那些重要的日子里,我知道的只是奉献。
Ты полагаешь? Я не уверен, если честно. Прежде... всегда, когда это имело значение... у меня была моя вера, и ничего больше.
)天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
不知道里面是什么。
Интересно, что внутри.
)天晓得是什么, 不知道是什么
Бог знает что
我不知道,是什么?
Я не знаю. Что?
不知道是什么意思。
Интересно, что это значит.
天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
不知道里面是什么?
Интересно, что внутри?
我不知道那是什么。
Не знаю, что это.
我不知道这样有什么用处。她对权威有点……油盐不进。
Не уверен, что из этого что-нибудь получится. Она несколько... равнодушна к действиям властей.
我不知道您为什么要这样做,但我绝对不会跟您一起。
Не знаю, что заставляет вас так поступать, но я уж точно не намерен принимать в этом участия.
其实我也一样。不知道自己在说什么。沮丧了?累了?
И я не знаю. Вообще понятия не имею, что я несу. Пашу? Верчусь?
你敢惹我?捡破烂的,你不知道我为什么样的人工作。
Ты понятия не имеешь, кто тебе противостоит.