中看
zhōngkàn
ласкать глаз; приятный на вид, красивый
приятный на вид
zhōngkàn
看起来很好:中看不中吃。zhōngkàn
[be pleasant to the eye] 好看, 令人悦目
这东西好吃不中看
zhòng kàn
看起来很好。
如:「中看不中用」。
zhōng kàn
pleasant to the eye
Taiwan pr. [zhòng kàn]
zhōng kàn
be pleasant to the eye:
中看不中吃 look nice but not taste nice; be pleasant to the eye but not agreeable to the palate
zhōngkàn
be pleasant to the eyes好看;顺眼。
частотность: #32940
в русских словах:
впотьмах
впотьмах не разобрать - 在暗中看不清
дядька
-и, 〈复二〉 -дек〔阳〕 ⑴〈口〉=дядя. ⑵(旧时贵族家庭中看护儿童的)仆人; (沙皇军队中)训练新兵者(指超期服役的老兵).
мишура
3) перен. 中看不中用的东西 zhōngkàn bù zhōngyòng-de dōngxi, 华而不实 huá ér bù shí
присматриваться
присмотреться в темноте - 习惯在黑暗中看东西
синонимы:
примеры:
从字缝中看出
прочесть между строк
在暗中看不清
впотьмах не разобрать
习惯在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
不中看也不中用
непривлекателен внешне и бесполезен, ни вида ни толку; не приносит никакой пользы, излишен
这在脑部扫描中看得出来
это выявилось при сканировании мозга
从新的决议中看到一条出路
Выход видится в новых решениях
中看不中吃
look nice but not taste nice; be pleasant to the eye but not agreeable to the palate; для утехи глаз, но в ущерб желудку
这种器皿中看不中用。
This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.
这种材料的家具中看不中用。
Furniture made of this kind of material is pleasant to the eyes but of no use.
乐观者在灾祸中看到机会,悲观者在机会中看到灾祸。
Оптимист в каждой трудности видит возможности, пессимист видит трудности при каждой возможности.
在人群中看到…
заприметить кого в толпе
1. 比喻某一事物规模虽小, 却各个部分都具备. 也比喻个别小事物中, 也有和其他大事物共同的东西.
2. хоть и мал воробушек, да у него все органы налицо
3. у воробьёв, хоть они и крошечные, имеются все внутренние органы
4. хоть и мал, да полностью укомплектован
5. 如果有问题, 就要从个别中看出普遍性. 不要把所有的麻
2. хоть и мал воробушек, да у него все органы налицо
3. у воробьёв, хоть они и крошечные, имеются все внутренние органы
4. хоть и мал, да полностью укомплектован
5. 如果有问题, 就要从个别中看出普遍性. 不要把所有的麻
麻雀虽小 肚胆俱全
букв. 并非所有发光的东西都是金子.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
не всё то золото что блестит
习惯于在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
告诉我,你从这幅画中看到什么。
Скажите, о чем говорит вам это произведение?
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
你好,年轻的<race>。我从你的眼中看到了你重回原野捕猎的渴望。希望你能为你的部族带来荣耀!
Привет тебе, <юноша/девица>. У тебя так горят глаза, что готов поспорить – тебе не терпится вернуться на равнины и поохотиться. Да принесешь ты честь своему клану!
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。
Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.
我一直在凝视着这枚水晶球,<name>。我在其中看见了你必须要经历的旅程。
Я смотрел на сферу и видел путь, которым тебе должно пройти, <имя>.
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
我在预言中看到了你,<name>。你同大地之环一起,想要将那畜生制服。你将会面对黑暗。
В своем сне я видела и тебя, <имя>. Вместе со Служителями Земли ты борешься против зверя. Тебе предстоит сойтись в схватке с Тьмой.
“我是军士长皮亚托·扎伦,第七军团的军官。当你在噩梦中看见你的士兵被宰杀——假如你还会做梦的话——记住我的名字,然后颤抖吧。”
"Я старший сержант Пьетро Зарен из Седьмого легиона. Когда тебе будет сниться, как убивают твоих солдат – если ты вообще сможешь заснуть после сегодняшней ночи, – вспоминай мое имя и трепещи".
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск