主母
zhǔmǔ
1) хозяйка (в обращении второстепенной жены к главной); барыня (в обращении прислуги)
2) императрица
zhǔ mǔ
1) 古代妾对妻的称呼。
战国策.燕策一:「妾一僵而弃酒,上以活主父,下以存主母也。」
2) 旧时仆人对女主人的尊称。
初刻拍案惊奇.卷十一:「王家家僮们在县里打听消息,得知家主已在监中,唬得两耳雪白,奔回来报与主母。」
儒林外史.第五回:「黑压压的几十个人,都来磕了主人、主母的头。」
3) 太后。
韩非子.亡徵:「后妻淫乱,主母畜秽,外内混通,男女无别,是谓两主。」
zhǔmǔ
mistress; lady of the house1) 太后。
2) 婢妾、仆役对女主人之称。
в русских словах:
основная шина
骨干母线, 主母线
сборная шина
汇流排[电], 汇流母线, 主母线
синонимы:
примеры:
挑战卡牌:潮汐主母破壳者
Карточка вызова: повелительница приливов Гроза Панцирей
大型侵入点:主母芙努娜
Точка массированного вторжения: госпожа Фолнуна
永夜大教堂:利刃主母
Собор Вечной Ночи: владычица клинков
你杀死的那些鹰身人提到了她们的主母——塞瑞娜·血羽。从她们对部落的恶毒憎恨来看,塞瑞娜·血羽一定对部落抱着某种深仇大恨。你决定消灭塞瑞娜·血羽,彻底为部落结束这一威胁。
Гарпии, которых ты <убил/убила>, упоминали о своем матриархе, Серене Кровавое Перо. Судя по тому, какую ненависть они испытывали к Орде, дело в какой-то давней вражде. Выследи Серену Кровавое Перо и покончи с ней раз и навсегда.
他就是恐怖图腾氏族的主母,巫婆长老玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Из-за своей непочтительности он впал в немилость.
我们尊贵的战争主母奥克莉拉派我到世界的各个角落,寻找愿意与我们共事的英雄。你是否有兴趣帮助部落强化在东部王国的控制力呢?那就通过这道传送门前往诅咒之地,向巨槌要塞的奥克莉拉报到吧!
Наш досточтимая предводительница Окрилла направила меня в дальние уголки света на поиски истинных героев, готовых бороться за наше дело. <Готов/Готова> ли ты оказать помощь в расширении владений Орды в Восточных королевствах? Тогда зайди в этот портал, чтобы попасть в Выжженные земли, после чего найди Окриллу в форте Молота Ужаса.
先前我们已搞定了那几只种兔,现在轮到兔妖的主母了。
С альфа-самцами мы разобрались, осталась альфа-самка.
兔妖选择伴侣时并不怎么讲究,但一窝兔妖还是会有一只主母作为主心骨的。主母通常是一窝兔妖中最魁梧、最卑鄙,也是最强壮的一只。
Гну-синям, в общем, все равно с кем спариваться, однако в большинстве выводков есть главная самка, прародительница. Обычно она больше, сильнее и злее остальных сородичей.
不过,我倒是不介意和一只密径主母打一架练练手。要不我们一起并肩作战吧?
Знаешь, пожалуй, мне бы хотелось испытать свои силы в бою с такой самкой. Не хочешь ко мне присоединиться?
据说他是巫婆长老、恐怖图腾氏族主母玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。据信,他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Поговаривают, что это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Видимо, из-за своей непочтительности он впал в немилость.
是时候做个了结了。我们得审问一下这群野兽的主母,玛瑞恩·虫翅。我们要活捉她,计划是这样的:
Пришло время выяснить, что тут на самом деле происходит. Нужно допросить предводительницу этих тварей Марион Червивое Крыло. Она нужна нам живой, и у меня есть план, как ее поймать.
战争主母奥克莉拉正在和守望堡的联盟军队开战,她需要一个强悍的<class>帮忙。我马上就想到了你。
Предводительница Окрилла сражается с силами Альянса у крепости Стражей Пустоты, и ей, конечно же, пригодится помощь <такого доблестного/такой доблестной:c> |3-3(<класс>), как ты. Ты мне сразу <пришел/пришла> на ум.
老实讲,我以前曾对付过兔妖。它们就是要严加提防的害虫,除了击败它们的主母外没有更好的解决方法了。就这么简单。
Если честно, то мне уже приходилось иметь дело с гну-синями – обычные паразиты, с которыми нужно бороться. А лучший способ борьбы с гну-синями – уничтожение их прародительницы. Как видишь, все просто.
有一个鹰身人主母最近侵入了这片森林。如果你能消灭这个森林女巫并让鲜血图腾看到她的尸体,那么他们可能会让你觐见图鲁克。
В лесу обитает Лесная ведьма – мать стаи гарпий, недавно обосновавшейся на этих землях. Убей ее и покажи труп племени Кровавого Тотема. Тогда, быть может, тебя допустят до Торока.
<卡拉克西维斯的某些人应该很重视恐虫主母卡兰诺希的巨大颚骨。>
<Огромные жвала матриарха куньчунов Каранош наверняка пригодятся кому-нибудь в Клаксивессе.>
啸风洼地的刃牙虎人的现任主母行事过于大胆了。
Нынешняя мать стаи саблеронов Продуваемой низины ведет себя весьма дерзко.
潮汐主母纳泽什正在对某块石头引导什么法术,那块石头是从上方湖泊里找到的。她已经尝试好几天了。已经开始不耐烦了。
Повелительница приливов Назеш колдует над камнем, обнаруженным в одной из заводей. Она творит чары много дней подряд. Наги уже на грани отчаяния.
萨吉塔的数量或许是减少了,但是潮汐主母的身边全是厉害的纳迦。
Клан Саджтар ослабел, но Повелительница приливов, окружившая себя самыми свирепыми нагами, все еще очень опасна.
潮汐主母逃回了精灵废墟,她正在舔舐自己的伤口。
Повелительница приливов отступила в эльфийские руины зализывать раны.
来吧,年轻人。我们去解决那个鹰身人主母,让泰安诺恢复往日的荣光。我们别浪费这瓶毒药,怎么样?
Идем, юное создание. Пора покончить с матриархом гарпий и вернуть Теланору его былое величие. Так что яд-то нам еще пригодится, а?
我知道你已经得到了想要的东西,但我还是想请你帮个忙。只要主母莱韦一日不除,这个镇子就不会安全。
Я знаю, что ты <получил/получила> то, за чем <пришел/пришла>, но мне хотелось бы попросить тебя еще об одной услуге. В нашем городе не будет безопасно, пока жива эта "матрона Леви".
<这个奇怪的女人身上带着一封信,寄件人自称“主母莱韦”。信中似乎包含夺取箭谷镇的命令。
<У странной женщины было письмо от кого-то, кто называет себя "матроной Леви". В нем содержатся приказы о захвате Лощины Лучников.
屠魔者$p,主母玛沃伦丝请你回邪能之槌号见她一面。请你方便时尽快去见她。
<Истребитель/Истребительница> $p, верховная мать Злоба просила передать, что ей нужно поговорить с тобой. Пожалуйста, вернись на "Молот Скверны" при первой же возможности и встреться с ней.
主母赛丝诺女士和我一直关注着你和其他的伊利达雷战士。我们有一些作为旁观者的建议想要告诉你,这可以让我们不至于当局者迷。我们已经达成了一致的共识:为了防止伊利达雷人的分裂,你必须立即开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
潮汐主母……正在用壮硕的纳迦……和海巨人来扩充她的部队。
Повелительница приливов... собирает войско... из огромных наг... и морских великанов.
邪恶的鲜血巨魔带来的战争主母诅咒了年迈的罗塔那。我们得干掉她,然后才能让那头年迈的恐角龙重返战场。
Старую Ротану прокляла одна из матриархов, которые пришли с этими проклятыми троллями крови. Надо убить матриарха, чтобы наша боевая старушка вернулась на поле боя.
海卫士和潮汐主母做了笔交易。她把我们像畜生一样卖给他。
Морской страж заключил сделку с Повелительницей приливов. Она отдает нас ему, словно скот какой-то.
我和主母赛丝诺女士一直在关注你和其他的伊利达雷。我们可以从局外人的角度进行观察,所以我们的判断非常客观。我们已经达成共识:想要维持伊利达雷的团结,你必须开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
你用那个柳魔护符追杀主母的时候,能不能顺便……呃……削弱它们一点?
Пока ты там со своим плетеным питомцем сражаешься с матроной, может ты и с ее прислужниками... так сказать... подсобишь?
潮汐主母纳泽什就在这座山上,<name>。
Повелительница приливов Назеш на этом холме, <имя>.
战争主母纳格拉正在无情地使用她的力量,这种力量远超我们的想象。
Матриарх Нагла оказалась еще более сильной и жестокой, чем мы думали.
它们都是一个名叫主母奥兹拉姆的鬼母的子嗣。她就在南边的山上。
Эти надоедливые твари – выводок праматери Озрам, которую недавно видели на холме к югу отсюда.
里德元帅告诉我,有几个主母已经在克莱因附近现身了。就让她们知道,维克雷斯家族的敌人会是什么下场。
Маршал Рид сообщил мне, что несколько матрон видели в Корлейне. Покажем им, что будет с каждым врагом дома Уэйкрестов.
主母负责主持洪荒祭典。她们非常可怕,但并不是刀枪不入。如果能消灭一些主母,我们阻止她们仪式的希望就会更大。
Это они проводят "Великий обряд". Они серьезные противники, но их тоже можно убить. И если мы заранее нейтрализуем несколько матрон, остановить этот ужас будет проще.
拿上这瓶药水,它可以削弱那些主母,让你有机会解决掉她们。
Возьми это зелье. Оно ослабит матрон, так что у тебя будет больше шансов на успех.
这片区域的纳迦统领是一个潮汐主母。
Местных наг возглавляет повелительница приливов.
没有主母的时候,这些虫卵看护者就是巢穴领袖。如果不加监管,它们就会产下更多的虫卵让我们前功尽弃。或者更糟的情况是,它们中会有一只转化为女王。
Хранители яиц возглавляют улей в отсутствие матриарха. Если пустить все на самотек, они просто начнут откладывать больше яиц, и получится, что мы зря потратили время. Или того хуже – один из них превратится в матку.
云羽主母暗翼已经身患一种严重而可怕的疾病。她变得好斗,操纵自己的孩子,并驱使他们使用暴力。
Матриарх облачных бегунов по имени Темнокрылая подхватила ужасную болезнь. Она стала агрессивной, клюет своих птенцов, и они вырастают такими же злобными.
潮汐主母正在池塘上进行着某种罪恶的仪式。
Повелительница приливов проводит над водоемом какой-то зловещий ритуал.
我们必须结束这场仪式。潮汐主母就是关键。
Мы должны сорвать проведение этого ритуала. А главную роль в нем играет повелительница приливов.
虽然已有先例,但即便是在这里进行尝试也有很大的难度。除了主母让大家收集的东西以外,我们还需要大量的恶魔血液。
Даже здесь сделать это очень непросто, хотя ничего невозможного в этом нет. Верховная мать помогла нам собрать почти все необходимое, но еще нам понадобится кровь демонов.
начинающиеся:
主母之怒
主母之抚
主母之诚
主母伦卡拉
主母克里斯蒂妮
主母出现
主母咆哮
主母哈佳萨
主母埃尔斯贝·加瑞克
主母塔·多拉
主母塞莉顿
主母夏祖拉
主母奥兹拉姆
主母奥姆拉
主母布琳德尔
主母幼蝎
主母德鲁娜
主母排
主母斯蒂凡尼娅·德诺姆
主母注射
主母消散
主母玛沃伦丝
主母的召唤
主母的命令
主母的宠物
主母的盲目怒火
主母米兰达
主母线
主母维罗娜·布莱克伍德
主母罗苏拉
主母芙努娜
主母莫拉娜
主母莱缇西亚
主母莱莎
主母莱韦
主母萨丝琳
主母萨丝琳(史诗难度)
主母阿卡拉
主母阿尔玛
主母阿德琳
похожие:
家主母
毒刺主母
虫爪主母
魔鳞主母
响盐主母
扁牙主母
密径主母
取消主母
烬鳞主母
虎人主母
鲜血主母
上古主母
咒潮主母
黑潮主母
寒噬主母
银翼主母
湿鳞主母
风暴主母
赤林主母
绽翼主母
砾鳞主母
裂牙主母
邪爪主母
暗穴主母
崖爪主母
夜影主母
巨蜥主母
石牙主母
堕落的主母
跃潮者主母
赤林的主母
残忍的主母
龙虾人主母
鬣蜥人主母
交流主母线
咸水龟主母
特克拉主母
战争主母之怒
暗牙血翼主母
岩石主母舒拉
巢穴主母墨芙
暮皮巢穴主母
坠月渡鸦主母
鲜血主母选民
军团战争主母
以太浮蛇主母
召唤主母幼蝎
水晶之脊主母
巢穴主母穆戈
潮汐主母奈莎
战争主母凡基
弹尾密径主母
风暴之翼主母
火鹰主母之拥
战争主母俘虏
莎赫拉丝主母
战争主母耶度
沼泽猎手主母
织造主母利达
斧尾蜥蜴主母
潮汐主母大氅
潮汐主母的尖叫
潮汐主母破壳者
潮汐主母佘尔阿
战争主母拉卡里
战争主母戈加萨
战争主母加特尔
战争主母波特玛
潮汐主母娜玖拉
图腾主母的头饰
战争主母夏扎卡
深海主母的海星
阿曼基战争主母
巢穴主母苏伯妮
潮汐主母纳泽什
库卡隆狼巢主母
战争主母的召唤
年长的豹群主母
潮汐主母萨吉塔
战争主母纳格拉
潮汐主母薇莎娜
战争主母莫拉卡
雷血双头飞龙主母
鲜血巨魔战争主母
潮汐主母艾森迪丝
荆棘主母的唤藤者
邪喉双头飞龙主母
冰翼双头飞龙主母
纳兹曼尼战争主母
战争主母的敲鼓槌
艾萨亚雷攻城主母
焚爪双头飞龙主母
传送:主母萨丝琳
召唤主母玛沃伦丝
主总线, 主母线
勇士:主母玛沃伦丝
血腥战争主母的大氅
斧尾蜥蜴主母的鳞片
潮汐主母的魔法珍珠
莎赫拉丝主母的诱惑
潮汐主母莱丝辛德拉
凡图斯符文:主母萨丝琳
萨格拉斯之墓:古墓主母