九烹十八火
_
煮很久。 小说中借指女子淫荡不贞, 有过很多姘头。 金瓶梅·第二十五回: “在人家使过了的, 九烹十八火的主子的奴才淫妇, 当初在蔡通判家里, 和大婆作弊养汉, 坏了事。 ”
jiǔ pēng shí bā huǒ
煮很久。小说中借指女子淫荡不贞,有过很多姘头。
金瓶梅.第二十五回:「在人家使过了的,九烹十八火的主子的奴才淫妇,当初在蔡通判家里,和大婆作弊养汉,坏了事。」
примеры:
经了九九八十一难
прошёл через многие трудности
(十九世纪八十年代俄国民粹派内秘密的)民意党
народный воля; Народная воля
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия нарушили ст. 389, 390 УК КНР, полагается за дачу взятки нести привлечь к уголовной ответственности
пословный:
九 | 烹 | 十八 | 火 |
1) девять; девятый
2) сокр. сентябрь
3) девять зимних дней (традиционно зима в Китае делится на девять девятидневок)
|
I гл.
1) варить; стряпать; зажарить
2) сварить в котле живьём (в древности также казнь)
II сущ.
стряпня; продукция стряпни, пища
|
1) восемнадцать
2) восемь десятых, восемь из 10; 80%
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|