老谋深算
lǎo móu shēn suàn
обстоятельно обдумывать и тщательно просчитывать; дальновидный, расчетливый, хитрый, изворотливый
знать, где раки зимуют
lǎo móu shēn suàn
周密的筹划、深远的打算。形容人办事精明老练。lǎomóu-shēnsuàn
[be circumspect and farseeing; be experienced and astute; be scheming and calculating; make every move only after mature deliberation] 精明干练, 考虑问题周密
这人绰号"老狐狸", 老谋深算, 诡计多端, 很难对付
lǎo móu shēn suàn
形容人思虑周详,不草率行动。孽海花.第二十九回:「沈毅哉!老谋深算,革命军之军事家。」后用来形容人精明老练,心思深沉。如:「这种人老谋深算,你怎么斗得过他?」
lǎo móu shēn suàn
rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspectlǎo móu shēn suàn
make every move only after mature deliberation; be circumspect and farsighted; circumspect and farseeing; experienced and astute; scheming and calculating; think deeply and plan carefullylǎomóushēnsuàn
shrewd and astute周密的筹画,深远的打算。形容人办事精明老练。
частотность: #28005
в русских словах:
знать, где раки зимуют
非常狡猾, 洞悉底里, 老谋深算
наторелый
〔形〕〈俗〉有经验的, 熟练的. ~ делец 老谋深算的生意人.
синонимы:
同义: 深谋远虑, 老成持重, 少年老成
反义: 初出茅庐, 乳臭未干
相关: 少年老成, 干练, 成熟, 早熟, 曾经沧海, 深谋远虑, 老, 老于世故, 老气, 老练, 老马识途, 足智多谋, 饱经风霜
反义: 初出茅庐, 乳臭未干
相关: 少年老成, 干练, 成熟, 早熟, 曾经沧海, 深谋远虑, 老, 老于世故, 老气, 老练, 老马识途, 足智多谋, 饱经风霜
примеры:
[букв.]知道虾如何这冬.
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
знает, где раки зимуют
人们常常在暗地里谈论某种优质的材料,它的触感是如此的精致,连最老谋深算的地精也不惜重金购买一块。
По углам то и дело шепчутся о материале таком прочном и изящном, что гоблины, обладающие утонченным вкусом, готовы выложить за него кучу бабок.
一个老谋深算的政治家
an astute and politic statesman
告诉她,她笑起来像个老谋深算的将军。无论如何,你都想入伙。
Сказать ей, что она улыбается, как придумавший хитрый план генерал. Вы хотите поучаствовать.
善良。我原以为蜥蜴是老谋深算的,但是你的头脑很无力。想想吧,一个傻子受到神的感召。七神可真是残酷。
Я всегда верил в утонченность ящеров, но вы оказались столь скудны разумом... Я и подумать боюсь о том, каким станет мир при дураке-Божественном. Боги воистину жестоки.
пословный:
老谋 | 深算 | ||