了不得
liǎobude
чрезвычайный, исключительный, потрясающий, поразительный, безмерный; страшный, ужасный; несносный, нудный, надоедливый, бесконечный, нескончаемый
好得了不得 расчудесно
多的了不得 страшно много
他本领真了不得 способности у него поразительные
没有什麽了不得的地方 ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств
疼得了不得 страшно болит
了不得啦, 起火了! беда, пожар!
高兴得了不得 безмерно (страшно) рад
ссылки с:
了不的liǎobude
1) страшно, ужасно; чрезвычайно
冷得了不得 [lěngde liăobude] - страшно [ужасно] холодно
多得了不得 [duōde liăobude] - ужасно [страшно] много
2) беда!; плохо дело!
3) необычайный; трудно себе представить
liǎo bu dé
① 大大超过寻常;很突出:高兴得了不得 | 多得了不得 | 山沟里通了火车,在当地是一件了不得的大事。
② 表示情况严重,没法收拾:可了不得,他昏过去了!
liǎobude
(1) [arrogant; cocky; overweening; swell-headed; swell with pride; think oneself terrific]∶高傲的
他自以为了不得
(2) [terrible; awful]∶情况严重
了不得的大灾啊!
(3) [extraordinary; terrific]∶非常
一件了不得的大事
liǎo bu de
1) 超乎寻常。
文明小史.第七回:「却喜这些人都有住处,把他喜的了不得。」
2) 情势严重。
老残游记.第八回:「可了不得,我们走差了路,走到死路上了。」
3) 不愿意、办不到。
永乐大典戏文三种.张协状元.第十一出:「老畜生,你怎地了不得。」
liǎo bu de
terrific
terrible
(after 得[de]) very
liǎo bu de
(大大超过寻常) terrific; extraordinary:
多得了不得 in terrific number
高兴得了不得 extremely happy
一件了不得的大事 a matter of the utmost importance
(情况严重) terrible; awful:
真是了不得的大祸啊! What a terrible disaster!
(了不起) remarkable; wonderful; extraordinary; outstanding:
就算他会写诗,又有什么了不得的! So he can write poetry. What's unusual about that?
liǎobude
I s.v.
1) terrific; extraordinary
2) terrible; awful
了不得啦!着火了! Oh, my god! Fire!
II cons.
A de 了不得: extremely A
高兴得了不得 extremely happy
1) 犹不得了,表示情势严重。
2) 表示程度深。
3) 不平凡,非常突出。
частотность: #17380
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
同义: 不得了
примеры:
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
好得了不得
расчудесно
多的了不得
страшно много
他本领真了不得
способности у него поразительные
没有什么了不得的地方
ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств
了不得啦, 起火了!
беда, пожар!
高兴得了不得
безмерно (страшно) рад
今天热得了不得
сегодня непереносимая жарища!
呦, 了不得
эх, чёрт возьми!
看他那个样子美得了不得
судя по его виду, он очень доволен!
累得了不得
адски устал
今天冷得了不得
сегодня адский холод
他因为没有事做, 就闷得了不得
он скучает от безделья
人山人海; 人多得了不得
народу было видимо-невидимо
想起昨天的事情直可怕得很(了不得)!
вспомнить о вчерашнем - прямо [одна] жуть!
他作出什么了不得的事?
а что же сделал он такого?
非常多; 多的了不得
ужас как много, ужас сколько
多得了不得
ужасно [страшно] много
立法机关废除了不得人心的租借法案。
The legislature repealed the unpopular Rent Act.
一件了不得的大事
a matter of the utmost importance
真是了不得的大祸啊!
What a terrible disaster!
就算他会写诗,又有什么了不得的!
So he can write poetry. What’s unusual about that?
美得了不得
take too much pride in oneself
了不得啦!着火了!
Oh, my god! Fire!
这有什么!; 有什么大不了的!; 那有什么大不了的!; 没什么了不得的!
что за беда!
有什么大不了的(没什么了不得的)!
Что за беда!
了不得; 极其; 很厉害; 非常
до ужаса
这没有什么了不得
это ничего серьезного
非常, 了不得
До ужаса
最最好的; 好得了不得的
самый - самый
疼得了不得
страшно болит
冷得了不得
страшно [ужасно] холодно
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
了不 | 不得 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|