五湖四海
wǔ hú sì hǎi
на пяти озёрах и четырёх морях (обр. в знач.: повсюду, повсеместно, во всех уголках; весь мир, по всему миру)
wǔhú sìhǎi
обр. во всех концах [уголках] страныwǔ hú sì hǎi
指全国各地。wǔhú-sìhǎi
[all corners of the land; all parts of the country] 泛指各个不同的地区
斗笠为帆扇作舟, 五湖四海任遨游。 --唐·吕岩《绝句》
wǔ hú sì hǎi
all parts of the countrywǔ hú sì hǎi
the five lakes and the four seas -- everywhere; (from) all corners of the country; all the seas and lakes-everywhere:
我们都是来自五湖四海。 We hail from all corners of the country.
all corners of the land (country); all the seas and lakes
wǔhúsìhǎi
all corners of the land; everywhere in the world
虽然来自五湖四海,大家相处得很好。 Although they come from all corners of the land, they get along very well.
古人泛称分布於我国广大地区的几个大湖为“五湖”,又以为我国四面为海环绕。因以“五湖四海”泛指全国各地。
частотность: #27555
синонимы:
примеры:
我们都是来自五湖四海。
Мы приехали изо всех уголков страны.
虽然来自五湖四海,大家相处得很好。
Although they come from all corners of the land, they get along very well.
我曾是个冒险家,五湖四海哪里都闯荡过。
Когда-то я был искателем приключений и обошёл весь мир.
来自五湖四海的英勇骑士将会争夺比武大赛冠军的头衔!门票现仍在贩售中,但毫无疑问将很快被抢购一空!
Доблестные рыцари со всего света сразятся за титул чемпиона! Места на трибунах еще остались, но скоро закончатся!
已经来不及了,宾客都已抵达,其中包括来自五湖四海的顶尖骑士,还有皇帝的亲戚。
Уже поздно, все гости прибыли. На арену выйдет цвет рыцарства всех земель, среди них родня императора.
只有奋力打造海上力量,将雄威传遍五湖四海,方能获得世界的尊重。
Постарайтесь создать мощный флот и распространить свою власть на заморские территории, иначе никто вас не будет уважать.
пословный:
五湖 | 四海 | ||
1) 古代吴越地区湖泊。其说不一:(1)吴县南部的湖泽。
2) 江南五大湖的总称。
3) 指洞庭湖。
4) 近代称华中、华东五大着名湖泊。即洞庭湖、鄱阳湖、巢湖、洪泽湖和太湖。
5) 春秋末越国大夫范蠡,辅佐越王勾践,灭亡吴国,功成身退,乘轻舟以隐于五湖。见《国语‧越语下》。后因以“五湖”指隐遁之所。
|
1) весь мир; вселенная; вся страна; везде, повсюду
2) страна четырёх морей (обр. о Китае)
sìhai
быть великодушным (щедрым)
|