人不聊生
rén bùliáo shēng
см. 民不聊生
ссылается на:
民不聊生mín bùliáo shēng
народ не может спокойно жить (обр. в знач.: народ дошёл до крайности; жизнь народа стала невыносимой)
народ не может спокойно жить (обр. в знач.: народ дошёл до крайности; жизнь народа стала невыносимой)
rén bù liáo shēng
聊依赖,凭借。指老百姓无法生活下去。rén bù liáo shēng
比喻百姓生活非常困苦。
汉.赵晔.吴越春秋.勾践阴谋外传:「民疲士苦,人不聊生。」
元史.卷二.定宗本纪:「是岁大旱,河水尽涸,野草自焚,牛马十死八九,人不聊生。」
亦作「民不聊生」。
人民无法生活下去。
примеры:
这里的人们由于自然灾害而穷不聊生。
The people here are reduced to dire poverty because of (the) natural disasters.
民不聊生。
The people find it hard to live on.
别紧张,两位。我可没动手,只是跟小姐聊个天而已,婚礼不就是跟陌生人聊天的机会吗。
Спокойно, ничего ведь не случилось. Это просто невинная беседа с девушкой, как оно обычно бывает на свадьбе.
也许你打不开这扇陌生人的门是一件好事?去找艾弗拉特聊聊,把发生的事情告诉他。
Может, это и к лучшему, что тебе не удалось открыть дверь этого незнакомца? Поговори с Эвраром, расскажи ему.
瞧见没?这些政治方面的闲聊就是为了和陌生人聊天找个借口。我们不如直接跳到正题吧?
Вот видишь? Вся эта политическая болтовня — просто повод посмолить с незнакомцами. Может, сразу к этому и перейдем?
我说把货物给我~放~回去!如果有下次,就会有警卫会过来和你聊聊人生,明白了吗?
Если ты еще раз тронешь мои товары, я позову стражников и они посадят тебя в тюрьму. Ясно?!
пословный:
人 | 不聊生 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|