以怨报德
yǐyuànbàodé

воздавать злом за добро; платить злом за добро
yǐ yuàn bào dé
отплатить злом за доброотплатить злом за добро; воздавать злом за добро; воздать злом за добро
yǐ yuàn bào dé
用仇恨回报别人对自己的恩惠。yǐ yuàn bào dé
用怨恨来回报别人给予的恩德。
礼记.表记:「以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。」
唐.李德裕.小人论:「世所谓小人者,便辟巧佞,翻覆难信,此小人常态,不足惧也。以怨报德,此其甚者也。」
yǐ yuàn bào dé
requite love with hate; bite the hand that feeds one; repay good with evil; requite benefits with injuries; return evil for good; requite kindness with ingratituderequite kindness with ingratitude; return evil for good
return evil for good; repay kindness with ingratitude; bite the hand that feeds one
yǐyuànbàodé
1) return evil for good
2) requite kindness with ingratitude
以怨恨来回报别人给予的恩惠。
частотность: #54611
синонимы:
примеры:
[直义] 不养不教不成仇(从另一面看则为: 养了教了反成仇人了).
[用法] 论及忘恩负义,以怨报德的人时说.
[例句] Правда говорится: не рождён - не сын, не куплен - не холоп: не вскормя, не вспоя, ворога не увидишь. 常言说得好: 不是生的不为儿, 不是买的不为奴: 养了教了反成仇了.
[变式] Не воспоя, не воскормя, не видать ворога; Не
[用法] 论及忘恩负义,以怨报德的人时说.
[例句] Правда говорится: не рождён - не сын, не куплен - не холоп: не вскормя, не вспоя, ворога не увидишь. 常言说得好: 不是生的不为儿, 不是买的不为奴: 养了教了反成仇了.
[变式] Не воспоя, не воскормя, не видать ворога; Не
не вспоя не поя не вскормя не кормя ворога не наживёшь не увидишь
[直义] 您焐暖了小蛇, 可它却咬了你的颈脖.
[释义] 您关怀的是将来会出卖您的忘恩负义的人.
[参考译文] "农夫与蛇"; 恩将仇报; 以怨报德; 养虎遗患.
[例句] - Отстань от меня, змея шипучая! - огрызнулась от чулана свекровь. - Я твоих делов не знаю. Приедет Ваня - он тебя «отделит». И одёжу свою отдась и ещё чем-ниб
[释义] 您关怀的是将来会出卖您的忘恩负义的人.
[参考译文] "农夫与蛇"; 恩将仇报; 以怨报德; 养虎遗患.
[例句] - Отстань от меня, змея шипучая! - огрызнулась от чулана свекровь. - Я твоих делов не знаю. Приедет Ваня - он тебя «отделит». И одёжу свою отдась и ещё чем-ниб
пригрели змейку а она тебя за шейку
以直报怨, 以德报
платить справедливостью за обиду и добром за добро
以直报怨, 以德报德
конф. воздавать справедливостью (правосудием) за обиду (зло) и платить добром за добро
以善报恶; 以德报怨
отплатить добром за зло
有些人以德报怨。
Some people return good for evil.
圣经要人们以德报怨。
The Bible says to requite evil with good.
欠债还钱就好; 欠债还钱; 有借有还;
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
долг платежом красен
以德报答…
платить кому добром
пословный:
以 | 怨 | 报德 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) сетовать; роптать; обижаться; пенять
2) тк. в соч. ненависть; вражда
|
отплатить за добро; быть благодарным
|